Tiago 4
ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ଜୀନିଦ୍ ବାଚାନ୍ (UNX) vs VC
1 ଆପେ ଥାଲାରେ ଲାଡ଼ାଇ ଆଡଃ ଏପେଗେର୍ ଚିନାଃମେନ୍ତେ ହବାଅଃତାନା ? ଆପେରେ ତାଇନ୍ତାନ୍ ରିଜ୍ରାଙ୍ଗ୍ରେୟାଃ ସାନାଙ୍ଗ୍ଗି ଏନ୍ ଲେକାଏ ରିକାଏତାନା ।
1 Donde vêm as lutas e as contendas entre vós? Não vêm elas de vossas paixões, que combatem em vossos membros?
2 ଚିୟାଃଚି ଆପେ ଅକଆଃ ନାମ୍ ନାଗେନ୍ତେପେ ସାନାଙ୍ଗ୍ତାନା, ଏନା କାପେ ନାମେରେ ମାଆଃ ଗଗଏଃ ନାଗେନ୍ତେପେ ସେକାଡ଼େନ୍ ତାନା । ଅକ୍ନାଃ ନାମେ ନାଗେନ୍ତେ ଆପେୟାଃ ପୁରାଃଗି ସାନାଙ୍ଗ୍ ହବାଅଃଆ, ଏନା କାପେ ନାମ୍ଲେରେ ଏପେଗେର୍ ଆଡଃ ଲାଡ଼ାଇୟାଃପେ । ଚିୟାଃଚି ଆପେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍କେ ଆପେୟାଃ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍ତେୟାଃକ କାପେ ଆସିୟାଃ, ଏନାମେନ୍ତେ ଆପେ ଏନ୍ ସବେନାଃ କାପେ ନାମାଃ ।
2 Cobiçais, e não recebeis; sois invejosos e ciumentos, e não conseguis o que desejais; litigais e fazeis guerra. Não obtendes, porque não pedis.
3 ଆଡଃ ଆପେ ଆସିରେୟ କାପେ ନାମେରେୟାଃ ବିଷାଏ ହବାଅଃତାନା, ଆପେୟାଃ ଆସିରେୟାଃ ଉଦ୍ଦେଶ୍ ଏତ୍କାନାଃ ତାନାଃ । ଆପେ ଆପେୟାଃ ରିଜ୍ରାଙ୍ଗ୍ ନାଗେନ୍ତେ ଆସିୟାଃପେ ।
3 Pedis e não recebeis, porque pedis mal, com o fim de satisfazerdes as vossas paixões.
4 ଏ ଆପାଙ୍ଗିର୍ କାମିତାନ୍ କୁଡ଼ି ଲେକାନ୍ ହଡ଼କ, ଅତେଦିଶୁମ୍ରେୟାଃ ଗାତିସାଙ୍ଗାତି ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ବାଇରି ତାନାଃ, ଏନା ଚିନାଃ ଆପେ କାପେ ସାରିତାନା ? ଜେତାଏ ନେ ଅତେଦିଶୁମ୍ଲଃ ଗାତିସାଙ୍ଗାତି ରିକାଃଏ ଇନିଃ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ବାଇରି ତାନିଃ ।
4 Adúlteros, não sabeis que o amor do mundo é abominado por Deus? Todo aquele que quer ser amigo do mundo constitui-se inimigo de Deus.
5 ଆପେ ଚିନାଃ ଧାରାମ୍ପୁଥିରେୟାଃ ନେ କାଜିରେ ସାର୍ତି ବାନଃଆ ମେନ୍ତେପେ ଆଟ୍କାରେତାନା, “ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଆବୁତାଃରେ ଅକ ଆତ୍ମାକେ ତାଇନଃ ନାଗେନ୍ତେ ଏମ୍କିୟା, ଇନିଃ ଆବୁକେ ପୁରା ଆକ୍ତେୟାର୍ବୁ ନାଗେନ୍ତେ ପୁରାଃଗି ସାନାଙ୍ଗ୍ତାନା ?”
