Romanos 14
ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ଜୀନିଦ୍ ବାଚାନ୍ (UNX) vs BKJ
1 ବିଶ୍ୱାସ୍ରେ ତାଇନ୍ତାନ୍ ନାରାଦୁରାକକେ ଦାରମ୍କପେ, ମେନ୍ଦ ଇନ୍କୁଆଃ ଆକଆଃ ଆପ୍ନାଃ ବିଶ୍ୱାସ୍ କାଜିରେ ଆଲପେ କାପ୍ଜିଆଃ ।
1 Recebei ao fraco na fé, mas não para discutir assuntos duvidosos.
2 ଚିମିନ୍ ହଡ଼କ ସବେନାଃ ଜମ୍ରେୟ ହବାଅଃଆ ମେନ୍ତେ ବିଶ୍ୱାସ୍ଆଃକ, ମେନ୍ଦ ବିଶ୍ୱାସ୍ରେ ନାରାଦୁରା ହଡ଼ ଏସ୍କାର୍ ଆଡ଼ାଃସାକାମ୍ ଜଜମାଃଏ ।
2 Porque um crê que ele pode comer todas as coisas, e outro, que é fraco, come ervas.
3 ସବେନ୍ ଲେକାନ୍ ଜମେୟାଃଁ ଜମ୍ତାନ୍ ହଡ଼କ, ଆଡ଼ାଃସାକାମ୍ ଜମ୍ତାନ୍ ହଡ଼କକେ ଆଲକାକ ଲାନ୍ଦାକକା, ଆଡଃ ଆଡ଼ାଃସାକାମ୍ ଜମ୍ତାନ୍ ହଡ଼କ, ସବେନ୍ ଲେକାନ୍ ଜମେୟାଁଃ ଜମ୍ତାନ୍ ହଡ଼କକେ ଆଲକାକ ବିଚାର୍କକା, ଚିଆଃଚି ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଇନ୍କୁକେହଗି ଗ୍ରାହାଣ୍କାଦ୍କଆ ।
3 Quem come não despreze o que não come; e o que não come, não julgue o que come; porque Deus o recebeu.
4 ଏଟାଃନିୟାଃ ଦାସିକକେ ବିଚାର୍ ନାଗେନ୍ତେ ଆପେ ଅକଏ ତାନ୍ପେ ? ଇନ୍କୁ ବୁଗିନାଃ ରିକାକାଦାକ ଚାଏ ଏତ୍କାନାଃ ରିକାକାଦାକ ଏନା ଆକଆଃ ଗୁସିୟାଁ ଏସ୍କାର୍ ବିଚାରେୟାଏ । ଇନ୍କୁ ଗ୍ରାହାଣଃଆକ ଚିଆଃଚି ପ୍ରାଭୁ ଇନ୍କୁକେ ଗ୍ରାହାଣ୍କାଦ୍କଆ ।
4 Quem és tu que julgas o servo de outro homem? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai; mas ele estará firme, porque Deus é capaz de o fazer ficar em pé.
5 ଚିମିନ୍ ହଡ଼କ ଏଟାଃ ହୁଲାଙ୍ଗ୍କଏତେ ବିଶେଷ୍ ହୁଲାଙ୍ଗ୍କେ ପୁରାଃଗିକ ମାଇନାଃ, ଆଡଃ ଚିମିନ୍ ହଡ଼କ ସବେନ୍ ହୁଲାଙ୍ଗ୍କେ ସାମାନ୍ଗିକ ମାଇନାଃ । ମେନ୍ଦ ଆବୁ ଆପ୍ନାଃ ବିଶ୍ୱାସ୍ ଲେକାତେ ମନ୍ରେ ଉଡ଼ୁଃତାନ୍ଲଃ ତିଙ୍ଗୁକେଟେଦ୍ଗିବୁ ତାଇନାଃ ।
5 Um homem considera um dia superior ao outro; e outro, considera todos os dias iguais. Seja cada homem completamente convicto em sua própria mente.
