1 Samuel 28

Updated Bible Version (UPDV) vs BKJ

Sair da comparação
1 And it came to pass in those days, that the Philistines gathered their hosts together for warfare, to fight with Israel. And Achish said to David, Know assuredly, that you will go out with me in the host, you and your men.
1 E sucedeu, naqueles dias, que os filisteus reuniram os seus exércitos para a guerra, para lutar contra Israel. E Aquis disse a Davi: Sabe tu com certeza que sairás comigo à batalha, tu e os teus homens.
2 And David said to Achish, Therefore you will know what your slave will do. And Achish said to David, Therefore I will make you keeper of my head forever.
2 E Davi disse a Aquis: Certamente saberás o que o teu servo é capaz de fazer. E Aquis disse a Davi: Por isso, farei de ti o guardador da minha cabeça para sempre.
3 Now Samuel was dead, and all Israel had lamented him, and buried him in Ramah, even in his own city. And Saul had put away the spiritists and the wizards out of the land.
3 Ora, Samuel estava morto, e todo o Israel o lamentou e o sepultou em Ramá, na sua própria cidade. E Saul havia expulsado aqueles que tinham espíritos familiares e os feiticeiros da terra.
4 And the Philistines gathered themselves together, and came and encamped in Shunem: and Saul gathered all Israel together, and they encamped in Gilboa.
4 E os filisteus se reuniram, e vieram e acamparam em Suném; e Saul reuniu todo o Israel, e eles acamparam em Gilboa.
5 And when Saul saw the host of the Philistines, he was afraid, and his heart trembled greatly.
5 E quando Saul viu o exército dos filisteus ficou temeroso, e o seu coração tremeu sobremaneira.
6 And when Saul inquired of Yahweh, Yahweh did not answer him, neither by dreams, nor by Urim, nor by prophets.
6 E, quando Saul consultou o SENHOR, o SENHOR não lhe respondeu, nem por sonhos, nem por Urim, nem pelos profetas.
7 Then Saul said to his slaves, Seek me a woman who is mistress of a spirit, that I may go to her, and inquire of her. And his slaves said to him, Look, there is a woman at En-dor who is mistress of a spirit.
7 Então Saul disse aos seus servos: Buscai-me uma mulher que tenha um espírito familiar, para que eu possa ir a ela, e consultá-la. E os seus servos lhe disseram: Eis que há uma mulher que tem um espírito familiar em En-Dor.
8 And Saul disguised himself, and put on other raiment, and went, he and two men with him, and they came to the woman by night: and he said, Tell my fortune, I pray you, with a spirit, and call up for me whomever I will name to you.
8 E Saul se disfarçou, e colocou outras vestes, e ele foi, e com ele dois homens e, de noite, vieram à mulher; e ele disse: Rogo-te que me adivinhes pelo espírito familiar, e mo faças subir, a quem eu te der o nome.
9 And the woman said to him, Look, you know what Saul has done, how he has cut off the spiritists and the wizards out of the land: why then do you lay a snare for my life, to cause me to die?
9 E a mulher lhe disse: Eis que sabes o que Saul fez, como ele extirpou aqueles que têm espíritos familiares e os feiticeiros da terra; por que, então, preparas tu uma armadilha para a minha vida, para me fazeres morrer?
10 And Saul swore to her by Yahweh, saying, As Yahweh lives, no punishment will happen to you for this thing.
10 E Saul jurou a ela pelo SENHOR, dizendo: Como vive o SENHOR, não haverá punição a ti por esta coisa.
11 Then the woman said, Whom shall I bring up to you? And he said, Bring me up Samuel.
11 Então, disse a mulher: A quem devo te fazer subir? E ele disse: Faz-me subir Samuel.
12 And when the woman saw Samuel, she cried with a loud voice; and the woman spoke to Saul, saying, Why have you deceived me? For you are Saul.
12 E quando a mulher viu Samuel, ela gritou com voz alta; e a mulher falou com Saul, dizendo: Por que me enganaste? Pois és Saul.
13 And the king said to her, Don't be afraid: for what did you see? And the woman said to Saul, I see a god coming up out of the earth.
