1 Reis 9

Updated Bible Version (UPDV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 And it came to pass, when Solomon had finished the building of the house of Yahweh, and the king's house, and all Solomon's desire which he was pleased to do,
1 Sucedeu, pois, que, tendo acabado Salomão de edificar a Casa do Senhor , e a casa do rei, e tudo o que tinha desejado e designara fazer,
2 that Yahweh appeared to Solomon the second time, as he had appeared to him at Gibeon.
2 o Senhor tornou a aparecer-lhe, como lhe tinha aparecido em Gibeão,
3 And Yahweh said to him, I have heard your prayer and your supplication, that you have made before me: I have hallowed this house, which you have built, to put my name there forever; and my eyes and my heart will be there perpetually.
3 e o Senhor lhe disse: Ouvi a tua oração e a tua súplica que fizeste perante mim; santifiquei a casa que edificaste, a fim de pôr ali o meu nome para sempre; os meus olhos e o meu coração estarão ali todos os dias.
4 And as for you, if you will walk before me, as David your father walked, in integrity of heart, and in uprightness, to do according to all that I have commanded you, and will keep my statutes and my ordinances;
4 Se andares perante mim como andou Davi, teu pai, com integridade de coração e com sinceridade, para fazeres segundo tudo o que te mandei e guardares os meus estatutos e os meus juízos,
5 then I will establish the throne of your kingdom over Israel forever, according as I promised to David your father, saying, There will not fail to you a man on the throne of Israel.
5 então, confirmarei o trono de teu reino sobre Israel para sempre, como falei acerca de Davi, teu pai, dizendo: Não te faltará sucessor sobre o trono de Israel.
6 But if you{+} will turn away from following me, you{+} or your{+} sons, and not keep my commandments and my statutes which I have set before you{+}, but will go and serve other gods, and worship them;
6 Porém, se vós e vossos filhos, de qualquer maneira, vos apartardes de mim e não guardardes os meus mandamentos e os meus estatutos, que vos prescrevi, mas fordes, e servirdes a outros deuses, e os adorardes,
7 then I will cut off Israel out of the land which I have given them; and this house, which I have hallowed for my name, I will cast out of my sight; and Israel will be a proverb and a byword among all peoples.
7 então, eliminarei Israel da terra que lhe dei, e a esta casa, que santifiquei a meu nome, lançarei longe da minha presença; e Israel virá a ser provérbio e motejo entre todos os povos.
8 And this house will be in ruins. Everyone who passes by it will be astonished, and will hiss; and they will say, Why has Yahweh done thus to this land, and to this house?
8 E desta casa, agora tão exaltada, todo aquele que por ela passar pasmará, e assobiará, e dirá: Por que procedeu o Senhor assim para com esta terra e esta casa?
9 And they will answer, Because they forsook Yahweh their God, who brought forth their fathers out of the land of Egypt, and laid hold on other gods, and worshiped them, and served them: therefore Yahweh has brought all this evil on them.
9 Responder-se-lhe-á: Porque deixaram o Senhor , seu Deus, que tirou da terra do Egito os seus pais, e se apegaram a outros deuses, e os adoraram, e os serviram. Por isso, trouxe o Senhor sobre eles todo este mal.
10 And it came to pass at the end of twenty years, in which Solomon had built the two houses, the house of Yahweh and the king's house
10 Ao fim de vinte anos, terminara Salomão as duas casas, a Casa do Senhor e a casa do rei.
11 (now Hiram the king of Tyre had furnished Solomon with cedar-trees and fir-trees, and with gold, according to all his desire), that then King Solomon gave Hiram twenty cities in the land of Galilee.
11 Ora, como Hirão, rei de Tiro, trouxera a Salomão madeira de cedro e de cipreste e ouro, segundo todo o seu desejo, este lhe deu vinte cidades na terra da Galileia.
12 And Hiram came out from Tyre to see the cities which Solomon had given him; and they were not right in his eyes.
12 Saiu Hirão de Tiro a ver as cidades que Salomão lhe dera, porém não lhe agradaram.
13 And he said, What cities are these which you have given me, my brother? And he called them the land of Cabul to this day.
