2 Reis 10

Updated Bible Version (UPDV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Now Ahab had seventy sons in Samaria. And Jehu wrote letters to the rulers of Samaria, to the elders of Jezreel, and to the tutors [appointed by] Ahab, saying,
1 E Acabe tinha setenta filhos em Samaria; e Jeú escreveu cartas e as enviou a Samaria, aos chefes de Jezreel, aos anciãos e aos aios dos filhos de Acabe, dizendo:
2 And now as soon as this letter comes to you{+}, seeing your{+} master's sons are with you{+}, and there are with you{+} chariots and horses, and a fortified city, and armor;
2 Logo, em chegando a vós esta carta, pois estão convosco os filhos de vosso senhor, como também os carros, e os cavalos, e a cidade fortalecida, e as armas,
3 look{+} for the best and meet of your{+} master's sons, and set him on his father's throne, and fight for your{+} master's house.
3 olhai pelo melhor e mais reto dos filhos de vosso senhor, o qual ponde sobre o trono de seu pai, e pelejai pela casa de vosso senhor.
4 But they were exceedingly afraid, and said, Look, the two kings didn't stand before him: how then shall we stand?
4 Porém eles temeram muitíssimo e disseram: Eis que dois reis não puderam parar diante dele; como, pois, poderemos nós resistir-lhe?
5 And he who was over the household, and he who was over the city, the elders also, and those who brought up [the children], sent to Jehu, saying, We are your slaves, and will do all that you will bid us; we will not make any man king: do that which is good in your eyes.
5 Então, o que tinha cargo da casa, e o que tinha cargo da cidade, e os anciãos, e os aios enviaram a Jeú, dizendo: Teus servos somos e tudo quanto nos disseres faremos; a ninguém poremos rei; faze o que for bom aos teus olhos.
6 Then he wrote a letter the second time to them, saying, If you{+} are on my side, and if you{+} will listen to my voice, take{+} the heads of the men your{+} master's sons, and come to me to Jezreel by tomorrow this time. Now the king's sons, being seventy persons, were with the great men of the city, who brought them up.
6 Então, segunda vez, lhes escreveu outra carta, dizendo: Se sois meus e ouvirdes a minha voz, tomai as cabeças dos homens, filhos de vosso senhor, e amanhã a este tempo vinde a mim, a Jezreel (e os filhos do rei, setenta homens, estavam com os grandes da cidade, que os mantinham).
7 And it came to pass, when the letter came to them, that they took the king's sons, and slew them, even seventy persons, and put their heads in baskets, and sent them to him to Jezreel.
7 Sucedeu, pois, que, chegada a eles a carta, tomaram os filhos do rei, e os mataram, setenta homens, e puseram as suas cabeças nuns cestos, e lhas mandaram a Jezreel.
8 And there came a messenger, and told him, saying, They have brought the heads of the king's sons. And he said, Lay{+} them in two heaps at the entrance of the gate until the morning.
8 E um mensageiro veio e lhe anunciou dizendo: Trouxeram as cabeças dos filhos do rei. E ele disse: Ponde-as em dois montões à entrada da porta, até amanhã.
9 And it came to pass in the morning, that he went out, and stood, and said to all the people, You{+} are righteous: look, I conspired against my master, and slew him; but who struck all these?
9 E sucedeu que, pela manhã, saindo ele, parou e disse a todo o povo: Vós sois justos; eis que eu conspirei contra o meu senhor e o matei; mas quem feriu todos estes?
10 Now know that nothing will fall to the earth of the word of Yahweh, which Yahweh spoke concerning the house of Ahab: for Yahweh has done that which he spoke by his slave Elijah.
10 Sabei, pois, agora que, da palavra do Senhor , que o Senhor falou contra a casa de Acabe, nada cairá em terra, porque o Senhor tem feito o que falou pelo ministério de seu servo Elias.
11 So Jehu struck all who remained of the house of Ahab in Jezreel, and all his great men, and those who he knew well, and his priests, until he left him none remaining.
11 Também Jeú feriu todos os restantes da casa de Acabe, em Jezreel, como também todos os seus grandes, e os seus conhecidos, e os seus sacerdotes, até que nenhum lhe deixou ficar de resto.
