1 Reis 12
Updated Bible Version (UPDV) vs VC
1 And Rehoboam went to Shechem: for all Israel had come to Shechem to make him king.
1 Roboão foi a Siquém, porque todo o Israel se tinha juntado ali para proclamá-lo rei.
2 And it came to pass, when Jeroboam the son of Nebat heard of it (for he was yet in Egypt, where he had fled from the presence of King Solomon, and Jeroboam dwelt in Egypt,
2 E chegou essa notícia aos ouvidos de Jeroboão no Egito, onde ainda estava refugiado para escapar à face do rei Salomão.
3 and they sent and called him), that Jeroboam and all the assembly of Israel came, and spoke to Rehoboam, saying,
3 Mandaram, pois, buscá-lo no Egito, onde habitava. Então Jeroboão foi com toda a assembléia de Israel e disseram a Roboão:
4 Your father made our yoke grievous: now therefore you make the grievous service of your father, and his heavy yoke which he put on us, lighter, and we will serve you.
4 Teu pai impôs-nos um jugo pesado; alivia agora a rude servidão e o pesado jugo que teu pai nos impôs, e seremos teus servos.
5 And he said to them, Depart yet for three days, then come again to me. And the people departed.
5 Ele respondeu-lhes: Ide-vos e voltai à minha presença dentro de três dias. E o povo retirou-se.
6 And King Rehoboam took counsel with the old men, that had stood before Solomon his father while he yet lived, saying, What counsel do you{+} give me to return answer to this people?
6 O rei Roboão consultou os anciãos que tinham servido ao seu pai Salomão durante a sua vida. Disse-lhes: Que me aconselhais responder a esse povo?
7 And they spoke to him, saying, If you will be a slave to this people this day, and will serve them, and answer them, and speak good words to them, then they will be your slaves forever.
7 Se hoje fores amável com esse povo, responderam-lhe, e cederes, se lhe falares com benevolência, eles serão para sempre teus servos.
8 But he forsook the counsel of the old men which they had given him, and took counsel with the young men who had grown up with him, that stood before him.
8 O rei, porém, deixando de lado o conselho dos anciãos, foi consultar os jovens que tinham crescido com ele e eram seus familiares.
9 And he said to them, What counsel do you{+} give, that we may return answer to this people, who have spoken to me, saying, Make the yoke that your father put on us lighter?
9 Disse-lhes: E vós, que me aconselhais responder ao povo? Ele pede-me que eu alivie o jugo que lhe impôs meu pai.
10 And the young men who had grown up with him spoke to him, saying, Thus you will say to this people who spoke to you, saying, Your father made our yoke heavy, but you make it lighter to us; thus you will speak to them, My little finger is thicker than my father's loins.
10 Os jovens que tinham crescido com ele, responderam-lhe: Assim dirás a esse povo que te falou, dizendo: Teu pai tornou o nosso jugo pesado; tu, porém, alivia-nos - assim lhe dirás: Meu dedo mínimo é mais grosso que os rins de meu pai.
11 And now whereas my father laded you{+} with a heavy yoke, I will add to your{+} yoke: my father chastised you{+} with whips, but I will chastise you{+} with scorpions.
11 Se meu pai vos impôs um jugo pesado, eu o farei ainda mais pesado. Se ele vos castigou com açoites, eu vos castigarei com escorpiões.
12 So Jeroboam and all the people came to Rehoboam the third day, as the king bade, saying, Come to me again the third day.
12 Chegou o terceiro dia. Jeroboão, seguido de uma grande multidão, apresentou-se diante de Roboão, pois ele dissera: Voltai a mim dentro de três dias.
13 And the king answered the people roughly, and forsook the counsel of the old men which they had given him,
13 O rei falou com dureza ao povo. Sem fazer caso algum do conselho dos anciãos,
14 and spoke to them after the counsel of the young men, saying, My father made your{+} yoke heavy, but I will add to your{+} yoke: my father chastised you{+} with whips, but I will chastise you{+} with scorpions.
14 respondeu ao povo como lhe aconselharam os jovens: Meu pai impôs-vos um jugo pesado? Pois eu o tornarei ainda mais pesado. Meu pai vos castigou com açoites? Pois eu vos castigarei com escorpiões.
15 So the king didn't listen to the people; for it was a thing brought about of Yahweh, that he might establish his word, which Yahweh spoke by Ahijah the Shilonite to Jeroboam the son of Nebat.
15 E o rei não atendeu ao povo, porque assim o dispusera o Senhor, para realizar a palavra que tinha dito a Jeroboão, filho de Nabat, por meio de Aías, de Silo.
16 And when all Israel saw that the king didn't listen to them, the people answered the king, saying, What portion do we have in David? Neither do we have inheritance in the son of Jesse: to your{+} tents, O Israel: now see to your own house, David. So Israel departed to their tents.
16 Vendo que o rei não os atendia, o povo respondeu-lhe: Que temos nós a ver com Davi? Que temos nós de comum com o filho de Isaí? Vai, pois, para as tuas tendas, ó Israel! Cabe a ti tratar de tua casa, ó Davi! E os israelitas retiraram-se para as suas tendas.