5 Ou imaginais que em vão diz a Escritura: Sois amados até o ciúme pelo espírito que habita em vós?
6 ମେନ୍ଦ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଅକ ସାୟାଦ୍ ଏମାଃ, ଏନା ପୁରାଃଗି ପେଡ଼େୟାନ୍ଗିୟା । ଧାରାମ୍ପୁଥିରେ ଅଲାକାନା, “ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ହିସିଙ୍ଗାତାନ୍କଆଃ କାଜିକଟଙ୍ଗ୍ ରିକାଃଏ ମେନ୍ଦ ଲେବେଃମନ୍ ହଡ଼କକେ ସାୟାଦ୍ ଏମାଃଏ ।”
6 Deus, porém, dá uma graça ainda mais abundante. Por isso, ele diz: Deus resiste aos soberbos, mas dá sua graça aos humildes {Pr 3,34}.
7 ଏନାତେ, ଆପେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ତାଃରେ ଆପାନ୍କେ ଜିମାନ୍ପେ । ସାଏତାନ୍କେ କାଜିକଟଙ୍ଗ୍ ରିକାଇପେ । ଏନ୍ରେଦ ଇନିଃ ଆପେତାଃଏତେ ନିରାଃଏ ।
7 Sede submissos a Deus. Resisti ao demônio, e ele fugirá para longe de vós.
8 ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ହେପାଦ୍ତେ ହିଜୁଃପେ, ଏନାରେ ଇନିଃ ଆପେୟାଃ ହେପାଦ୍ତେ ହିଜୁଃଆ । ଏ ପାପି ହଡ଼କ, ଆପେୟାଃ ତିଃଇକେ ଆବୁଙ୍ଗ୍ୟେଁପେ ଆଡଃ ଏ ବାରିୟା ମନ୍ରେନ୍ ହଡ଼କ, ଆପେୟାଃ ମନ୍ସୁରୁଦ୍କେ ଫାର୍ଚିପେ ।
8 Aproximai-vos de Deus, e ele se aproximará de vós. Lavai as mãos, pecadores, e purificai os vossos corações, ó homens de dupla atitude.
9 ଏୟମ୍ତାନ୍, ଦୁକୁଃତାନ୍ଲଃ ରାଆଃଏପେ, ଆପେୟାଃ ଲାନ୍ଦା ରାନାଃରେ ଆଡଃ ଆପେୟାଃ ରାସ୍କା ଦୁକୁରେ ବାଦ୍ଲାଅଃକା ।
9 Reconhecei a vossa miséria, afligi-vos e chorai. Converta-se o vosso riso em pranto e a vossa alegria em tristeza.
10 ପ୍ରାଭୁଆଃ ଆୟାର୍ରେ ଆପେ ଆପାନ୍କେ ଲେବେୟେନ୍ପେ, ଏନାରେ ଇନିଃ ଆପେକେ ମାରାଙ୍ଗ୍ପେୟା ।
10 Humilhai-vos na presença do Senhor, e ele vos exaltará.
11 ହେ ଦୁଲାଡ଼୍ ହାଗା ମିଶିକ, ମିହୁଡ଼୍ ଆଡଃମିହୁଡ଼୍ଆଃ ବିରୁଧ୍ରେ ଏତ୍କାନ୍ କାଜି ଆଲପେୟାଃ । ଜେତାଏ ବିଶ୍ୱାସୀ ହାଗାରାଃ ବିଚାର୍କେଦ୍ତେ ଇନିୟାଃ ବିରୁଧ୍ରେ ଏତ୍କାନ୍ କାଜି କାଜିରେଦ, ଇନିଃ ଆନ୍ଚୁରେୟାଃ ବିଚାର୍ ଆଡଃ ଏନାରେୟାଃ ବିରୁଧ୍ରେ ଏତ୍କାନ୍ କାଜି କାଜିୟା । ଆପେ ଆନ୍ଚୁରେୟାଃ ବିଚାର୍ ରିକାଏରେଦ, ଆପେ ଏନା କାପେ ମାନାତିଙ୍ଗ୍ତାନା, ମେନ୍ଦ ଏନାରେୟାଃ ବିଚାର୍ନିଃପେ ହବାକାନା ।
11 Meus irmãos, não faleis mal uns dos outros. Quem fala mal de seu irmão, ou o julga, fala mal da lei e julga a lei. E se julgas a lei, já não és observador da lei, mas seu juiz.
