2 Crônicas 9
Updated Bible Version (UPDV) vs NTLH
1 And when the queen of Sheba heard of the fame of Solomon, she came to prove Solomon with hard questions at Jerusalem, with a very great train, and camels that bore spices, and gold in abundance, and precious stones: and when she came to Solomon, she communed with him of all that was in her heart.
1 A rainha de Sabá ouviu falar da fama de Salomão e foi até Jerusalém a fim de pô-lo à prova com perguntas difíceis. Ela chegou com um grande grupo de servidores e também camelos carregados de especiarias , uma grande quantidade de ouro e de pedras preciosas. Quando se encontrou com Salomão, ela lhe fez todas as perguntas que pôde imaginar.
2 And Solomon told her all her questions; and there was not anything hid from Solomon which he did not tell her.
2 Ele respondeu a todas; não houve nenhuma que fosse difícil demais para ele responder.
3 And when the queen of Sheba had seen the wisdom of Solomon, and the house that he had built,
3 A rainha de Sabá ouviu a sabedoria de Salomão e viu o palácio que ele havia construído.
4 and the food of his table, and the sitting of his slaves, and the attendance of his ministers, and their apparel, his cupbearers also, and their apparel, and his ascent by which he went up to the house of Yahweh; there was no more spirit in her.
4 Ela viu a comida que era servida na mesa dele, viu os apartamentos dos seus altos funcionários, a organização do pessoal que trabalhava no palácio e os uniformes que eles usavam. Viu os empregados que o serviam nos banquetes e os seus uniformes e os sacrifícios que ele oferecia no Templo. Isso tudo a deixou de boca aberta e muito admirada.
5 And she said to the king, It was a true report that I heard in my own land of your acts, and of your wisdom.
5 Então ela disse ao rei Salomão: — Tudo aquilo que eu ouvi no meu país a respeito de você e da sua sabedoria é, de fato, verdade.
6 Nevertheless I didn't believe their words, until I came, and my eyes had seen it; and, look, the half of the greatness of your wisdom was not told me: you exceed the fame that I heard.
6 Porém eu não pude acreditar até que vim e vi com os meus próprios olhos. Acontece que não tinham me contado nem a metade da sua sabedoria; ela vai muito além daquilo que ouvi dizer.
7 Happy are your men, and happy are these your slaves, that stand continually before you, and hear your wisdom.
7 Que sorte têm estes seus servidores, que estão sempre ao seu lado e têm o privilégio de ouvir os seus sábios provérbios!
8 Blessed be Yahweh your God, who delighted in you, to set you on his throne, to be king for Yahweh your God: because your God loved Israel, to establish them forever, therefore he made you king over them, to do justice and righteousness.
8 Bendito seja o Senhor , seu Deus, que ficou tão contente com você, que o tornou rei de Israel para governar em nome dele! O amor dele pelo povo de Israel é eterno, e ele quer conservar este povo para sempre como uma nação e por isso ele o fez rei de Israel, para que você possa manter a lei e a justiça.
9 And she gave the king a hundred and twenty talents of gold, and spices in great abundance, and precious stones: neither was there any such spice as the queen of Sheba gave to King Solomon.
9 Ela entregou ao rei os presentes que havia trazido: mais de quatro mil quilos de ouro e uma grande quantidade de especiarias e de pedras preciosas. Nunca houve especiarias tão finas como as que a rainha de Sabá deu ao rei Salomão.
10 And the slaves also of Huram, and the slaves of Solomon, that brought gold from Ophir, brought algum-trees and precious stones.
10 (Os homens do rei Hirão e do rei Salomão que haviam trazido ouro da terra de Ofir também trouxeram madeira de sândalo e pedras preciosas.
11 And the king made of the algum-trees terraces for the house of Yahweh, and for the king's house, and harps and psalteries for the singers: and there were none such seen before in the land of Judah.
11 Salomão usou a madeira para fazer degraus para o Templo e para o palácio e também fez harpas e liras para os músicos. Nunca tinham sido vistos em Jerusalém instrumentos musicais tão bonitos.)
12 And King Solomon gave to the queen of Sheba all her desire, whatever she asked, besides that which she had brought to the king. So she turned, and went to her own land, she and her slaves.
12 O rei Salomão deu à rainha de Sabá tudo o que ela quis e pediu, além dos presentes que lhe deu em troca dos presentes que ela havia trazido para ele. Então a rainha e os seus servidores voltaram para Sabá, a sua terra.
13 Now the weight of gold that came to Solomon in one year was six hundred and threescore and six talents of gold,
13 Todos os anos o rei Salomão recebia mais ou menos vinte e três mil quilos de ouro,
14 besides that which the traders and merchants brought: and all the kings of Arabia and the governors of the country brought gold and silver to Solomon.