17 But as for the sons of Israel that dwelt in the cities of Judah, Rehoboam reigned over them.
17 Roboão reinou, no entanto, sobre os israelitas que habitavam em Judá.
18 Then King Rehoboam sent Adoram, who was over the men subject to slave labor; and all Israel stoned him to death with stones. And King Rehoboam made speed to get up to his chariot, to flee to Jerusalem.
18 O rei Roboão enviou Adurão, superintendente dos trabalhos, mas os israelitas apedrejaram-no e ele morreu. O rei subiu então precipitadamente no seu carro e fugiu para Jerusalém.
19 So Israel rebelled against the house of David to this day.
19 Desse modo, separou-se Israel da casa de Davi até o dia de hoje.
20 And it came to pass, when all Israel heard that Jeroboam had returned, that they sent and called him to the congregation, and made him king over all Israel: there was none who followed the house of David, but the tribe of Judah only.
20 Ouvindo os filhos de Israel que Jeroboão tinha voltado, convidaram-no à sua assembléia e aclamaram-no rei de todo o Israel. Só a tribo de Judá ficou fiel à casa de Davi.
21 And when Rehoboam came to Jerusalem, he assembled all the house of Judah, and the tribe of Benjamin, 180,000 chosen men, who were warriors, to fight against the house of Israel, to bring the kingdom again to Rehoboam the son of Solomon.
21 Roboão, quando chegou a Jerusalém, reuniu toda a casa de Judá e a tribo de Benjamim, cento e oitenta mil guerreiros de escol, a fim de pelejar contra a casa de Israel, e restituir todo o reino a Roboão, filho de Salomão.
22 But the word of God came to Shemaiah the man of God, saying,
22 Mas Deus falou a Seméias, homem de Deus:
23 Speak to Rehoboam the son of Solomon, king of Judah, and to all the house of Judah and Benjamin, and to the rest of the people, saying,
23 Fala a Roboão, filho de Salomão, rei de Judá, bem como a toda a casa de Judá e de Benjamim, e a todo o resto do povo. Dize-lhes: Eis o que diz o Senhor:
24 Thus says Yahweh, You{+} will not go up, nor fight against your{+} brothers the sons of Israel: return every man to his house; for this thing is of me. So they listened to the word of Yahweh, and returned and went their way, according to the word of Yahweh.
24 Não façais guerra aos vossos irmãos, os israelitas. Volte cada um para a sua casa. Tudo isto se fez por minha vontade. Eles obedeceram à palavra do Senhor e voltaram, como lhes ordenara.
25 Then Jeroboam built Shechem in the hill-country of Ephraim, and dwelt in it; and he went out from there, and built Penuel.
25 Jeroboão construiu Siquém na montanha de Efraim, e residiu ali. Depois deixou Siquém para edificar Fanuel.
26 And Jeroboam said in his heart, Now the kingdom will return to the house of David:
26 E disse consigo mesmo: Pode bem ser que o reino volte para a casa de Davi.
27 if this people goes up to offer sacrifices in the house of Yahweh at Jerusalem, then the heart of this people will turn again to their lord, even to Rehoboam king of Judah; and they will kill me, and return to Rehoboam king of Judah.
27 Se o povo subir a Jerusalém para oferecer sacrifícios no templo do Senhor, e o seu coração se voltar para o seu senhor, Roboão, rei de Judá, matar-me-ão e se voltarão para Roboão, rei de Judá.
28 For this reason the king took counsel, and made two calves of gold; and he said to them, It is too much for you{+} to go up to Jerusalem: here are your gods, O Israel, which brought you up out of the land of Egypt.
28 Depois de ter refletido bem, o rei mandou fazer dois bezerros de ouro e disse ao povo: Basta de peregrinações a Jerusalém! Eis aqui, ó Israel, o teu Deus que te tirou do Egito.
29 And he set the one in Beth-el, and the other he put in Dan.
29 Pôs um bezerro em Betel e outro em Dã.
30 And this thing became a sin; for the people went [to worship] before the one, even to Dan.
30 Isso foi uma ocasião de pecado, porque o povo ia até Dã para adorar um desses bezerros.
31 And he made houses of high places, and made priests from among all the people, who were not of the sons of Levi.
31 Jeroboão construiu também templos em lugares altos, onde estabeleceu como sacerdotes homens tirados do meio do povo, e que não eram levitas.
32 And Jeroboam appointed a feast in the eighth month, on the fifteenth day of the month, like the feast that is in Judah, and he went up to the altar; so he did in Beth-el, sacrificing to the calves that he had made: and he placed in Beth-el the priests of the high places that he had made.
32 Instituiu também uma festa no oitavo mês, no décimo quinto dia do mês, à semelhança da que se celebrava em Judá, e subiu ao altar. Fez o mesmo em Betel, sacrificando aos bezerros que tinha mandado fazer. Estabeleceu igualmente em Betel sacerdotes para os lugares altos que tinha edificado.
33 And he went up to the altar which he had made in Beth-el on the fifteenth day in the eighth month, even in the month which he had devised of his own heart: and he appointed a feast for the sons of Israel, and went up to the altar, to burn incense.
33 No décimo quinto dia do oitavo mês, isto é, no mês que tinha escolhido a seu bel-prazer, subiu ao altar que tinha edificado em Betel para celebrar a festa com os israelitas. Subiu ao altar para queimar o incenso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.