1 Reis 3

Updated Bible Version (UPDV) vs BKJ

Sair da comparação
1 And Solomon made affinity with Pharaoh king of Egypt, and took Pharaoh's daughter, and brought her into the city of David, until he had made an end of building his own house, and the house of Yahweh, and the wall of Jerusalem round about.
1 E Salomão entrou em afinidade com Faraó, rei do Egito, e tomou a filha de Faraó, e a trouxe para dentro da cidade de Davi, até que ele terminasse de construir a sua própria casa, e a casa do SENHOR, e a muralha de Jerusalém ao redor.
2 Only the people sacrificed in the high places, because there was no house built for the name of Yahweh until those days.
2 Somente o povo sacrificava nos lugares altos, porque até aqueles dias não havia casa construída para o nome do SENHOR.
3 And Solomon loved Yahweh, walking in the statutes of David his father: only he sacrificed and burnt incense in the high places.
3 E Salomão amava o SENHOR, andando nos estatutos de seu pai Davi; somente ele sacrificava e queimava incenso nos lugares altos.
4 And the king went to Gibeon to sacrifice there; for that was the great high place: a thousand burnt-offerings did Solomon offer on that altar.
4 E o rei seguiu até Gibeão para ali sacrificar; porque aquele era o grande lugar alto; Salomão ofereceu mil ofertas queimadas sobre aquele altar.
5 In Gibeon Yahweh appeared to Solomon in a dream by night; and God said, Ask what I will give you.
5 Em Gibeão o SENHOR apareceu para Salomão em um sonho à noite; e Deus disse: Pede o que queres que eu te darei.
6 And Solomon said, You have shown to your slave David my father great loving-kindness, according as he walked before you in truth, and in righteousness, and in uprightness of heart with you; and you have kept for him this great loving-kindness, that you have given him a son to sit on his throne, as it is this day.
6 E Salomão disse: Tu mostraste ao teu servo Davi, o meu pai, grande misericórdia, segundo ele andou diante de ti em verdade, e em justiça, e em retidão de coração para contigo; e tu tens guardado para ele esta grande bondade, de modo que lhe deste um filho para se assentar no seu trono, e este é o dia.
7 And now, O Yahweh my God, you have made your slave king instead of David my father: and I am but a small lad; I don't know how to go out or come in.
7 E, agora, ó SENHOR meu Deus, tu fizeste o teu servo rei em lugar de Davi, o meu pai; e eu não passo de uma criança pequena. Não sei como sair ou entrar.
8 And your slave is in the midst of your people which you have chosen, a great people, who are too many to be numbered or counted.
8 E o teu servo está no meio do teu povo, o qual escolheste, um povo grande, que não pode ser enumerado, nem contado por causa da multidão.
9 Give your slave therefore an understanding heart to judge your people, that I may discern between good and evil; for who is able to judge this your great people?
9 Dá, portanto, ao teu servo um coração entendido para julgar o teu povo, para que eu possa discernir entre o bem e o mal; por que quem é capaz de julgar este teu povo tão grande?
10 And the speech pleased the Lord, that Solomon had asked this thing.
10 E o discurso agradou ao Senhor, porque Salomão havia pedido isso.
11 And God said to him, Because you have asked this thing, and haven't asked for yourself long life, neither have asked riches for yourself, nor have asked the life of your enemies, but have asked for yourself understanding to discern justice;
11 E disse-lhe Deus: Porque pediste isso, e não pediste para ti vida longa; nem pediste para ti riquezas, nem pediste a vida dos teus inimigos; mas pediste para ti mesmo entendimento para discernir o juízo;
12 look, I have done according to your word: see, I have given you a wise and an understanding heart; so that there has been none like you before you, neither after you will any arise like you.
12 eis que, tenho feito segundo a tua palavra; eis que te dei um coração sábio e entendido; de modo que não houve ninguém como tu antes de ti, nem depois de ti se levantará alguém como tu.
13 And I have also given you that which you have not asked, both riches and honor, so that there will not be any among the kings like you, all your days.
13 E eu também te dei aquilo que não pediste, tanto riquezas, como honra; de modo que não haverá ninguém entre os reis comparável a ti em todos os teus dias.
14 And if you will walk in my ways, to keep my statutes and my commandments, as your father David walked, then I will lengthen your days.
