2 Reis 2

Updated Bible Version (UPDV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 And it came to pass, when Yahweh was to take up Elijah by a whirlwind into heaven, that Elijah went with Elisha from Gilgal.
1 Sucedeu, pois, que, havendo o Senhor de elevar a Elias num redemoinho ao céu, Elias partiu com Eliseu de Gilgal.
2 And Elijah said to Elisha, Tarry here, I pray you; for Yahweh has sent me as far as Beth-el. And Elisha said, As Yahweh lives, and as your soul lives, I will not leave you. So they went down to Beth-el.
2 E disse Elias a Eliseu: Fica-te aqui, porque o Senhor me enviou a Betel. Porém Eliseu disse: Vive o Senhor , e vive a tua alma, que te não deixarei. E assim foram a Betel.
3 And the sons of the prophets who were at Beth-el came forth to Elisha, and said to him, Do you know that Yahweh will take away your master from your head today? And he said, Yes, I know it; hold your{+} peace.
3 Então, os filhos dos profetas que estavam em Betel saíram a Eliseu e lhe disseram: Sabes que o Senhor , hoje, tomará o teu senhor por de cima da tua cabeça? E ele disse: Também eu bem o sei; calai-vos.
4 And Elijah said to him, Elisha, tarry here, I pray you; for Yahweh has sent me to Jericho. And he said, As Yahweh lives, and as your soul lives, I will not leave you. So they came to Jericho.
4 E Elias lhe disse: Eliseu, fica-te aqui, porque o Senhor me enviou a Jericó. Porém ele disse: Vive o Senhor , e vive a tua alma, que te não deixarei. E assim vieram a Jericó.
5 And the sons of the prophets who were at Jericho came near to Elisha, and said to him, Do you know that Yahweh will take away your master from your head today? And he answered, Yes, I know it; hold your{+} peace.
5 Então, os filhos dos profetas que estavam em Jericó se chegaram a Eliseu e lhe disseram: Sabes que o Senhor , hoje, tomará o teu senhor por de cima da tua cabeça? E ele disse: Também eu bem o sei; calai-vos.
6 And Elijah said to him, Tarry here, I pray you; for Yahweh has sent me to the Jordan. And he said, As Yahweh lives, and as your soul lives, I will not leave you. And both of them went on.
6 E Elias disse: Fica-te aqui, porque o Senhor me enviou ao Jordão. Mas ele disse: Vive o Senhor , e vive a tua alma, que te não deixarei. E assim ambos foram juntos.
7 And fifty men of the sons of the prophets went, and stood across from them far off: and both of them stood by the Jordan.
7 E foram cinquenta homens dos filhos dos profetas e, de longe, pararam defronte; e eles ambos pararam junto ao Jordão.
8 And Elijah took his mantle, and wrapped it together, and struck the waters, and they were divided here and there, so that both of them went over on dry ground.
8 Então Elias tomou a sua capa, e a dobrou, e feriu as águas, as quais se dividiram para as duas bandas; e passaram ambos em seco.
9 And it came to pass, when they were gone over, that Elijah said to Elisha, Ask what I will do for you, before I am taken from you. And Elisha said, I pray you, let a double portion of your spirit be on me.
9 Sucedeu, pois, que, havendo eles passado, Elias disse a Eliseu: Pede- me o que queres que te faça, antes que seja tomado de ti. E disse Eliseu: Peço-te que haja porção dobrada de teu espírito sobre mim.
10 And he said, You have asked a hard thing: [nevertheless], if you see me when I am taken from you, it will be so to you; but if not, it will not be so.
10 E disse: Coisa dura pediste; se me vires quando for tomado de ti, assim se te fará; porém, se não, não se fará.
11 And it came to pass, as they still went on, and talked, that, look, [there appeared] a chariot of fire, and horses of fire, which separated them both apart; and Elijah went up by a whirlwind into heaven.
11 E sucedeu que, indo eles andando e falando, eis que um carro de fogo, com cavalos de fogo, os separou um do outro; e Elias subiu ao céu num redemoinho.
12 And Elisha saw it, and he cried, My father, my father, the chariots of Israel and its horsemen! And he saw him no more: and he took hold of his own clothes, and rent them in two pieces.