6 ଅକନ୍ ହଡ଼କ ମିଆଁଦ୍ ଦିନ୍କେ ବିଶେଷ୍ ଦିନ୍ ମେନ୍ତେ ଉଡ଼ୁଃତାନାକ, ଇନ୍କୁ ଏନାକେ ପ୍ରାଭୁଆଃ ମାଇନଃ ନାଗେନ୍ତେ ରିକାଏକାକ, ଆଡଃ ଅକନ୍ ହଡ଼କ ସବେନ୍ ଲେକାନ୍ ଜମେୟାଁଃ ଜମ୍ତାନାକ, ଇନ୍କୁ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍କେ ଧାନ୍ୟାବାଦ୍ ଏମ୍ତାନ୍ଲଃ ଜମେକାକ, ଏନା ହରାତେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ମାଇନଃଆଏ । ଅକନ୍ ହଡ଼କ ସବେନ୍ ଲେକାନ୍ ଜମେୟାଁଃ କାକ ଜମ୍ତାନା, ଇନ୍କୁ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ମାଇନଃ ନାଗେନ୍ତେ ରିକାଏକାକ ଆଡଃ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍କେ ଧାନ୍ୟାବାଦ୍ ଏମାଇକାକ ।
6 Aquele que considera o dia, considere para o Senhor; e aquele que não considera o dia, para o Senhor não considera; e quem come, para o Senhor come porque dá graças a Deus; e o que não come, para o Senhor não come, e dá graças a Deus.
7 ଆବୁକଏତେ ଜେତାଏ ଆପ୍ନାଃ ନାଗେନ୍ତେ କାଏ ବାଞ୍ଚାଅଃଆ ଚାଏ ଆପ୍ନାଃ ନାଗେନ୍ତେ ଏସ୍କାର୍ ଜୀଉ କାଏ ଏମେୟା ।
7 Porque nenhum de nós vive para si, e nenhum homem morre para si.
8 ଆବୁ ବାଞ୍ଚାଅଃତାନ୍ ରେଦ ପ୍ରାଭୁଆଃ ନାଗେନ୍ତେବୁ ବାଞ୍ଚାଅଃତାନା, ଆଡଃ ଜୀଉ ଏମ୍ତାନ୍ରେଦ ପ୍ରାଭୁଆଃ ନାଗେନ୍ତେ ଜୀଉ ଏମ୍ତାନାବୁ । ଏନାମେନ୍ତେ ଜୀନିଦ୍ ଆଡଃ ଗନଏଃରେ ଆବୁ ପ୍ରାଭୁଆଃତାନ୍ବୁ ।
8 Porque se vivemos, para o Senhor vivemos; e se morremos, para o Senhor morremos. Portanto, vivendo ou morrendo, somos do Senhor.
9 ଚିୟାଃଚି ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ ଗଏଃକେଦ୍ତେ ଜୀଉବିରିଦ୍ୟାନ୍ ହରାତେ ଜୀହୁଦଃତାନ୍କଆଃ ଆଡଃ ଗଜାକାନ୍କଆଃ ପ୍ରାଭୁ ହବାକାନାଏ ।
9 Porque para isto Cristo morreu, e ressuscitou, e tornou a viver, para que ele pudesse ser Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 ତାବ୍ଦ ଆପେ ଚିନାଃ ନାଙ୍ଗ୍ ଆଡ଼ାଃସାକାମ୍ ଜମ୍ତାନ୍ ହାଗାକକେ ବିଚାର୍କତାନାପେ ? ଆଡଃ ସବେନ୍ ଲେକାନ୍ ଜମେୟାଁଃ ଜମ୍ତାନ୍ ବିଶ୍ୱାସୀକକେ ଚିନାଃମେନ୍ତେପେ ହିଲାଙ୍ଗ୍କତାନା ? ଆବୁ ସବେନ୍କକେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ବିଚାର୍ ଠାୟାଦ୍ରେ ବିଚାର୍ ନାଗେନ୍ତେ ତିଙ୍ଗୁନ୍ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍ୟାଁଃ ।
10 Mas por que tu julgas o teu irmão? Ou por que tu desprezas teu irmão? Porquanto, todos nós compareceremos diante do tribunal de Cristo.
11 ଚିୟାଃଚି ଧାରାମ୍ପୁଥିରେ ଅଲାକାନା,
11 Porque está escrito: Como eu vivo, diz o Senhor, todo joelho se dobrará diante de mim, e toda língua confessará a Deus.
