Mateus 6

ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ଜୀନିଦ୍‌ ବାଚାନ୍‌ (UNX) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 “ହଡ଼କ ନେଲେକା ମେନ୍ତେ ଆପେୟାଃ ଧାର୍‌ମାନ୍‌ କାମି ଇନ୍‌କୁଆଃ ଆୟାର୍‌ରେ ଆଲ୍‌ପେ ରିକାୟା, ଏନାମେନ୍ତେ ଆପେ ଚିର୍ଗାଲାକାନ୍‌ ତାଇନ୍‌ପେ, କା'ରେଦ ଆପେୟାଃ ସିର୍ମା ଦିଶୁମ୍‌ରେନ୍‌ ଆପୁତାଃଏତେ ଆପେ ଜେତାନ୍‌ ନାଲା କାପେ ନାମେୟା ।
1 — Evitem praticar as suas obras de justiça diante dos outros para serem vistos por eles; porque, sendo assim, vocês já não terão nenhuma recompensa junto do Pai de vocês, que está nos céus.
2 “ଏନା ନାଗେନ୍ତେ ଆପେ ରେଙ୍ଗେଃକକେ ଜେତ୍‌ନାଃ ଏମ୍‌ ଇମ୍‌ତା ବେଦାହଡ଼କଆଃ ଲେକା ବିଙ୍ଗୁଲ୍‌ ବାଜା ଆଲ୍‌ପେ ସାଡ଼ିଆ, ଇନ୍‌କୁ ହଡ଼କତାଃଏତେ ଜହାର୍‌ ନାମେ ନାଗେନ୍ତେ ସାମାଜ୍‌ ଅଡ଼ାଃକରେ ଆଡଃ ହରାକରେ ଏନ୍‌ଲେକା ରିକାଃକ । ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପେକେ ସାର୍‌ତିଗି କାଜିପେତାନାଇଙ୍ଗ୍‌, ଇନ୍‌କୁ ଆକଆଃ ନାଲା ନାମ୍‌ ଚାବାକାଦାକ ।
2 — Quando, pois, você der esmola, não fique tocando trombeta nas sinagogas e nas ruas, como fazem os hipócritas, para serem elogiados pelos outros. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
3 ମେନ୍‌ଦ ଆପେ ଦାନ୍‌ ଏମ୍‌ ଇମ୍‌ତା ଆପେୟାଃ ଜମ୍‌ତିଃଇ କାମିତାନ୍‌ତେୟାଃ ଲେଙ୍ଗାତିଃଇ ଆଲକାଏ ସାରିକା,
3 Mas, ao dar esmola, que a sua mão esquerda ignore o que a mão direita está fazendo,
4 ନେ ଲେକାଗି ଆପେୟାଃ ଏମଃତେୟାଃ ଦାନାଙ୍ଗି ତାଇନାଃ, ଆଡଃ ଆପେୟାଃ ଆପୁ ଦାନାଙ୍ଗ୍‌ରେ କାମିତେୟାଃ ନେଲାଃଏ, ଇନିଃ ଆପେକେ ନାଲାଏ ଏମାପେୟା ।
4 para que a sua esmola fique em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
5 “ଆପେ ବିନ୍ତି ଇମ୍‌ତା ବେଦାହଡ଼କ ଲେକା ଆଲ୍‌ପେ ରିକାନାଃ, ଚିୟାଃଚି ଇନ୍‌କୁ ହଡ଼କଆଃ ନେପେଲ୍‌ରେ ସାମାଜ୍‌ ଅଡ଼ାଃକରେ ଆଡଃ ହରା କଚାକରେ ତିଙ୍ଗୁକେଦ୍‌ତେ ବିନ୍ତି ନାଗେନ୍ତେ ସୁକୁଆଃକ, ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପେକେ ସାର୍‌ତିଗି କାଜିପେତାନାଇଙ୍ଗ୍‌, ଇନ୍‌କୁ ଆକଆଃ ନାଲା ନାମ୍‌ ଚାବାକାଦାକ ।
