2 Samuel 7

Updated Bible Version (UPDV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 And it came to pass, when the king dwelt in his house, and Yahweh had given him rest from all his enemies round about,
1 E sucedeu que, estando o rei Davi em sua casa, e que o Senhor lhe tinha dado descanso de todos os seus inimigos em redor,
2 that the king said to Nathan the prophet, See now, I dwell in a house of cedar, but the ark of God dwells inside curtains.
2 disse o rei ao profeta Natã: Ora, olha, eu moro em casa de cedros e a arca de Deus mora dentro de cortinas.
3 And Nathan said to the king, Go, do all that is in your heart; for Yahweh is with you.
3 E disse Natã ao rei: Vai e faze tudo quanto está no teu coração, porque o Senhor é contigo.
4 And it came to pass the same night, that the word of Yahweh came to Nathan, saying,
4 Porém sucedeu, naquela mesma noite, que a palavra do Senhor veio a Natã, dizendo:
5 Go and tell my slave David, Thus says Yahweh, Will you build me a house for me to dwell in?
5 Vai e dize a meu servo, a Davi: Assim diz o Senhor : Edificar-me-ias tu casa para minha habitação?
6 For I have not dwelt in a house since the day that I brought up the sons of Israel out of Egypt, even to this day, but have walked in a tent and in a tabernacle.
6 Porque em casa nenhuma habitei desde o dia em que fiz subir os filhos de Israel do Egito até ao dia de hoje; mas andei em tenda e em tabernáculo.
7 In all places in which I have walked with all the sons of Israel, did I speak a word with any of the tribes of Israel, whom I commanded to be shepherd of my people Israel, saying, Why have you{+} not built me a house of cedar?
7 E, em todo lugar em que andei com todos os filhos de Israel, falei porventura alguma palavra com qualquer das tribos de Israel, a quem mandei apascentar o meu povo de Israel, dizendo: Por que me não edificais uma casa de cedros?
8 Now therefore thus you will say to my slave David, Thus says Yahweh of hosts, I took you from the sheepcote, from following the sheep, that you should be leader over my people, over Israel;
8 Agora, pois, assim dirás ao meu servo, a Davi: Assim diz o Senhor dos Exércitos: Eu te tomei da malhada, de detrás das ovelhas, para que fosses o chefe sobre o meu povo, sobre Israel.
9 and I have been with you wherever you went, and have cut off all your enemies from before you; and I will make you a great name, like the name of the great ones who are in the earth.
9 E fui contigo, por onde quer que foste, e destruí teus inimigos diante de ti, e fiz para ti um grande nome, como o nome dos grandes que há na terra.
10 And I will appoint a place for my people Israel, and will plant them, that they may stay in their own place, and be moved no more; neither will the sons of wickedness afflict them anymore, as at the first,
10 E preparei lugar para o meu povo, para Israel, e o plantarei, para que habite no seu lugar e não mais seja movido, e nunca mais os filhos da perversidade o aflijam como dantes,
11 and [as] from the day that I commanded judges to be over my people Israel; and I will cause you to rest from all your enemies. Moreover Yahweh tells you that Yahweh will make you a house.
11 desde o dia em que mandei que houvesse juízes sobre o meu povo Israel. A ti, porém, te dei descanso de todos os teus inimigos; também o Senhor te faz saber que o Senhor te fará casa.
12 When your days are fulfilled, and you will sleep with your fathers, I will set up your seed after you, that will proceed out of your bowels, and I will establish his kingdom.
12 Quando teus dias forem completos, e vieres a dormir com teus pais, então, farei levantar depois de ti a tua semente, que procederá de ti, e estabelecerei o seu reino.
13 He will build a house for my name, and I will establish the throne of his kingdom forever.
13 Este edificará uma casa ao meu nome, e confirmarei o trono do seu reino para sempre.
14 I will be his father, and he will be my son: if he commits iniquity, I will chasten him with the rod of men, and with the stripes of the sons of man;
14 Eu lhe serei por pai, e ele me será por filho; e, se vier a transgredir, castigá-lo-ei com vara de homens e com açoites de filhos de homens.
15 but my loving-kindness will not depart from him, as I took it from Saul, whom I put away before you.
