1 Samuel 22

Updated Bible Version (UPDV) vs BKJ

Sair da comparação
1 David therefore departed from there, and escaped to the cave of Adullam: and when his brothers and all his father's house heard it, they went down there to him.
1 Davi, portanto, partiu dali, e fugiu para a caverna de Adulão; e quando os seus irmãos e toda a casa do seu pai ouviram isto, eles para lá desceram até ele.
2 And everyone who was in distress, and everyone who was in debt, and everyone who was discontented, gathered themselves to him; and he became captain over them: and there were with him about four hundred men.
2 E todos os que estavam em aflição, e todos os que estavam em dívida, e todos os que estavam descontentes juntaram-se a ele; e ele se tornou capitão sobre eles; e com ele havia cerca de quatrocentos homens.
3 And David went from there to Mizpeh of Moab: and he said to the king of Moab, Let my father and my mother, I pray you, come forth, [and be] with you{+}, until I know what God will do for me.
3 E Davi foi dali para Mispá de Moabe; e ele disse ao rei de Moabe: Permite, rogo-te, que o meu pai e a minha mãe venham e estejam contigo, até que eu saiba o que Deus fará por mim.
4 And he brought them before the king of Moab: and they dwelt with him all the while that David was in the stronghold.
4 E ele os trouxe diante do rei de Moabe; e eles habitaram com ele todo o período em que Davi esteve na fortificação.
5 And the prophet Gad said to David, Don't remain in the stronghold; depart, and go into the land of Judah. Then David departed, and came into the forest of Hereth.
5 E o profeta Gade disse a Davi: Não permaneças na fortificação; parte, e vai-te à terra de Judá. Então Davi partiu, e adentrou a floresta de Harete.
6 And Saul heard that David was discovered, and the men who were with him: now Saul was sitting in Gibeah, under the tamarisk-tree in Ramah, with his spear in his hand, and all his slaves were standing about him.
6 Quando Saul ouviu que Davi, e os homens que com ele estavam, foram descobertos, (agora Saul permanecia em Gibeá, debaixo de uma árvore em Ramá, tendo em mãos a sua lança, e todos os seus servos estavam com ele);
7 And Saul said to his slaves that stood about him, Hear now, you{+} Benjamites; will the son of Jesse give every one of you{+} fields and vineyards, will he make all of you{+} captains of thousands and captains of hundreds,
7 então Saul disse aos seus servos que estavam junto a si: Ouvi, agora, vós benjamitas: Dará o filho de Jessé a cada um de vós campos e vinhedos, e fará de vós capitães de milhares, e capitães de centenas;
8 that all of you{+} have conspired against me, and there is none who discloses to me when my son makes a league with the son of Jesse, and there is none of you{+} who is sorry for me, or discloses to me that my son has stirred up my slave against me, to lie in wait, as at this day?
8 para que todos vós tenhais conspirado contra mim, e não haja ninguém que me mostre que o meu filho fez um pacto com o filho de Jessé, e não haja nenhum de vós que esteja condoído por mim, ou me mostre que o meu filho incitou o meu servo contra mim, para estar deitado em espera, como neste dia?
9 Then Doeg the Edomite, who stood by the slaves of Saul, answered and said, I saw the son of Jesse coming to Nob, to Ahimelech the son of Ahitub.
9 Então respondeu Doegue, o edomita, o qual estava colocado acima dos servos de Saul, e disse: Eu vi o filho de Jessé vindo a Nobe, a Aimeleque, o filho de Aitube.
10 And he inquired of Yahweh for him, and gave him victuals, and gave him the sword of Goliath the Philistine.
10 E ele consultou o SENHOR por ele, e lhe deu provisões, e lhe deu a espada de Golias, o filisteu.
11 Then the king sent to call Ahimelech the priest, the son of Ahitub, and all his father's house, the priests who were in Nob: and they came all of them to the king.
11 Então, o rei mandou chamar Aimeleque, o sacerdote, o filho de Aitube, e toda a casa de seu pai, os sacerdotes que estavam em Nobe; e eles vieram todos ao rei.