12 And he arose and departed, and went to Samaria. And as he was at the shearing-house of the shepherds in the way,
12 Então, se levantou, e partiu, e foi a Samaria. E, estando no caminho, em Bete-Equede dos pastores,
13 Jehu met with the brothers of Ahaziah king of Judah, and said, Who are you{+}? And they answered, We are the brothers of Ahaziah: and we go down to greet the sons of the king and the sons of the queen.
13 Jeú achou os irmãos de Acazias, rei de Judá, e disse: Quem sois vós? E eles disseram: Os irmãos de Acazias somos; e descemos a saudar os filhos do rei e os filhos da rainha.
14 And he said, Take them alive. And they took them alive, and slew them at the pit of the shearing-house, even two and forty men; neither did he leave any of them.
14 Então, disse ele: Apanhai-os vivos. E eles os apanharam vivos e os mataram junto ao poço de Bete-Equede, quarenta e dois homens; e a nenhum deles deixou de resto.
15 And when he had departed from there, he found Jehonadab the son of Rechab coming to meet him; and he greeted him, and said to him, Is your heart right, as my heart is with your heart? And Jehonadab answered, It is. If it is, give me your hand. And he gave him his hand; and he took him up to him into the chariot.
15 E, partindo dali, encontrou a Jonadabe, filho de Recabe, que lhe vinha ao encontro, o qual saudou e lhe disse: Reto é o teu coração, como o meu coração é com o teu coração? E disse Jonadabe: É. Então, se é, dá-me a mão. E deu-lhe a mão e fê-lo subir consigo ao carro.
16 And he said, Come with me, and see my zeal for Yahweh. So they made him ride in his chariot.
16 E disse: Vai comigo e verás o meu zelo para com o Senhor . E o puseram no seu carro.
17 And when he came to Samaria, he struck all who remained to Ahab in Samaria, until he had destroyed him, according to the word of Yahweh, which he spoke to Elijah.
17 E, chegando a Samaria, feriu todos os que ficaram de Acabe em Samaria, até que os destruiu, conforme a palavra que o Senhor dissera a Elias.
18 And Jehu gathered all the people together, and said to them, Ahab served Baal a little; but Jehu will serve him much.
18 E ajuntou Jeú a todo o povo e disse-lhe: Acabe serviu pouco a Baal; Jeú, porém, muito o servirá.
19 Now therefore call to me all the prophets of Baal, all his worshipers, and all his priests; let none be wanting: for I have a great sacrifice [to do] to Baal; whoever will be wanting, he will not live. But Jehu did it in subtlety, to the intent that he might destroy the worshipers of Baal.
19 Pelo que chamai-me, agora, todos os profetas de Baal, todos os seus servos e todos os seus sacerdotes; não falte nenhum, porque tenho um grande sacrifício a fazer a Baal; todo aquele que faltar não viverá. Porém Jeú fazia isso com astúcia, para destruir os servos de Baal.
20 And Jehu said, Sanctify a solemn assembly for Baal. And they proclaimed it.
20 Disse mais Jeú: Consagrai a Baal uma assembleia solene. E a apregoaram.
21 And Jehu sent through all Israel: and all the worshipers of Baal came, so that there was not a man left that didn't come. And they came into the house of Baal; and the house of Baal was filled from one end to another.
21 Também Jeú enviou por todo o Israel; e vieram todos os servos de Baal, e nenhum homem deles ficou que não viesse; e entraram na casa de Baal, e encheu-se a casa de Baal, de um lado ao outro.
22 And he said to him who was over the vestry, Bring forth vestments for all the worshipers of Baal. And he brought them forth vestments.
22 Então, disse ao que tinha o cargo das vestimentas. Tira as vestimentas para todos os servos de Baal. E ele lhes tirou para fora as vestimentas.
23 And Jehu went, and Jehonadab the son of Rechab, into the house of Baal; and he said to the worshipers of Baal, Search and look, in case there are here with you{+} any of the slaves of Yahweh, but only the worshipers of Baal themselves [should be here].
23 E entrou Jeú com Jonadabe, filho de Recabe, na casa de Baal, e disse aos servos de Baal: Examinai e vede bem que, porventura, nenhum dos servos do Senhor aqui haja convosco, senão somente os servos de Baal.