13 Pelo que disse: Que cidades são estas que me deste, irmão meu? E lhes chamaram Terra de Cabul, até hoje.
14 And Hiram sent to the king sixscore talents of gold.
14 Hirão tinha enviado ao rei cento e vinte talentos de ouro.
15 And this is the reason of the slave labor which King Solomon raised, to build the house of Yahweh, and his own house, and Millo, and the wall of Jerusalem, and Hazor, and Megiddo, and Gezer.
15 A razão por que Salomão impôs o trabalho forçado é esta: edificar a Casa do Senhor , e a sua própria casa, e Milo, e o muro de Jerusalém, como também Hazor, e Megido, e Gezer;
16 Pharaoh king of Egypt had gone up, and taken Gezer, and burnt it with fire, and slain the Canaanites that dwelt in the city, and given it for a portion to his daughter, Solomon's wife.
16 porque Faraó, rei do Egito, subira, e tomara a Gezer, e a queimara, e matara os cananeus que moravam nela, e com ela dotara a sua filha, mulher de Salomão.
17 And Solomon built Gezer, and Beth-horon the nether,
17 Assim, edificou Salomão Gezer, Bete-Horom, a baixa,
18 and Baalath, and Tamar in the wilderness, in the land,
18 Baalate, Tadmor, no deserto daquela terra,
19 and all the store-cities that Solomon had, and the cities for his chariots, and the cities for his horsemen, and that which Solomon desired to build for his pleasure in Jerusalem, and in Lebanon, and in all the land of his dominion.
19 todas as cidades-armazéns que Salomão tinha, as cidades para os carros, as cidades para os cavaleiros e o que desejou enfim edificar em Jerusalém, no Líbano e em toda a terra do seu domínio.
20 As for all the people who were left of the Amorites, the Hittites, the Perizzites, the Hivites, and the Jebusites, who were not of the sons of Israel;
20 Quanto a todo o povo que restou dos amorreus, heteus, ferezeus, heveus e jebuseus, e que não eram dos filhos de Israel,
21 their sons who were left after them in the land, whom the sons of Israel were not able completely to destroy, of them Solomon raised slave labor to this day.
21 a seus filhos, que restaram depois deles na terra, os quais os filhos de Israel não puderam destruir totalmente, a esses fez Salomão trabalhadores forçados, até hoje.
22 But Solomon made no slave of the sons of Israel; but they were the men of war, and his slaves, and his princes, and his captains, and rulers of his chariots and of his horsemen.
22 Porém dos filhos de Israel não fez Salomão escravo algum; eram homens de guerra, e seus oficiais, e seus príncipes, e seus capitães, e chefes dos seus carros e dos seus cavalarianos.
23 These were the chief officers who were over Solomon's work, five hundred and fifty, who bore rule over the people who wrought in the work.
23 Os principais oficiais que estavam sobre a obra de Salomão eram quinhentos e cinquenta; tinham estes a seu cargo o povo que trabalhava na obra.
24 But Pharaoh's daughter came up out of the city of David to her house which [Solomon] had built for her: then he built Millo.
24 Subiu, porém, a filha de Faraó da Cidade de Davi à sua casa, que Salomão lhe edificara; então, edificou a Milo.
25 And three times a year Solomon offered burnt-offerings and peace-offerings on the altar which he built to Yahweh, burning incense with it, [on the altar] that was before Yahweh. So he finished the house.
25 Oferecia Salomão, três vezes por ano, holocaustos e sacrifícios pacíficos sobre o altar que edificara ao Senhor e queimava incenso sobre o altar perante o Senhor . Assim, acabou ele a casa.
26 And King Solomon made a navy of ships in Ezion-geber, which is beside Eloth, on the shore of the Red Sea, in the land of Edom.
26 Fez o rei Salomão também naus em Eziom-Geber, que está junto a Elate, na praia do mar Vermelho, na terra de Edom.
27 And Hiram sent in the navy his slaves, shipmen who had knowledge of the sea, with the slaves of Solomon.
27 Mandou Hirão, com aquelas naus, os seus servos, marinheiros, conhecedores do mar, com os servos de Salomão.
28 And they came to Ophir, and fetched from there gold, four hundred and twenty talents, and brought it to King Solomon.
28 Chegaram a Ofir e tomaram de lá quatrocentos e vinte talentos de ouro, que trouxeram ao rei Salomão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.