2 Crônicas 6
Updated Bible Version (UPDV) vs NTLH
1 Then Solomon spoke, Yahweh has said that he would stay in the thick darkness.
1 Então Salomão orou assim: “Ó
2 But I have built you a house of habitation, and a place for you to dwell in forever.
2 Mas agora eu construí para ti uma casa, um lugar onde viverás para sempre.”
3 And the king turned his face, and blessed all the assembly of Israel: and all the assembly of Israel stood.
3 Aí Salomão virou, olhou para o povo, que estava todo de pé, e pediu a bênção de Deus para todos.
4 And he said, Blessed be Yahweh, the God of Israel, who spoke with his mouth to David my father, and has with his hands fulfilled it, saying,
4 Depois disse: — Bendito seja o
5 Since the day that I brought forth my people out of the land of Egypt, I chose no city out of all the tribes of Israel to build a house in, that my name might be there; neither did I choose any man to be leader over my people Israel:
5 “Desde o dia em que tirei o meu povo do Egito, eu não escolhi nenhuma cidade de todas as tribos da terra de Israel para ali construir um templo a fim de ser adorado nele, nem escolhi nenhum homem para governar o meu povo de Israel.
6 but I have chosen Jerusalem, that my name might be there; and have chosen David to be over my people Israel.
6 Mas agora escolhi Jerusalém como o lugar onde serei adorado e escolhi você, Davi, para governar o meu povo.”
7 Now it was in the heart of David my father to build a house for the name of Yahweh, the God of Israel.
7 E Salomão continuou: — Davi, o meu pai, tinha planos de construir um templo para a adoração do
8 But Yahweh said to David my father, Whereas it was in your heart to build a house for my name, you did well that it was in your heart:
8 mas o Senhor lhe disse: “Você fez bem quando planejou construir um templo para mim,
9 nevertheless you will not build the house; but your son who will come forth out of your loins, he will build the house for my name.
9 mas você não o construirá. Será o seu filho quem construirá o meu Templo.”
10 And Yahweh has performed his word that he spoke; for I have risen up in the place of David my father, and sit on the throne of Israel, as Yahweh promised, and have built the house for the name of Yahweh, the God of Israel.
10 E agora o Senhor cumpriu a sua promessa. Eu fiquei no lugar do meu pai como rei de Israel e construí o Templo para a adoração do Senhor , o Deus de Israel.
11 And there I have set the ark, in which is the covenant of Yahweh, which he made with the sons of Israel.
11 Ali eu coloquei a arca da aliança , onde estão guardadas as placas de pedra da aliança que o Senhor Deus fez com o povo de Israel.
12 And he stood before the altar of Yahweh in the presence of all the assembly of Israel, and spread forth his hands
12 Então, na presença de todo o povo, Salomão foi, ficou em frente do altar e levantou as mãos.
13 (for Solomon had made a bronze scaffold, five cubits long, and five cubits broad, and three cubits high, and had set it in the midst of the court; and on it he stood, and knelt down on his knees before all the assembly of Israel, and spread forth his hands toward heaven;)
13 Ele havia mandado construir no pátio do Templo um estrado quadrado de bronze que media dois metros e vinte em cada lado e um metro e trinta de altura. Ele subiu no estrado e, na presença de todo o povo, se ajoelhou, levantou as mãos para o céu
14 and he said, O Yahweh, the God of Israel, there is no God like you, in heaven, or on earth; who keeps covenant and loving-kindness with your slaves, that walk before you with all their heart;
14 e orou assim: — Ó
15 who have kept with your slave David my father that which you promised him: yes, you spoke with your mouth, and have fulfilled it with your hand, as it is this day.
15 Pelo teu poder cumpriste a promessa que fizeste a Davi, o meu pai; no dia de hoje, todas as palavras da tua promessa foram completamente cumpridas.
16 Now therefore, O Yahweh, the God of Israel, keep with your slave David my father that which you have promised him, saying, There will not fail you a man in my sight to sit on the throne of Israel, if only your sons take heed to their way, to walk in my law as you have walked before me.
16 E agora, ó Senhor , Deus de Israel, eu te peço que cumpras a outra promessa que fizeste ao meu pai, quando lhe disseste que sempre haveria um descendente dele governando como rei de Israel, contanto que eles te obedecessem com o mesmo cuidado com que ele obedeceu.