15 Mas a minha benignidade se não apartará dele, como a tirei de Saul, a quem tirei de diante de ti.
16 And your house and your kingdom will be made sure forever before you: your throne will be established forever.
16 Porém a tua casa e o teu reino serão firmados para sempre diante de ti; teu trono será firme para sempre.
17 According to all these words, and according to all this vision, so Nathan spoke to David.
17 Conforme todas estas palavras e conforme toda esta visão, assim falou Natã a Davi.
18 Then David the king went in, and sat before Yahweh; and he said, Who am I, O Sovereign Yahweh, and what is my house, that you have brought me thus far?
18 Então, entrou o rei Davi, e ficou perante o Senhor , e disse: Quem sou eu, Senhor Jeová , e qual é a minha casa, que me trouxeste até aqui?
19 And this was yet a small thing in your eyes, O Sovereign Yahweh; but you have spoken also of your slave's house for a great while to come; and this is the law of man, O Sovereign Yahweh!
19 E ainda foi isso pouco aos teus olhos, Senhor Jeová , senão que também falaste da casa de teu servo para tempos distantes; é isso o costume dos homens, ó Senhor Jeová ?
20 And what more can David say to you? For you know your slave, O Sovereign Yahweh.
20 E que mais te falará ainda Davi? Pois tu conheces bem a teu servo, ó Senhor Jeová .
21 For your word's sake, and according to your own heart, you have wrought all this greatness, to make your slave know it.
21 Por causa da tua palavra e segundo o teu coração, fizeste toda esta grandeza, fazendo-a saber a teu servo.
22 Therefore you are great, O Yahweh God: for there is none like you, neither is there any God besides you, according to all that we have heard with our ears.
22 Portanto, grandioso és, ó Senhor Jeová , porque não há semelhante a ti, e não há outro Deus, senão tu só, segundo tudo o que temos ouvido com os nossos ouvidos.
23 And what other nation on earth is like your people Israel, whose God went and redeemed a people for himself, and made a name for himself, and did great and awesome things for you{+} to drive out nations and their gods before your people, whom you redeemed to yourself from Egypt?
23 E quem há como o teu povo, como Israel, gente única na terra, a quem Deus foi resgatar para seu povo? E a fazer-se um nome e a fazer-vos estas grandes e terríveis coisas, para a tua terra, diante do teu povo, que tu resgataste do Egito, desterrando as nações e a seus deuses?
24 And you established to yourself your people Israel to be a people to you forever; and you, Yahweh, became their God.
24 E confirmaste a teu povo Israel por teu povo para sempre e tu, Senhor , te fizeste o seu Deus.
25 And now, O Yahweh God, the word that you have spoken concerning your slave, and concerning his house, confirm it forever, and do as you have spoken.
25 Agora, pois, ó Senhor Jeová , esta palavra que falaste acerca de teu servo e acerca da sua casa, confirma-a para sempre e faze como tens falado.
26 And let your name be magnified forever, saying, Yahweh of hosts is God over Israel; and the house of your slave David will be established before you.
26 E engrandeça-se o teu nome para sempre, para que se diga: O Senhor dos Exércitos é Deus sobre Israel; e a casa de teu servo será confirmada diante de ti.
27 For you, O Yahweh of hosts, the God of Israel, have revealed to your slave, saying, I will build you a house: therefore has your slave found in his heart to pray this prayer to you.
27 Pois tu, Senhor dos Exércitos, Deus de Israel, revelaste aos ouvidos de teu servo, dizendo: Edificar-te-ei casa. Portanto, o teu servo achou no seu coração o fazer-te esta oração.
28 And now, O Sovereign Yahweh, you are God, and your words are truth, and you have promised this good thing to your slave:
28 Agora, pois, Senhor Jeová , tu és o mesmo Deus, e as tuas palavras são verdade, e tens falado a teu servo este bem.
29 now therefore let it please you to bless the house of your slave, that it may continue forever before you; for you, O Sovereign Yahweh, have spoken it: and with your blessing let the house of your slave be blessed forever.
29 Sê, pois, agora servido de abençoar a casa de teu servo, para permanecer para sempre diante de ti, pois tu, ó Senhor Jeová , o disseste; e com a tua bênção será sempre bendita a casa de teu servo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.