1 Samuel 6
Updated Bible Version (UPDV) vs NVT
1 And the ark of Yahweh was in the country of the Philistines seven months.
1 Ao todo, a arca do S enhor permaneceu sete meses em território filisteu.
2 And the Philistines called for the priests and the fortune-tellers, saying, What shall we do with the ark of Yahweh? Show us with which we will sent it to its place.
2 Então os filisteus chamaram seus sacerdotes e adivinhos e lhes perguntaram: “O que faremos com a arca do S enhor ? Digam-nos como devemos mandá-la de volta para sua própria terra”.
3 And they said, If you{+} send away the ark of the God of Israel, don't send it empty; but by all means return him a trespass-offering: then you{+} will be healed, and it will be known to you{+} why his hand is not removed from you{+}.
3 Eles responderam: “Se vocês vão mandar a arca do Deus de Israel de volta, enviem com ela uma oferta pela culpa, para que cesse a praga. Então, se forem curados, saberão que foi a mão dele que causou a praga”.
4 Then they said, What will be the trespass-offering which we will return to him? And they said, Five golden tumors, and five golden mice, [according to] the number of the lords of the Philistines; for the same plague was on all of you{+}, and on your{+} lords.
4 “Que tipo de oferta pela culpa devemos enviar?”, perguntaram os filisteus. Eles responderam: “Uma vez que a mesma praga atingiu vocês e seus cinco governantes, façam cinco tumores de ouro e cinco ratos de ouro, como os que devastaram sua terra.
5 Therefore you{+} will make images of your{+} tumors, and images of your{+} mice that mar the land; and you{+} will give glory to the God of Israel: perhaps he will lighten his hand from off you{+}, and from off your{+} gods, and from off your{+} land.
5 Façam essas imagens de tumores e de ratos para demonstrar honra ao Deus de Israel. Quem sabe ele pare de afligir vocês, seus deuses e sua terra!
6 Why then do you{+} harden your{+} hearts, as the Egyptians and Pharaoh hardened their hearts? When he had wrought wonderfully among them, didn't they let the people go, and they departed?
6 Não endureçam o coração como fizeram o faraó e os egípcios, que só deixaram Israel partir quando Deus os castigou severamente.
7 Now therefore you{+} take and prepare a new cart, and two milch kine, on which there has come no yoke; and tie the kine to the cart, and bring their calves home from them;
7 “Agora, construam uma carroça nova e escolham duas vacas que tenham acabado de dar cria e sobre as quais nunca tenha sido colocada a canga de um arado. Atrelem as vacas à carroça, mas prendam num curral os bezerros recém-nascidos.
8 and take the ark of Yahweh, and lay it on the cart; and put the jewels of gold, which you{+} return to him for a trespass-offering, in a coffer by its side; and send it away, that it may go.
8 Coloquem a arca do S enhor sobre a carroça e, ao lado dela, ponham uma caixa com os objetos de ouro que vocês enviarão como oferta pela culpa. Então deixem as vacas irem para onde quiserem.
9 And see; if it goes up by the way of its own border to Beth-shemesh, then he has done us this great evil: but if not, then we will know that it is not his hand that struck us; it was a chance that happened to us.
9 Se elas atravessarem a fronteira de nossa terra e se dirigirem a Bete-Semes, saberemos que foi o S enhor que trouxe sobre nós essa grande calamidade. Do contrário, saberemos que não foi a mão dele que pesou sobre nós, mas que isso aconteceu por acaso”.
10 And the men did so, and took two milch kine, and tied them to the cart, and shut up their calves at home;
10 Os filisteus seguiram as instruções. Atrelaram duas vacas à carroça e prenderam num curral os bezerros recém-nascidos.
11 and they put the ark of Yahweh on the cart, and the coffer with the mice of gold and the images of their tumors.
11 Colocaram sobre a carroça a arca do S enhor e a caixa com os ratos de ouro e os tumores de ouro.
12 And the kine took the straight way by the way to Beth-shemesh; they went along the highway, lowing as they went, and didn't turn aside to the right hand or to the left; and the lords of the Philistines went after them to the border of Beth-shemesh.
12 E, de fato, as vacas não se desviaram nem para um lado nem para o outro, mas seguiram direto pela estrada para Bete-Semes, mugindo por todo o caminho. Os governantes filisteus as acompanharam até a fronteira de Bete-Semes.
13 And they of Beth-shemesh were reaping their wheat harvest in the valley; and they lifted up their eyes, and saw the ark, and rejoiced to see it.
13 Os moradores de Bete-Semes estavam colhendo trigo no vale e, quando viram a arca, se encheram de alegria.
14 And the cart came into the field of Joshua the Beth-shemite, and stood there, where there was a great stone: and they split the wood of the cart, and offered up the kine for a burnt-offering to Yahweh.
14 A carroça entrou no campo de um homem chamado Josué e parou ao lado de uma grande pedra. Então o povo quebrou a madeira da carroça para fazer fogo, matou as vacas e as ofereceu ao S enhor como holocausto.
15 And the Levites took down the ark of Yahweh, and the coffer that was with it, in which the jewels of gold were, and put them on the great stone: and the men of Beth-shemesh offered burnt-offerings and sacrificed sacrifices the same day to Yahweh.
15 Os homens da tribo de Levi retiraram da carroça a arca do S enhor e a caixa com os objetos de ouro e os colocaram sobre a grande pedra. Naquele dia, o povo de Bete-Semes ofereceu ao S enhor sacrifícios e holocaustos.
16 And when the five lords of the Philistines had seen it, they returned to Ekron the same day.
16 Os cinco governantes filisteus viram tudo isso e, no mesmo dia, voltaram para Ecrom.
17 And these are the golden tumors which the Philistines returned for a trespass-offering to Yahweh: for Ashdod one, for Gaza one, for Ashkelon one, for Gath one, for Ekron one;
17 Os cinco tumores de ouro enviados pelos filisteus ao S enhor como oferta pela culpa eram presentes dos governantes de Asdode, Gaza, Ascalom, Gate e Ecrom.
18 and the golden mice, according to the number of all the cities of the Philistines belonging to the five lords, both of fortified cities and of country villages, even to the great stone, on which they set down the ark of Yahweh, [which stone remains] to this day in the field of Joshua the Beth-shemite.
18 Os cinco ratos de ouro representavam as cinco cidades filisteias e os povoados ao redor, controlados pelos cinco governantes. A grande pedra sobre a qual a arca do S enhor foi colocada se encontra até hoje no campo de Josué, de Bete-Semes, como testemunha do que aconteceu ali.
19 And he killed of the men of Beth-shemesh, because they had looked into the ark of Yahweh, he killed of the people seventy men, fifty thousand men; and the people mourned, because Yahweh had struck the people with a great slaughter.
19 O S enhor matou setenta homens de Bete-Semes, porque olharam para dentro da arca do S enhor . E o povo chorou muito por causa da grande matança.
20 And the men of Beth-shemesh said, Who is able to stand before Yahweh, this holy God? And to whom will he go up from us?
20 “Quem pode estar na presença do S enhor , este Deus santo?”, clamaram. “Para onde mandaremos a arca daqui?”
21 And they sent messengers to the inhabitants of Kiriath-jearim, saying, The Philistines have brought back the ark of Yahweh; come{+} down, and fetch it up to you{+}.
21 Então enviaram mensageiros ao povo de Quiriate-Jearim e disseram: “Os filisteus devolveram a arca do S enhor . Venham buscá-la!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.