5 — E, quando orarem, não sejam como os hipócritas, que gostam de orar em pé nas sinagogas e nos cantos das praças, para serem vistos pelos outros. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
6 ମେନ୍‌ଦ ଆପେ ବିନ୍ତି ଇମ୍‌ତା ଆପେୟାଃ ଭିତାର୍‌ ବାଖ୍‌ରାରେ ବଲପେ ଆଡଃ ଦୁଆର୍‌ ହାଣ୍ଡେଦ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଆପେୟାଃ କାଏ ନେଲଃତାନ୍‌ ସିର୍ମାରେନ୍‌ ଆପୁତାଃରେ ବିନ୍ତିପେ ଏନ୍ତେ ଦାନାଙ୍ଗ୍‌ରେ ନେଲ୍‌ତାନ୍‌ ଆପୁ ନାଲାଏ ଏମାପେୟା ।
6 Mas, ao orar, entre no seu quarto e, fechada a porta, ore ao seu Pai, que está em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
7 “ବିନ୍ତି ଇମ୍‌ତା ସାଅଁସାର୍‌କ ଲେକା ଏନାଏନାକେଗି ଆଲ୍‌ପେ କାଜିୟା, ଚିୟାଃଚି ଇନ୍‌କୁ ପୁରାଃ କାଜି କାଜିଲେରେ ଆକଆଃ ବିନ୍ତି ଆୟୁମଃଆ ମେନ୍ତେକ ଉଡ଼ୁଃୟା ।
7 E, orando, não usem vãs repetições, como os gentios; porque eles pensam que por muito falar serão ouvidos.
8 ଏନା ନାଗେନ୍ତେ ଆପେ ଇନ୍‌କୁ ଲେକା ଆଲ୍‌ପେୟାଃ, ଚିୟାଃଚି ଆପେୟାଃ ସିର୍ମାରେନ୍‌ ଆପୁଦ ଆପେ ଆସି ସିଦାରେ ଆପେୟାଃ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍‌ତେୟାଃ ସାରିୟାଏ ।
8 Não sejam, portanto, como eles; porque o Pai de vocês sabe o que vocês precisam, antes mesmo de lhe pedirem.
9 ଏନାତେ ଆପେ ନେ ଲେକା ବିନ୍ତିପେ,
9 — Portanto, orem assim:
10 ଆମାଃ ରାଇଜ୍‌ ହିଜୁଃକା;
10 venha o teu Reino;
11 ଆଲେୟାଃ ତିସିଙ୍ଗ୍‌ରେୟାଃ ଜମେୟାଃଁ ଏମାଲେମେ ।
11 o pão nosso de cada dia
12 ଆଲେ ଆଲେୟାଃ ଏତ୍‌କାନ୍‌କକେ ଛାମାକେଦ୍‍କ ଲେକା,
12 e perdoa-nos as nossas dívidas,
13 ଆଡଃ ବିଡ଼ାଅରେ ଆଲମ୍‌ ଆଉଲେୟା,
13 e não nos deixes
14 “ଆପେ ହଡ଼କଆଃ ଗୁହ୍ନାଁଁକପେ ଛାମାଏରେଦ, ଆପେୟାଃ ସିର୍ମାରେନ୍‌ ଆପୁ ଆପେକେୟଗି ଛାମାପେୟା ।
14 — Porque, se perdoarem aos outros as ofensas deles, também o Pai de vocês, que está no céu, perdoará vocês;
15 ମେନ୍‌ଦ ଆପେ ହଡ଼କଆଃ ଗୁହ୍ନାଁଁକେ କାପେ ଛାମାଏରେଦ, ଆପେୟାଃ ସିର୍ମାରେନ୍‌ ଆପୁହଁ ଆପେକେ କାଏ ଛାମାପେୟା ।
15 se, porém, não perdoarem aos outros as ofensas deles, também o Pai de vocês não perdoará as ofensas de vocês.