12 O que vendo Eliseu, clamou: Meu pai, meu pai, carros de Israel e seus cavaleiros! E nunca mais o viu; e, tomando das suas vestes, as rasgou em duas partes.
13 He took up also the mantle of Elijah that fell from him, and went back, and stood by the bank of the Jordan.
13 Também levantou a capa de Elias, que lhe caíra; e voltou-se e parou à borda do Jordão.
14 And he took the mantle of Elijah that fell from him, and struck the waters, and said, Where is Yahweh, the God of Elijah, even he? And when he had struck the waters, they were divided here and there; and Elisha went over.
14 E tomou a capa de Elias, que lhe caíra, e feriu as águas, e disse: Onde está o Senhor , Deus de Elias? Então, feriu as águas, e se dividiram elas para uma e outra banda; e Eliseu passou.
15 And when the sons of the prophets who were at Jericho across from him saw him, they said, The spirit of Elijah rests on Elisha. And they came to meet him, and bowed themselves to the ground before him.
15 Vendo-o, pois, os filhos dos profetas que estavam defronte em Jericó, disseram: O espírito de Elias repousa sobre Eliseu. E vieram-lhe ao encontro e se prostraram diante dele em terra.
16 And they said to him, Look now, there are with your slaves fifty strong men; let them go, we pray you, and seek your master, in case the Spirit of Yahweh has taken him up, and cast him on some mountain, or into some valley. And he said, You{+} will not send.
16 E disseram-lhe: Eis que, com teus servos, há cinquenta homens valentes; ora, deixa-os ir para buscar teu senhor; pode ser que o elevasse o Espírito do Senhor e o lançasse em algum dos montes ou em algum dos vales. Porém ele disse: Não os envieis.
17 And when they urged him until he was ashamed, he said, Send. They sent therefore fifty men; and they sought three days, but did not find him.
17 Mas eles apertaram com ele, até se enfastiar; e disse- lhes: Enviai. E enviaram cinquenta homens, que o buscaram três dias, porém não o acharam.
18 And they came back to him, while he tarried at Jericho; and he said to them, Didn't I say to you{+}, Don't go?
18 Então, voltaram para ele, tendo ele ficado em Jericó; e disse-lhes: Eu não vos disse que não fôsseis?
19 And the men of the city said to Elisha, Look, we pray you, the situation of this city is pleasant, as my lord sees: but the water is bad, and the land miscarries.
19 E os homens da cidade disseram a Eliseu: Eis que boa é a habitação desta cidade, como o meu senhor vê; porém as águas são más, e a terra é estéril.
20 And he said, Bring me a new cruse, and put salt in it. And they brought it to him.
20 E ele disse: Trazei-me uma salva nova e ponde nela sal. E lha trouxeram.
21 And he went forth to the spring of the waters, and cast salt in it, and said, Thus says Yahweh, I have healed these waters; there will not be from there anymore death or miscarrying.
21 Então, saiu ele ao manancial das águas e deitou sal nele; e disse: Assim diz o Senhor : Sararei estas águas; não haverá mais nelas morte nem esterilidade.
22 So the waters were healed to this day, according to the word of Elisha which he spoke.
22 Ficaram, pois, sãs aquelas águas até ao dia de hoje, conforme a palavra que Eliseu tinha dito.
23 And he went up from there to Beth-el; and as he was going up by the way, there came forth young lads out of the city, and mocked him, and said to him, Go up, you baldhead; go up, you baldhead.
23 Então, subiu dali a Betel; e, subindo ele pelo caminho, uns rapazes pequenos saíram da cidade, e zombavam dele, e diziam-lhe: Sobe, calvo, sobe, calvo!
24 And he looked behind him and saw them, and cursed them in the name of Yahweh. And there came forth two she-bears out of the forest, and tore forty and two lads of them.
24 E, virando-se ele para trás, os viu e os amaldiçoou no nome do Senhor ; então, duas ursas saíram do bosque e despedaçaram quarenta e dois daqueles pequenos.
25 And he went from there to mount Carmel, and from there he returned to Samaria.
25 E foi-se dali para o monte Carmelo e dali voltou para Samaria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.