12 And Saul said, Hear now, you son of Ahitub. And he answered, Here I am, my lord.
12 E Saul disse: Ouve, agora, tu, filho de Aitube. E ele respondeu: Aqui estou, meu senhor.
13 And Saul said to him, Why have you{+} conspired against me, you and the son of Jesse, in that you have given him bread, and a sword, and have inquired of God for him, that he should rise against me, to lie in wait, as at this day?
13 E Saul lhe disse: Por que conspirastes contra mim, tu e o filho de Jessé, ao dar-lhe pão, e uma espada, e teres consultado a Deus por ele, para que ele se levante contra mim, a estar deitado em espera, como neste dia?
14 Then Ahimelech answered the king, and said, And who among all your slaves is so faithful as David, who is the king's son-in-law, and commander over your bodyguard, and is honorable in your house?
14 Então, Aimeleque respondeu ao rei, e disse: E quem é tão fiel entre todos os teus servos quanto Davi, que é genro do rei, e vai segundo a tua ordem, e é honorável na tua casa?
15 Have I today begun to inquire of God for him? Be it far from me: don't let the king impute anything to his slave, nor to all the house of my father; for your slave knows nothing of all this, less or more.
15 Comecei eu, então, a consultar Deus por ele? Esteja isto longe de mim; que o rei não impute qualquer coisa ao seu servo, nem a toda a casa do meu pai; pois o teu servo não sabia nada de tudo isso, menos ou mais.
16 And the king said, You will surely die, Ahimelech, you, and all your father's house.
16 E o rei disse: Certamente morrerás, Aimeleque, tu e toda a casa do teu pai.
17 And the king said to the guard that stood about him, Turn, and slay the priests of Yahweh; because their hand also is with David, and because they knew that he fled, and did not disclose it to me. But the slaves of the king would not put forth their hand to fall on the priests of Yahweh.
17 E o rei disse aos homens da infantaria que estavam junto a ele: Volvei, e matai os sacerdotes do SENHOR; porque a sua mão também está com Davi, e porque eles souberam quando ele fugiu, e não mo mostraram. Porém, os servos do rei não quiseram estender as mãos sobre os sacerdotes do SENHOR.
18 And the king said to Doeg, You turn, and fall on the priests. And Doeg the Edomite turned, and he fell on the priests, and he slew on that day eighty-five persons who wore a linen ephod.
18 E o rei disse a Doegue: Volve tu, e cai sobre os sacerdotes. E Doegue, o edomita, volveu, e caiu sobre os sacerdotes, e matou, naquele dia, oitenta e cinco pessoas que vestiam um éfode de linho.
19 And Nob, the city of the priests, he struck with the edge of the sword, both men and women, children and sucklings, and oxen and donkeys and sheep, with the edge of the sword.
19 E Nobe, a cidade dos sacerdotes, ele feriu com o fio da espada, tanto homens como mulheres, crianças e lactentes, e bois, e jumentos, e ovelhas, com o fio da espada.
20 And one of the sons of Ahimelech, the son of Ahitub, named Abiathar, escaped, and fled after David.
20 E um dos filhos de Aimeleque, o filho de Aitube, de nome Abiatar, escapou, e fugiu atrás de Davi.
21 And Abiathar told David that Saul had slain Yahweh's priests.
21 E Abiatar mostrou a Davi que Saul havia matado os sacerdotes do SENHOR.
22 And David said to Abiathar, I knew on that day, when Doeg the Edomite was there, that he would surely tell Saul: I have occasioned [the death] of all the persons of your father's house.
22 E Davi disse a Abiatar: Eu soube naquele dia, quando Doegue, o edomita, ali esteve, que ele seguramente contaria a Saul; eu causei a morte de todas as pessoas da casa de teu pai.
23 Remain with me, don't be afraid; for he who seeks my life seeks your life: for with me you will be in safeguard.
23 Fica tu comigo, não temas; pois aquele que busca a minha vida, busca a tua vida; mas comigo tu estarás salvo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.