12 ଆବୁ ସବେନ୍କକେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ଆୟାର୍ରେ ଆପ୍ନାଃ ହିସାବ୍ ଏମଃ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍ୟାଁଃ ।
12 Assim, então, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 ଏନାତେ ମିହୁଡ଼୍ ଆଡଃମିହୁଡ଼୍ଆଃ ବିଚାର୍ ଆଲ୍ପେ ରିକାଏୟା, ନେ'ଲେକାହଗି ଆଲପେ ରିକାଏ, ଅକ ହରାତେ ଚି ଏଟାଃମିହୁଡ଼୍ ହାଗା ତହଦ୍କେଦ୍ତେ ପାପ୍ରେ ଉୟୁଗଃଆ ।
13 Portanto não nos julguemos mais uns aos outros; mas antes decidi isto, em não pordes tropeço ou escândalo no caminho do seu irmão.
14 ଆଇଙ୍ଗ୍ ପ୍ରାଭୁ ୟୀଶୁଲଃ ମେନେସାରେ ତାଇନ୍ ହରାତେ ସାରିତାନାଇଙ୍ଗ୍ ଯେ, ସାର୍ତିଗି ଜେତାନ୍ ଜମେୟାଁଃ ଆପାନ୍ତେଗି କା ସତ୍ରାଅଃଆ, ମେନ୍ଦ ଜେତାଏ ହଡ଼ ଜେତାନ୍ ଜମେୟାଁଃକେ ସତ୍ରାକାନା ମେନ୍ତେ ବିଶ୍ୱାସେରେଦ ଏନ୍ ଜମେୟାଁଃ ଇନିୟାଃ ନାଗେନ୍ତେ ସତ୍ରାଅଃଆ ।
14 Eu sei, e estou convencido no Senhor Jesus, que não há coisa alguma imunda em si mesma, mas para aquele que pensa que alguma coisa é imunda, para esse é imunda.
15 ଆପେ ଜେତାନ୍ ଜମେୟାଁଃ ଜମ୍ ହରାତେ ଆପେୟାଃ ହାଗା ଚାଏ ମିଶିଆଃ ମନ୍ରେ ଦୁକୁପେ ଏମାଇତାନ୍ରେଦ, ଆପେ ଦୁଲାଡ଼୍ତେ କାପେ ସେସେନ୍ତାନା । ଅକ ହାଗା ଚାଏ ମିଶି ନାଗେନ୍ତେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ ଜୀଉ ଏମ୍କେଦାଏ, ନେ ଜମେୟାଁଃ ନାଗେନ୍ତେ ଇନିୟାଃ ଜିୟନଃ ଆଲପେ ରିକାଏୟା ।
15 Mas, se teu irmão se entristecer com o teu alimento, tu já não andas em amor. Não destruas com o teu alimento aquele por quem Cristo morreu.
16 ଆପେ ଅକ୍ନାଃକେ ବୁଗିନ୍ ମେନ୍ତେପେ ଆଟ୍କାରେତାନା, ଏନ୍ ହରାତେ ଆପେୟାଃ ନୁତୁମ୍ ଆଲକା ଏତ୍କାନଃକା ।
16 Não seja, pois, blasfemado o vosso bem.
17 ଚିଆଃଚି ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ରାଇଜ୍ଦ ବିଶେଷ୍କେଦ୍ତେ ଜଜମ୍ ନୁଁ ନାହାଁଲାଃ, ମେନ୍ଦ ଏନା ପାବିତାର୍ ଆତ୍ମାରାଃ ହରାତେ ଏମାକାନ୍ ଧାର୍ମାନ୍, ଜୀଉସୁକୁ ଆଡଃ ରାସ୍କାନ୍ତେୟାଃ ତାନାଃ ।
17 Porque o reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, e paz, e alegria no Espírito Santo.
18 ଜେତାଏ ନେ'ଲେକା ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଆଃ ସେୱା ରିକାଃଏ, ଇନିଃ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍କେ ସୁକୁଇଚିୟା ଆଡଃ ହଡ଼କଆଃ ଆୟାର୍ରେ ମାଇନ୍ ନାମେନିଃ ହବାଅଃଆଏ ।
