Romanos 6
ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ଜୀନିଦ୍ ବାଚାନ୍ (UNX) vs NAA
1 ତାବ୍ଦ ଚିନାଃବୁ କାଜିୟା ? ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ସାୟାଦ୍ ଆଡଃଗି ହବାଅଃକା ମେନ୍ତେ ଆବୁ ଚିନାଃ ପାପ୍ରେ ଜୀଦାନ୍ବୁ ବିତାଅୟା ?
1 Que diremos, então? Continuaremos no pecado, para que a graça aumente ainda mais?
2 କାହାଗି ଏନ୍କାଦ ଆଲକା ହବାଅଃକା, ପାପ୍ ନାଗେନ୍ତେ ଆବୁ ଗଜାକାନା, ଏନାରେ ଆଡଃ ଚିଲ୍କାତେ ଜୀଦାନ୍ବୁ ବିତାଅୟା ?
2 De modo nenhum! Como viveremos ainda no pecado, nós, que já morremos para ele?
3 ନେଆଁ ଚିନାଃ ଆପେ କାପେ ସାରିତାନା, ବାପ୍ତିସ୍ମା ହରାତେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ ୟୀଶୁଲଃ ମେସାକେଦ୍ତେ ଆବୁ ଇନିୟାଃ ଗନଏଃରେ ମେସାକାନାବୁ ।
3 Ou será que vocês ignoram que todos nós que fomos batizados em Cristo Jesus fomos batizados na sua morte?
4 ଏନାମେନ୍ତେ ବାପ୍ତିସ୍ମା ହରାତେ ଆବୁ ସବେନ୍କ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଆଃ ଗନଏଃରେ ହିସାଦାର୍ ହବାକେଦ୍ତେ ଆୟାଃଲଃ ତପାକାନାବୁ । ଇନିଃ ଜେ'ଲେକା ଆପୁଆଃ ମାନାରାଙ୍ଗ୍ରେୟାଃ ପେଡ଼େଃତେ ଜୀଉବିରିଦ୍ୟାନା, ଆବୁହଗି ଇନିୟାଃ ହରାତେ ନାୱା ଜୀଦାନ୍ ନାମ୍କେଦ୍ତେବୁ ବାଞ୍ଚାଅଃଆ ।
4 Fomos sepultados com ele na morte pelo batismo, para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim também nós andemos em novidade de vida.
5 ଚିୟାଃଚି ଆବୁ ଆୟାଃ ଗନଏଃରେ ମେସାକେଦ୍ତେ ଇନିଃଲଃ ମିଦ୍କାନାବୁ, ଏନ୍ଲେକାଗି ଆବୁ ଇନିୟାଃ ଜୀଉବିନିରିଦ୍ରେ ହଗି ଆୟାଃଲଃ ମିଦ୍ୟାନ୍ତେ ନାୱା ଜୀଦାନ୍ବୁ ନାମେୟାଁ ।
5 Porque, se fomos unidos com ele na semelhança da sua morte, certamente o seremos também na semelhança da sua ressurreição,
6 ଆବୁ ସାରିତାନାବୁ, ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଲଃ କ୍ରୁଶ୍ ଚେତାନ୍ରେ ଆବୁଆଃ ମାରି ଜୀଦାନ୍ ଗଜାକାନା । ଏନାତେ ଆବୁଆଃ ପାପ୍ରେୟାଃ ସଭାବ୍ ଜିୟନ୍କାନା ଆଡଃ ଆବୁ ପାପ୍ରେୟାଃ ଦାସିହେତେ ରାଡ଼ାକାନାବୁ,
6 sabendo isto: que a nossa velha natureza foi crucificada com ele, para que o corpo do pecado seja destruído, e não sejamos mais escravos do pecado.
7 ଚିୟାଃଚି ହଡ଼ ଗଏଃୟାନ୍ରେ, ପାପ୍ରେୟାଃ ତନଲ୍ହେତେ ରାଡ଼ାକଆଃଏ ।
7 Pois quem morreu está justificado do pecado.
8 ଆବୁ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଲଃ ଗଜାକାନ୍ ହରାତେ, ଆୟାଃଲଃ ଜୀଦାନ୍ବୁ ନାମେୟାଁ ମେନ୍ତେବୁ ପାତିୟାରେତାନା ।
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele.