14 E se tu andares nos meus caminhos, guardando os meus estatutos e os meus mandamentos, como andou o teu pai Davi, então prolongarei os teus dias.
15 And Solomon awoke; and, saw that it was a dream: and he came to Jerusalem, and stood before the ark of the covenant of Yahweh, and offered up burnt-offerings, and offered peace-offerings, and made a feast to all his slaves.
15 E Salomão acordou; e, eis que era um sonho. E ele veio a Jerusalém, e se pôs de pé diante da arca do pacto do SENHOR, e ofereceu ofertas queimadas, e ofereceu ofertas de paz, e fez uma festa para todos os seus servos.
16 Then there came two women who were prostitutes, to the king, and stood before him.
16 Então, chegaram ali ao rei duas mulheres, que eram prostitutas e se puseram de pé diante dele.
17 And the one woman said, Oh, my lord, I and this woman dwell in one house; and I gave birth with her in the house.
17 E uma das mulheres disse: Ó meu senhor, eu e esta mulher habitamos em uma casa; e eu dei à luz a uma criança com ela na casa.
18 And it came to pass on the third day after I was delivered, that this woman was delivered also; and we were together; there was no stranger with us in the house, only us two in the house.
18 e sucedeu, no terceiro dia depois de eu ter dado à luz, que esta mulher também deu à luz; e estávamos juntas; não havia nenhum estranho conosco na casa, salvo nós duas na casa.
19 And this woman's son died in the night, because she laid on him.
19 E o filho desta mulher morreu à noite; porque ela o esmagou.
20 And she arose at midnight, and took my son from beside me, while your slave slept, and laid him in her bosom, and laid her dead son in my bosom.
20 E ela se levantou à meia-noite, e tomou o meu filho do meu lado, enquanto a tua criada dormia, e o deitou no seu seio, e deitou o seu filho morto no meu peito.
21 And when I rose in the morning to nurse my son, look, he was dead; but when I had looked at him in the morning, I noticed he wasn't my son, whom I bore.
21 E, quando eu me levantei pela manhã para amamentar o meu filho, eis que ele estava morto; mas quando eu o considerei pela manhã, eis que não era o meu filho, o qual eu havia dado à luz.
22 And the other woman said, No; but the living is my son, and the dead is your son. And this said, No; but the dead is your son, and the living is my son. Thus they spoke before the king.
22 E a outra mulher disse: Não, o que vive é o meu filho, e o morto é o teu filho. E esta disse: Não, o morto é o teu filho, e o que vive é o meu filho. Assim, elas falaram diante do rei.
23 Then the king said, The one says, This is my son who lives, and your son is the dead: and the other says, No; but your son is the dead, and my son is the living.
23 Então, disse o rei: Uma diz: Este é o meu filho que vive, e o teu filho é o morto; e a outra diz: Não, o teu filho é o morto, e o meu filho é o vivo.
24 And the king said, Fetch me a sword. And they brought a sword before the king.
24 E o rei disse: Trazei-me uma espada. E trouxeram uma espada diante do rei.
25 And the king said, Cut the living child in two, and give half to the one, and half to the other.
25 E o rei disse: Dividi a criança viva em duas, e dai metade a uma, e metade a outra.
26 Then the woman whose son was the living spoke to the king, for her heart yearned over her son, and she said, Oh, my lord, give her the living child, and in no way slay him. But the other said, He will be neither mine nor yours. Cut [him in two]!
26 Então falou ao rei a mulher a quem pertencia a criança viva, porque as suas entranhas ansiavam pelo seu filho, e ela disse: Ó meu senhor, dai a ela a criança viva, e de modo algum a mate. A outra porém disse: Que ela não seja nem minha, nem tua, mas dividi-o.
27 Then the king answered and said, Give her the living child, and in no way slay him: she is his mother.
27 Então, respondeu o rei, e disse: Dai a ela a criança viva, e de modo algum a mate; ela é a sua mãe.
28 And all Israel heard of the judgment which the king had judged; and they feared the king: for they saw that the wisdom of God was in him, to do justice.
28 E todo o Israel ouviu do juízo que o rei havia julgado; e eles temeram ao rei; porque viram que a sabedoria de Deus estava nele para fazer juízo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.