17 Now therefore, O Yahweh, the God of Israel, let your word be verified, which you spoke to your slave David.
17 Portanto, ó Deus de Israel, faze com que se cumpra aquilo que prometeste a teu servo Davi.
18 But will God in very deed dwell with man on the earth? Look, heaven and the heaven of heavens can't contain you; how much less this house which I have built!
18 — Mas será que, de fato, ó Deus, tu podes morar no meio de nós, criaturas humanas, aqui na terra? Tu és tão grande, que não cabes nem mesmo no céu. Como poderia este Templo que eu construí ser bastante grande para isso?
19 Yet you have respect to the prayer of your slave, and to his supplication, O Yahweh my God, to listen to the cry and to the prayer which your slave prays before you;
19 Ó Senhor , meu Deus, eu sou teu servo. Escuta a minha oração e atende os pedidos que te faço.
20 that your eyes may be open toward this house day and night, even toward the place of which you have said that you would put your name there; to listen to the prayer which your slave will pray toward this place.
20 Olha de dia e de noite para este Templo, o lugar que escolheste para nele seres adorado. Ouve-me quando eu orar com o rosto virado para este lugar.
21 And listen to the supplications of your slave, and of your people Israel, when they will pray toward this place: yes, hear from your dwelling-place, even from heaven; and when you hear forgive.
21 Escuta as minhas orações e as orações do teu povo quando eles orarem com o rosto virado para cá. Sim, da tua casa no céu, ouve-nos e perdoa-nos.
22 If a man sins against his fellow man, and he is subjected to an oath to cause him to swear, and he comes [and] swears before your altar in this house;
22 — Quando alguém for acusado de prejudicar outra pessoa e for trazido até o teu altar neste Templo e jurar que é inocente,
23 then hear from heaven, and act, and judge your slaves, requiting the wicked, to bring his way on his own head; and justifying the righteous, to give him according to his righteousness.
23 ó Deus, ouve do céu e julga os teus servos. Castiga o culpado como ele merecer e declara que não tem culpa aquele que for inocente, recompensando-o como ele merecer.
24 And if your people Israel are struck down before the enemy, because they have sinned against you, and will turn again and confess your name, and pray and plead for mercy before you in this house;
24 — Quando, por ter pecado contra ti, o teu povo de Israel for derrotado pelos seus inimigos e quando ele se virar para ti e vier a este Templo para te louvar e pedir o teu perdão,
25 then hear from heaven, and forgive the sin of your people Israel, and bring them again to the land which you gave to them and to their fathers.
25 escuta-o do céu. Perdoa o pecado do teu povo e leva-o de volta para a terra que deste a eles e aos seus antepassados.
26 When the heavens are shut up, and there is no rain, because they have sinned against you; if they pray toward this place, and confess your name, and turn from their sin, when you afflict them:
26 — Quando o céu se fechar e não chover porque o teu povo pecou contra ti, e então eles se arrependerem, e virarem o rosto na direção deste Templo, e orarem e te louvarem, depois que os tiveres castigado,
27 then hear in heaven, and forgive the sin of your slaves, and of your people Israel, when you teach them the good way in which they should walk; and send rain on your land, which you have given to your people for an inheritance.
27 escuta-os do céu. Perdoa os pecados dos teus servos, o povo de Israel, e ensina-os a fazer o que é direito. Então, ó Deus, faze cair chuva sobre esta tua terra que deste ao teu povo para ser deles para sempre.
28 If there is in the land famine, if there is pestilence, if there is blasting or mildew, locust or caterpillar; if their enemies besiege them in the gates of their land; whatever plague or whatever sickness there is;
28 — Quando nesta terra houver falta de alimento ou houver pragas, ou as colheitas forem destruídas por ventos muito quentes ou por bandos de gafanhotos, ou quando o teu povo for atacado pelos seus inimigos, ou quando houver peste ou doença entre o povo,
29 whatever prayer and supplication is made by all of man, and by all your people Israel, who will know every man his own plague and his own sorrow, and will spread forth his hands toward this house:
29 escuta as suas orações. Se alguém do teu povo de Israel, sentindo o peso da sua desgraça e do seu sofrimento, estender as mãos na direção deste Templo e orar,
30 then hear from heaven your dwelling-place and forgive, and render to every man according to all his ways, whose heart you know; for you, even you only, know the hearts of the sons of man;
30 escuta a sua oração. Ouve o teu povo do teu lar no céu e perdoa-o e ajuda-o. Só tu conheces os pensamentos secretos do coração humano. Trata cada pessoa como merecer,
31 that they may fear you, to walk in your ways, so long as they live in the land which you gave to our fathers.