18 Porque quem nestas coisas serve a Cristo, é aceitável a Deus, e aprovado pelos homens.
19 ଏନାମେନ୍ତେ ହିଜୁଃପେ, ଜୀଉସୁକୁ ଏମେତାନ୍ କାମିକକେ ଆବୁ କେଟେଜେ ନାଗେନ୍ତେବୁ କାମିୟା ଆଡଃ ମିହୁଡ଼୍ ଆଡଃମିହୁଡ଼୍କେ ଦେଙ୍ଗାତାନ୍ କାମିକବୁ କାମିୟା ।
19 Sigamos, pois, as coisas que contribuem para a paz e as coisas que são para a edificação de uns para com os outros.
20 ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଅକଆଃ ରିକାକାଦାଏ ଏନାକେ ଜଜମାଃ ହରାତେ ଆଲପେ ଜିୟନେଆ । ସବେନ୍ ଲେକାନ୍ ଜମେୟାଁଃ ଫାର୍ଚିଗିୟା ଆଡଃ ଜମ୍ ଦାଡ଼ିଅଃଆ, ମେନ୍ଦ ଜେତାନ୍ ଜମେୟାଁଃ ହରାତେ ଆପେ ଜେତାଏୟାଃ ନାଙ୍ଗ୍ ତହଦ୍ଇଚିୟଃ ରେଦ ଏନ୍ ଜମେୟାଁଃ ଆଲପେ ଜମେୟାଁ ।
20 Não destruas por causa do alimento a obra de Deus. Todas as coisas são de fato puras, mas são más para o homem que come com escândalo.
21 ଆପେ ହାକୁ ଚାଏ ମାସ୍ ଜମ୍ରେ ଆଡଃ ଇଲିଆର୍ଖିରେ ବୁଲଃ ହରାତେ ଆପେୟାଃ ହାଗା ଚାଏ ମିଶି ବିଶ୍ୱାସ୍ରେ ତହଦଃରେଦ, ଏନ୍ ସବେନାଃଏତେ ସାଙ୍ଗିନଃତେୟାଃ ବୁଗିନାଃ ତାନାଃ ।
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem alguma coisa que teu irmão tropece, ou se ofenda, ou se enfraqueça.
22 ନେ ବିଷାଏରେ ଆପେୟାଃ ଆପ୍ନାଃ ବିଶ୍ୱାସ୍ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଏସ୍କାର୍ ସାରିକାଏ । ଅକନ୍ ହଡ଼ ବୁଗିନାଃ ତାନାଃ ମେନ୍ତେ ଆଟ୍କାର୍ଉରୁମ୍ତାନ୍ଲଃ ଜେତାନ୍ କାମି କାମିୟାଏ, ଆଡଃ ଏନା ନାଗେନ୍ତେ ତାୟମ୍ତେ ଆପାନ୍କେ କାଏ ଚିଟାନ୍ନିଃ ସୁକୁତାନ୍ଗିଆଏ ।
22 Tens tu fé? Tem-na em ti mesmo diante de Deus. Feliz é aquele que não se condena a si mesmo nas coisas que aprova.
23 ମେନ୍ଦ ଅକ ଜମେୟାଁଃ ଜମ୍ ନାଙ୍ଗ୍ ବୁଗିନାଃ ଚାଏ କା ବୁଗିନାଃ, ନେ କାଜି ମନ୍ରେ ଆଡ଼ାଃଉଡ଼ୁଃକେଦ୍ତେ ଜମେରେଦ, ଇନିଃ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ଆୟାର୍ରେ ସାଜାଇ ନାମେୟାଏ, ଚିଆଃଚି ଏନା ଆୟାଃ ବିଶ୍ୱାସ୍ ଲେକାତେ ନାହାଁଲାଃ । ବିଶ୍ୱାସ୍ ଚେତାନ୍ରେ ଅକ୍ନାଃ କା ଠାହାରାଅକାନା ଏନା ପାପ୍ ତାନାଃ ।
23 Mas aquele que tem dúvidas, é condenado se comer, porque ele não come por fé; pois tudo o que não provém de fé é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.