9 ଆବୁ ସାରିତାନାବୁ, ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ ଗଜାକାନ୍କଏତେ ଜୀଉବିରିଦାକାନ୍ ହରାତେ, ଇନିଃ ଆଡଃ ଚିଉଲାହ କାଏ ଗଜଃଆ । ଆୟାଃ ଚେତାନ୍ରେ ଗନଏଃରାଃ ଆକ୍ତେୟାର୍ ଆଡଃ ବାନଃଆ ।
9 Sabemos que, havendo Cristo ressuscitado dentre os mortos, já não morre; a morte já não tem domínio sobre ele.
10 ଇନିଃ ଅକ ଗନଏଃରେ ଗଏଃୟାନା, ଏନା ହରାତେ ପାପ୍ରେୟାଃ ପେଡ଼େଃହେତେ ମିସାତେଗି ରାଡ଼ାୟାନା । ଇନିଃ ନାହାଁଃ ଅକ ଜୀଦାନ୍ ବିତାଅତାନାଏ, ଏନାଦ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଲଃ ମେନେସାରେୟାଃ ଜୀଦାନ୍ ତାନାଃ ।
10 Pois, quanto a ter morrido, de uma vez para sempre morreu para o pecado; mas, quanto a viver, vive para Deus.
11 ଏନ୍ଲେକାଗି ଆପେୟ ପାପ୍ହେତେ ଗଜାକାନାଲେ ମେନ୍ତେ ଆଟ୍କାରେପେ । ଆପେ ସବେନ୍କ ନାହାଃଁଦ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଆଃ ହରାତେ ଜୀଦାନ୍ରେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଲଃ ମେସାକାନାପେ ।
11 Assim também vocês considerem-se mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 ଏନାମେନ୍ତେ ଆପେୟାଃ ଗଜଃ ହଡ଼୍ମରେ ପାପ୍ ଆଡଃ ଆଲକାଏ ରାଇଜେକା, ଆପେ ହଡ଼୍ମରେୟାଃ ଏତ୍କାନ୍ ସାନାଙ୍ଗ୍ରେ ଆଡଃ ଆଲ୍ପେ ତାଇନା ।
12 Portanto, não permitam que o pecado reine em seu corpo mortal, fazendo com que vocês obedeçam às suas paixões.
13 ଆପେ ଆପ୍ନାଃ ହଡ଼୍ମରାଃ ଜେତାନ୍ ହିସାକେ କା ଧାର୍ମାନ୍ରେୟାଃ ହାଁତେୟାର୍ ଲେକା ପାପ୍ତାଃରେ ଆଲପେ ଜିମାନାଃ, ମେନ୍ଦ ଗନଏଃହେତେ ଜୀଉବିରିଦ୍କାନ୍ ଲେକା ଆପ୍ନାଃ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ଆୟାର୍ରେ ଜିମାନ୍ପେ, ଆଡଃ ଆପ୍ନାଃ ହଡ଼୍ମରାଃ ହିସାକକେ ଧାର୍ମାନ୍ରେୟାଃ ହାଁତେୟାର୍ ଲେକା ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ଆୟାର୍ରେ ଜିମାନ୍ପେ ।
13 Também não ofereçam os membros do corpo ao pecado, como instrumentos de injustiça, mas, como pessoas que passaram da morte para a vida, ofereçam a si mesmos a Deus e ofereçam os seus membros a Deus, como instrumentos de justiça.
14 ପାପ୍ ଆପେ ଚେତାନ୍ରେ ଆଲକାଏ ରାଇଜେକା, ଚିୟାଃଚି ଆପେ ଆଡଃ ଆନ୍ଚୁରେୟାଃ ଆକ୍ତେୟାର୍ରେ କାପେ ତଲାକାନା, ମେନ୍ଦ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ସାୟାଦ୍ତେ ନାହାଁଃ ଜୀନିଦ୍ ମେନାପେୟା ।
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vocês, pois vocês não estão debaixo da lei, e sim da graça.
15 ତାବ୍ଦ, ଆବୁ ଆନ୍ଚୁରେୟାଃ ଆକ୍ତେୟାର୍ରେ କା ତାଇନ୍କେଦ୍ତେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ସାୟାଦ୍ ନାମାକାଦାବୁ ମେନ୍ତେ ଚିନାଃ ପାପ୍ରେବୁ ତାଇନାଃ ? କାହାଗି ଏନ୍କାଦ ଆଲକା ହବାଅଃକା ।
15 E então? Havemos de pecar porque não estamos debaixo da lei, e sim da graça? De modo nenhum!
16 ଆପେ ଚିନାଃ କାପେ ସାରିତାନା ? ଆପେ ଆପାନ୍କେ ଦାସି ଲେକା ଜିମାନାଃପେ ଇମ୍ତା, ଆପେ ସାର୍ତିଗି ଏନ୍ ହଡ଼ରାଃ ଦାସି ତାନ୍ପେ, ଅକନ୍ ହଡ଼କେ ଆପେ ମାନାତିଙ୍ଗ୍ ରିକାଇୟାପେ ଇନିଃ ହବାଅଃତାନାଏ ଆପେୟାଃ ଗୁସିୟାଁ । ଆପେ ପାପ୍ରେୟାଃ ଦାସି ହବାଅଃରେଦ, ଏନାରେୟାଃ ନାଲା ଗନଏଃ ତାନାଃ, ଚାଏ ଆପେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍କେ ମାନାତିଙ୍ଗ୍ରେଦ ଏନାରେୟାଃ ନାଲା ହବାଅଃତାନା ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଲଃ ଧାର୍ମାନ୍ ମେନ୍ତେପେ କାଜିୟଃଆ ।
16 Será que vocês não sabem que, ao se oferecerem como servos para obediência, vocês são servos daquele a quem obedecem, seja do pecado, que leva à morte, ou da obediência, que conduz à justiça?