14 além dos impostos pagos pelos comerciantes e vendedores. Também os reis árabes e os administradores dos vários distritos do país lhe traziam prata e ouro.
15 And King Solomon made two hundred bucklers of beaten gold; six hundred [shekels] of beaten gold went to one buckler.
15 Salomão fez duzentos grandes escudos e mandou folhear cada um com quase sete quilos de ouro.
16 And [he made] three hundred shields of beaten gold; three hundred [shekels] of gold went to one shield: and the king put them in the house of the forest of Lebanon.
16 Também fez trezentos escudos menores e folheou cada um com quase três quilos e meio de ouro. Ele mandou colocar todos esses escudos no Salão da Floresta do Líbano .
17 Moreover the king made a great throne of ivory, and overlaid it with pure gold.
17 Salomão também mandou fazer um grande trono, revestido de marfim e de ouro puro.
18 And there were six steps to the throne, with a footstool of gold, which were fastened to the throne, and supports on either side by the place of the seat, and two lions standing beside the supports.
18 O trono tinha seis degraus, e ligado ao trono havia um estrado revestido de ouro. O trono tinha dois braços, e no lado de cada braço havia a figura de um leão.
19 And twelve lions stood there on the one side and on the other on the six steps: there was not the like made in any kingdom.
19 Havia também a figura de um leão nas pontas de cada degrau, isto é, havia doze leões ao todo. Nunca tinha sido feito em qualquer outro reino um trono como este.
20 And all king Solomon's drinking vessels were of gold, and all the vessels of the house of the forest of Lebanon were of pure gold: silver was nothing accounted of in the days of Solomon.
20 Todas as taças que o rei Salomão usava para beber eram de ouro, e todos os objetos do Salão da Floresta do Líbano eram de ouro puro. No tempo de Salomão a prata era considerada sem valor.
21 For the king had ships that went to Tarshish with the slaves of Huram; once every three years the ships of Tarshish came, bringing gold, and silver, ivory, and apes, and peacocks.
21 Salomão tinha uma frota de navios que viajava até a Espanha junto com a frota do rei Hirão. Cada três anos a sua frota voltava trazendo ouro, prata, marfim, macacos e micos.
22 So King Solomon exceeded all the kings of the earth in riches and wisdom.
22 O rei Salomão era mais rico e mais sábio do que qualquer outro rei,
23 And all the kings of the earth sought the presence of Solomon, to hear his wisdom, which God had put in his heart.
23 e todos os outros reis queriam ir ouvir a sabedoria que Deus lhe tinha dado.
24 And they brought every man his tribute, vessels of silver, and vessels of gold, and raiment, armor, and spices, horses, and mules, a rate year by year.
24 Todos os que chegavam traziam um presente para ele: objetos de prata e de ouro, roupas, armas, especiarias , cavalos e mulas. E era assim ano após ano.
25 And Solomon had four thousand stalls for horses and chariots, and twelve thousand horsemen, that he bestowed in the chariot cities, and with the king at Jerusalem.
25 Salomão tinha quatro mil cocheiras para os seus carros de guerra e para os seus cavalos e também possuía doze mil cavalos de cavalaria. Ele deixou em Jerusalém uma parte deles e espalhou o resto por várias cidades que haviam sido preparadas para isso.
26 And he ruled over all the kings from the River even to the land of the Philistines, and to the border of Egypt.
26 Ele dominava todos os reis que havia desde o rio Eufrates até a terra dos filisteus e até a fronteira do Egito.
27 And the king made silver to be in Jerusalem as stones, and cedars he made to be as the sycamore-trees who are in the lowland, for abundance.
27 Em Jerusalém, durante o seu reinado, a prata era tão comum como as pedras, e havia tantos cedros como as figueiras bravas que existem nas planícies de Judá.
28 And they brought horses for Solomon out of Egypt, and out of all lands.
28 Ele importava cavalos de Musri e de todos os outros países.
29 Now the rest of the acts of Solomon, first and last, are they not written in the history of Nathan the prophet, and in the prophecy of Ahijah the Shilonite, and in the visions of Iddo the seer concerning Jeroboam the son of Nebat?
29 Todas as outras coisas que Salomão fez, do princípio do seu reinado até o fim, estão escritas nos livros História do Profeta Natã , Profecia de Aías, de Siló , e Visões do Profeta Ido ; esse último livro fala também do rei Jeroboão, filho de Nebate.
30 And Solomon reigned in Jerusalem over all Israel forty years.
30 Salomão governou quarenta anos em Jerusalém como rei de toda a terra de Israel.
31 And Solomon slept with his fathers, and he was buried in the city of David his father: and Rehoboam his son reigned in his stead.
31 Ele morreu e foi sepultado na Cidade de Davi , e o seu filho Roboão ficou no lugar dele como rei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.