31 para que o teu povo te tema e te obedeça todo o tempo em que eles viverem na terra que deste aos nossos antepassados.
32 Moreover concerning the foreigner, who is not of your people Israel, when he will come from a far country for your great name's sake, and your mighty hand, and your outstretched arm; when they will come and pray toward this house:
32 — Quando um estrangeiro que viver numa terra bem longe daqui ouvir falar da tua fama e das grandes coisas que tens feito e vier te adorar e orar com o rosto virado para este Templo,
33 then hear from heaven, even from your dwelling-place, and do according to all that the foreigner calls to you for; that all the peoples of the earth may know your name, and fear you, as does your people Israel, and that they may know that this house which I have built is called by your name.
33 ouve a sua oração. Lá do céu, onde vives, escuta-o e faze tudo o que ele te pedir, para que todos os povos da terra possam te conhecer e temer, como faz o teu povo de Israel. Então eles ficarão sabendo que este Templo que eu construí é o lugar onde deves ser adorado.
34 If your people go out to battle against their enemies, by whatever way you will send them, and they pray to you toward this city which you have chosen, and the house which I have built for your name;
34 — Quando ordenares que o teu povo saia para a guerra contra os seus inimigos, e o teu povo orar a ti, virado para esta cidade que escolheste e para este Templo que construí em honra do teu nome,
35 then hear from heaven their prayer and their supplication, and maintain their cause.
35 escuta do céu as suas orações e os seus pedidos. Ouve-os e dá-lhes a vitória.
36 If they sin against you (for there is no man who does not sin), and you are angry with them, and deliver them to the enemy, so that they carry them away captive to a land far off or near;
36 — Quando o teu povo pecar contra ti — e não há ninguém que não peque —, e na tua ira deixares que os seus inimigos os derrotem e os levem como prisioneiros para alguma terra inimiga, longe ou perto daqui,
37 yet if they will bethink themselves in the land where they are carried captive, and turn again, and plead to you for mercy in the land of their captivity, saying, We have sinned, we have done perversely, and have dealt wickedly;
37 escuta as orações do teu povo. Se ali, naquela terra, eles se arrependerem e orarem a ti, confessando que foram pecadores e maus, ouve as suas orações, ó Deus.
38 if they return to you with all their heart and with all their soul in the land of their captivity, where they have carried them captive, and pray toward their land, which you gave to their fathers, and the city which you have chosen, and toward the house which I have built for your name:
38 Se naquela terra eles verdadeiramente e sinceramente se arrependerem e orarem a ti, virados na direção desta terra que deste aos nossos antepassados, desta cidade que escolheste e deste Templo que construí em honra do teu nome,
39 then hear from heaven, even from your dwelling-place, their prayer and their supplications, and maintain their cause, and forgive your people who have sinned against you.
39 escuta as orações deles. Do teu lar no céu, ouve-os e dá-lhes a vitória. Perdoa os pecados que o teu povo tem cometido contra ti.
40 Now, O my God, let, I urge you, your eyes be open, and let your ears be attentive, to the prayer that is made in this place.
40 — Agora, ó meu Deus, olha para nós com simpatia e ouve as orações que forem feitas neste lugar.
41 Now therefore arise, O Yahweh God, into your resting-place, you, and the ark of your strength: let your priests, O Yahweh God, be clothed with salvation, and let your saints rejoice in goodness.
41 Levanta-te, ó Senhor Deus, e vem para o teu lugar de descanso, junto com a arca da aliança, que representa o teu poder. Que os teus sacerdotes façam sempre o que tu queres, e que todo o povo fique alegre por causa da tua bondade!
42 O Yahweh God, don't turn away the face of your anointed one: remember [your] loving-kindnesses to David your slave.
42 Ó Senhor Deus, não rejeites o rei que escolheste. Lembra do teu amor para com teu servo Davi.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.