24 And they went in to offer sacrifices and burnt-offerings. Now Jehu had appointed himself eighty men outside, and said, If any of the men whom I bring into your{+} hands escape, [he who lets him go], his life will be for the life of him.
24 E, entrando eles a fazerem sacrifícios e holocaustos, Jeú preparou da parte de fora oitenta homens e disse- lhes: Se escapar algum dos homens que eu entregar em vossas mãos, a vossa vida será pela vida dele.
25 And it came to pass, as soon as he had made an end of offering the burnt-offering, that Jehu said to the guard and to the captains, Go in, and slay them; let none come forth. And they struck them with the edge of the sword; and the guard and the captains cast them out, and went to the citadel of the house of Baal.
25 E sucedeu que, acabando de fazer o holocausto, disse Jeú aos da sua guarda e aos capitães: Entrai, feri-os, não escape nenhum. E os feriram a fio de espada; e os da guarda e os capitães os lançaram fora, e se foram à cidade da casa de Baal.
26 And they brought forth the pillars that were in the house of Baal, and burned them.
26 E tiraram as estátuas da casa de Baal, e as queimaram.
27 And they broke down the pillar of Baal, and broke down the house of Baal, and made it an outside latrine, to this day.
27 Também quebraram a estátua de Baal, e derrubaram a casa de Baal, e fizeram dela latrinas, até ao dia de hoje.
28 Thus Jehu destroyed Baal out of Israel.
28 E, assim, Jeú destruiu a Baal de Israel.
29 Nevertheless from the sins of Jeroboam the son of Nebat, with which he made Israel to sin, Jehu didn't depart from after them, [to wit], the golden calves that were in Beth-el, and that were in Dan.
29 Porém não se apartou Jeú de seguir os pecados de Jeroboão, filho de Nebate, que fez pecar a Israel, a saber, dos bezerros de ouro, que estavam em Betel e em Dã.
30 And Yahweh said to Jehu, Because you have done well in executing that which is right in my eyes, [and] have done to the house of Ahab according to all that was in my heart, your sons of the fourth generation will sit on the throne of Israel.
30 Pelo que disse o Senhor a Jeú: Porquanto bem fizeste em realizar o que é reto aos meus olhos e, conforme tudo quanto eu tinha no meu coração, fizeste à casa de Acabe, teus filhos até à quarta geração se assentarão no trono de Israel.
31 But Jehu took no heed to walk in the law of Yahweh, the God of Israel, with all his heart: he did not depart from the sins of Jeroboam, with which he made Israel to sin.
31 Mas Jeú não teve cuidado de andar com todo o seu coração na lei do Senhor , Deus de Israel, nem se apartou dos pecados de Jeroboão, que fez pecar a Israel.
32 In those days Yahweh began to cut off from Israel: and Hazael struck them in all the borders of Israel;
32 Naqueles dias, começou o Senhor a diminuir os termos de Israel porque Hazael os feriu em todas as fronteiras de Israel,
33 from the Jordan eastward, all the land of Gilead, the Gadites, and the Reubenites, and the Manassites, from Aroer, which is by the valley of the Arnon, even Gilead and Bashan.
33 desde o Jordão para o nascente do sol, e toda a terra de Gileade, e os gaditas, e os rubenitas, e os manassitas, desde Aroer, que está junto ao ribeiro de Arnom, a saber, Gileade e Basã.
34 Now the rest of the acts of Jehu, and all that he did, and all his might, are they not written in the Book of the Chronicles of the Kings of Israel?
34 Ora, o mais dos atos de Jeú e tudo quanto fez, e todo o seu poder, porventura, não estão escritos no livro das Crônicas dos Reis de Israel?
35 And Jehu slept with his fathers; and they buried him in Samaria. And Jehoahaz his son reigned in his stead.
35 E Jeú dormiu com seus pais, e o sepultaram em Samaria; e Jeoacaz, seu filho, reinou em seu lugar.
36 And the time that Jehu reigned over Israel in Samaria was twenty and eight years.
36 E os dias que Jeú reinou sobre Israel em Samaria foram vinte e oito anos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.