12 ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଏସ୍କାର୍ ଆନ୍ଚୁ ଏମଃନିଃ ଆଡଃ ବିଚାର୍ନିଃ ତାନିଃ । ଇନିଃ ଏସ୍କାର୍ ବାଞ୍ଚାଅ ଆଡଃ ଜିୟନ୍ ଦାଡ଼ିନିଃ ତାନିଃ । ଏନାମେନ୍ତେ ହପର୍ଜାପାଃରେନ୍କଆଃ ଗୁହ୍ନାଁଁ ବିଚାର୍ ନାଗେନ୍ତେ ଆପେ ଅକଏ ତାନ୍ପେ ?
12 Não há mais que um legislador e um juiz: aquele que pode salvar e perder. Mas quem és tu, que julgas o teu próximo?
13 ନାହାଃଁଦ ଆୟୁମେପେ, ଆପେକଏତେ ଚିମିନ୍ହଡ଼କ କାଜିୟାଃପେ, “ଆଲେ ତିସିଙ୍ଗ୍ ଚାଏ ଗାପା ଏନ୍ ନାଗାର୍ତେ ସେନାଲେ, ଆଡଃ ଏନ୍ତାଃରେ ମିଦ୍ ବାରାଷ୍ ତାଇନାଲେ ଏନ୍ତେ କାମିଉଦାମ୍କେଦ୍ତେ ପୁରାଃଗି ଟାକା ପାଏସାଲେ ନାମେଁୟା ।”
13 Agora dizeis: Hoje ou amanhã iremos a tal cidade, ficaremos ali um ano, comerciaremos e tiraremos o nosso lucro.
14 ମେନ୍ଦ ଗାପା ଆପେୟାଃ ଜୀଦାନ୍ରେ ଚିନାଃ ହବାଅଃଆ, ଏନାଦ ଆପେ କାପେ ସାରିୟା ! ଆପେୟାଃ ଜୀଦାନ୍ଦ କୁହୁଡ଼ି ଲେକା, ଘାଡ଼ିକାଦ୍ଗି ନେଲଃଆ ଏନ୍ତେ ଆଡଃକାଟିଃ ଘାଡ଼ିକାଦ୍ରେ କା ନେଲଃଆ ।
14 E, entretanto, não sabeis o que acontecerá amanhã! Pois que é a vossa vida? Sois um vapor que aparece por um instante e depois se desvanece.
15 ଏନାମେନ୍ତେ ଆପେକେ ନେ'ଲେକା କାଜି ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍ୟାଁଃ, “ପ୍ରାଭୁଆଃ ସାନାଙ୍ଗ୍ ହବାଅଃରେଦ, ଆଲେ ଜୀନିଦ୍ ତାଇନ୍କେଦ୍ତେ ନେଆଁଲେ ରିକାୟା ଚାଏ ଏନାଲେ ରିକାୟା ।”
15 Em vez de dizerdes: Se Deus quiser, viveremos e faremos esta ou aquela coisa.
16 ମେନ୍ଦ ନାହାଁଃ ଆପେ ଆପ୍ନାଃ ମାନାରାଙ୍ଗ୍ ରିକାକେଦ୍ତେ ଆପାନ୍କେ ମାରାଙ୍ଗ୍ ମେନ୍ତେପେ କାଜିନ୍ତାନା; ନେ'ଲେକାନ୍ ମାରାଙ୍ଗ୍ୟେଁନ୍ତେୟାଃ ଏତ୍କାନାଃ ତାନାଃ । କିରିଙ୍ଗ୍ ହଡ଼ ଆଡଃ କିରିଙ୍ଗ୍ ଆଖ୍ରିଙ୍ଗ୍ ହଡ଼ରାଃ ତିଃଇରେ ଜିନିଷ୍|alt="Customer, merchant with his wares" src="hk00172c.tif" size="col" copy="Horace Knowles ©" ref="୪:୧୩"
16 Mas agora vós vos jactais das vossas presunções. Toda jactância desse gênero é viciosa.
17 ଏନାମେନ୍ତେ, ଜେତା ହଡ଼ ବୁଗିନ୍ କାମି ରିକା ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍ୟାଁଃ ମେନ୍ତେ ସାରିକାଦ୍ରେୟ ଏନା କାଏ ରିକାଏ ରେଦ, ଇନିଃ ପାପ୍ କାମିତାନାଏ ।
17 Aquele que souber fazer o bem, e não o faz, peca.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.