13 E o rei disse a ela: Não temas, pois, o que viste tu? E a mulher disse a Saul: Eu vi deuses ascendendo da terra.
14 And he said to her, What form is he of? And she said, An old man comes up; and he is covered with a robe. And Saul perceived that it was Samuel, and he bowed with his face to the ground, and did obeisance.
14 E ele disse a ela: De que forma é ele? E ela disse: Um velho sobe; e ele está coberto com um manto. E Saul percebeu que era Samuel, e ele se inclinou com a sua face até o chão, e se curvou.
15 And Samuel said to Saul, Why have you disquieted me, to bring me up? And Saul answered, I am very distressed; for the Philistines make war against me, and God has departed from me, and has not answered me anymore, neither by prophets, nor by dreams: therefore I have called you, that you may make known to me what I will do.
15 E Samuel disse a Saul: Por que me inquietaste, para me trazer para cima? E Saul respondeu: Estou mui angustiado; pois os filisteus fazem guerra contra mim, e Deus se retirou de mim, e não me responde mais, nem pelos profetas, nem por sonhos; por isso te chamei para que possas me dizer o que devo fazer.
16 And Samuel said, Why then do you ask of me, seeing Yahweh has departed from you, and has become your adversary?
16 Então, disse Samuel: Por que, então, tu perguntas a mim, ao veres que o SENHOR se retirou de ti, e se tornou teu inimigo?
17 And Yahweh has done for himself, as he spoke by me: and Yahweh has rent the kingdom out of your hand, and given it to your fellow man, even to David.
17 E o SENHOR tem feito a ele, como falou por meu intermédio; pois o SENHOR rasgou o reino da tua mão, e o entregou ao teu próximo, a Davi;
18 Because you didn't obey the voice of Yahweh, and did not execute his fierce wrath on Amalek, therefore has Yahweh done this thing to you this day.
18 porque tu não obedeceste à voz do SENHOR, nem executaste a sua ira ardente sobre Amaleque; por isso o SENHOR fez a ti esta coisa neste dia.
19 Moreover Yahweh will deliver Israel also with you into the hand of the Philistines; and tomorrow you and your sons will be with me: Yahweh will deliver the host of Israel also into the hand of the Philistines.
19 Além disso, o SENHOR também entregará Israel contigo na mão dos filisteus; e amanhã tu e os teus filhos estarão comigo; o SENHOR também entregará o exército de Israel na mão dos filisteus.
20 Then Saul fell immediately his full length on the earth, and was very afraid, because of the words of Samuel: and there was no strength in him; for he had eaten no bread all the day, nor all the night.
20 Então Saul caiu imediatamente estendido sobre a terra, e ficou mui temeroso por causa das palavras de Samuel; e não havia nele força; pois não havia comido pão o dia todo, nem a noite toda.
21 And the woman came to Saul, and saw that he was very troubled, and said to him, Look, your female slave has listened to your voice, and I have put my life in my hand, and have listened to your words which you spoke to me.
21 E a mulher veio até Saul, e viu que ele estava mui atribulado, e lhe disse: Eis que a tua criada obedeceu a tua voz, e coloquei a minha vida na minha mão, e atentei às tuas palavras que a mim falaste.
22 Now therefore, I pray you, you listen also to the voice of your female slave, and let me set a morsel of bread before you; and eat, that you may have strength, when you go on your way.
22 Agora, portanto, rogo-te, atenta tu também à voz da tua criada, e permite que eu coloque um bocado de pão diante de ti; e come, para que possas ter força, quando fores pelo teu caminho.
23 But he refused, and said, I will not eat. But his slaves, together with the woman, constrained him; and he listened to their voice. So he arose from the earth, and sat on the bed.
23 Porém, ele se recusou, e disse: Não quero comer. Porém os seus servos, juntos com a mulher, forçaram-no; e ele atentou à voz deles. Assim, ele se levantou da terra, e se assentou sobre a cama.
24 And the woman had a fatted calf in the house; and she hurried, and killed it; and she took flour, and kneaded it, and baked unleavened bread of it:
24 E a mulher tinha um novilho gordo na casa; e ela se apressou, e o matou, e pegou farinha, e a amassou, e dela assou pão ázimo;
25 and she brought it before Saul, and before his slaves; and they ate. Then they rose up, and went away that night.
25 e ela o trouxe diante de Saul, e diante dos seus servos; e eles comeram. Eles, então, levantaram-se e foram naquela noite.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.