17 ମୁସିଙ୍ଗ୍ ଆପେ ପାପ୍ରେୟାଃ ଦାସିପେ ତାଇକେନା, ମେନ୍ଦ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ଧାନ୍ୟାବାଦ୍ ହବାଅଃକା, ନାହାଁଃ ଆପେ ସୁକୁକାଜିହେତେ ଇତୁଆକାନ୍ ସାନାର୍ତିକେ ମନ୍ସୁରୁଦ୍ତେ ମାନାତିଙ୍ଗ୍ ତାନାପେ ।
17 Mas graças a Deus que, tendo sido escravos do pecado, vocês vieram a obedecer de coração à forma de doutrina a que foram entregues.
18 ଆପେ ପାପ୍ରେୟାଃ ତନଲ୍ହେତେ ରାଡ଼ାକେଦ୍ତେ ଧାର୍ମାନ୍ରେୟାଃ ଦାସିପେ ହବାକାନା ।
18 E, uma vez libertados do pecado, foram feitos servos da justiça.
19 ଆପେୟାଃ କା ପେଡ଼େୟାନ୍ ହରାତେ ନେ ସବେନ୍ କାଜିକ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ହଡ଼ ଜାଗାର୍ତାନ୍ କାଜିତେଇଙ୍ଗ୍ କାଜିପେତାନା, ମୁସିଙ୍ଗ୍ ଆପେ ଆପେୟାଃ ହଡ଼୍ମରେୟାଃ ହିସାକେ ସତ୍ରା କାମି ନାଙ୍ଗ୍ ଆଡଃ ଏତ୍କାନ୍ କାମି ନାଙ୍ଗ୍ ଦାସି ଲେକା ଜିମାକାଦ୍ ତାଇକେନାପେ । ଏନ୍ଲେକାଗି ନାହାଁଃ ପାବିତାର୍ ହବାଅଃ ନାଙ୍ଗ୍ ଆଡଃ ହଡ଼୍ମରେୟାଃ ସବେନ୍ ହିସାକେ ଧାର୍ମାନ୍ରେୟାଃ ଦାସି ଲେକା ହବାଅଃ ନାଙ୍ଗ୍ ଆପାନ୍କେ ପୁରା ଜିମାନ୍ପେ ।
19 Falo em termos humanos, por causa das limitações de vocês. Assim como ofereceram os seus membros para que fossem escravos da impureza e da maldade que leva à maldade, assim ofereçam agora os seus membros para que sejam servos da justiça para a santificação.
20 ଆପେ ପାପ୍ରେୟାଃ ଦାସି ତାଇକେନ୍ ଇମ୍ତା, ଧାର୍ମାନ୍ତାଃଏତେ ରାଡ଼ାକାନ୍ ତାଇକେନାପେ ।
20 Porque, quando vocês eram escravos do pecado, estavam livres em relação à justiça.
21 ନାହାଁଃ ଆପେକେ ଅକ କାମିକ ରିକା ନାଗେନ୍ତେ ଗିହୁଃ ଆଟ୍କାର୍ପେ ତାନା, ଏନ୍ କାମିକ ସିଦା ଆପେ ରିକା ତାଇକେନାପେ । ଏନାରେ ଚିନାଃପେ ନାମାକାଦା ? ଏନ୍ ସବେନ୍ କାମିରେୟାଃ ନାଲା ହବାଅଃତାନା ଗନଏଃ ।
21 Naquele tempo, que frutos vocês colheram? Somente as coisas de que agora vocês se envergonham. Porque o fim delas é morte.
22 ମେନ୍ଦ ନାହାଁଃ ଆପେ ପାପ୍ ତନଲ୍ହେତେ ରାଡ଼ାୟାନ୍ଲଃ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ଦାସିପେ ହବାକାନା, ଆଡଃ ପାବିତାର୍କାନାପେ । ଏନାରେୟାଃ ଲାଭ୍ ହବାଅଃତାନା, ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ତାଃରେ ଜୀଉକେ ପୁରା ଜିମାନ୍ ଆଡଃ ଏନାରେୟାଃ ନାଲା ହବାଅଃତାନା ଜାନାଅ ଜାନାଅରେୟାଃ ଜୀଦାନ୍ ।
22 Agora, porém, libertados do pecado, transformados em servos de Deus, o fruto que vocês colhem é para a santificação. E o fim, neste caso, é a vida eterna.
23 ପାପ୍ରେୟାଃ ନାଲା ହବାଅଃତାନା ଗନଏଃ, ମେନ୍ଦ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ବେଗାର୍ ଗନଙ୍ଗ୍ ଦାନ୍ ହବାଅଃତାନା, ପ୍ରାଭୁ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଲଃ ମେସାନ୍ ହରାତେ ଜାନାଅ ଜାନାଅରେୟାଃ ଜୀଦାନ୍ ।
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.