16 “ଆପେ କାଟାବ୍‌ ଇମ୍‌ତା ବେଦାହଡ଼କ ଲେକା ଆଲ୍‌ପେ ଗସ ମେଦ୍‌ମୁହାଁଡ଼େନା, ଚିୟାଃଚି ଇନ୍‌କୁଦ କାଟାବ୍‌ତାନାଲେ ମେନ୍ତେ ହଡ଼କଆଃ ଆୟାର୍‌ରେ ନେଲଃକାଲେ ମେନ୍ତେ ଆକ ଗସ ମେଦ୍‌ମୁହାଁଡ଼୍‌ଗିକ ତାଇନାଃ । ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପେକେ ସାର୍‌ତିଗି କାଜିପେତାନା, ଇନ୍‌କୁ ଆକଆଃ ନାଲା ନାମ୍‌ ଚାବାକାଦାକ ।
16 — Quando vocês jejuarem, não fiquem com uma aparência triste, como os hipócritas; porque desfiguram o rosto a fim de parecer aos outros que estão jejuando. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
17 ମେନ୍‌ଦ ଆପେ କାଟାବ୍‌ ଇମ୍‌ତା ଆପେୟାଃ ମେଦ୍‌ମୁହାଁଡ଼୍‌ ଆବୁଙ୍ଗ୍‌ୟେଁନ୍‌ପେ ଆଡଃ ବହଃରେ ସୁନୁମ୍‌ ଗସଗେନ୍‌ପେ ।
17 Mas você, quando jejuar, unja a cabeça e lave o rosto,
18 ନେ ଲେକାତେ ଆପେ ହଡ଼କଆଃ ଆୟାର୍‌ରେ କାଟାବ୍‌ତାନାକ ମେନ୍ତେଦ କା ମେନ୍‌ଦ କା ନେଲଃତାନ୍‌ ଆପୁତାଃରେ କାଟାବ୍‌ତାନାକ ମେନ୍ତେପେ ଉଦୁବଃଆ, ଆଡଃ ଦାନାଙ୍ଗ୍‌ରେ ନେଲ୍‌ତାନ୍‌ ଆପେୟାଃ ଆପୁ ନାଲାଏ ଏମାପେୟା ।
18 a fim de não parecer aos outros que você está jejuando, e sim ao seu Pai, em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
19 “ନେ ଅତେରେ ଆପେୟାଃ ନାଗେନ୍ତେ ଖୁର୍ଜି ଆଲ୍‌ପେ ହୁଣ୍ଡିଆଃ, ନେତାଃରେ ନିଦିର୍‌କ ଆଡଃ ମୁର୍ଚାଜମ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଜିୟନଃଆ ଆଡଃ କୁମ୍ବୁଡ଼ୁକ ସିନ୍ଧି ତଡ଼ାଅକେଦ୍‌ତେ କୁମ୍ବୁଡ଼ୁଆଃକ ।
19 — Não acumulem tesouros sobre a terra, onde as traças e a ferrugem corroem e onde ladrões escavam e roubam;
20 ମେନ୍‌ଦ ଆପେ ନାଗେନ୍ତେ ସିର୍ମାରେ ଖୁର୍ଜି ହୁଣ୍ଡିପେ, ଏନ୍ତାଃରେ ତିଜୁ ଆଡଃ ନିଦିର୍‌ କାକ ଜିୟନେଆ ଆଡଃ କୁମ୍ବୁଡ଼ୁକ ସିନ୍ଧି ତଡ଼ାଅକେଦ୍‌ତେ କାକ କୁମ୍ବୁଡ଼ୁଆଃ ।
20 mas ajuntem tesouros no céu, onde as traças e a ferrugem não corroem, e onde ladrões não escavam, nem roubam.
21 ଚିୟାଃଚି ଆପେୟାଃ ଖୁର୍ଜି ତାଇନଃତାଃରେଗି ଆପେୟାଃ ମନ୍‌ ତାଇନାଃ ।
21 Porque, onde estiver o seu tesouro, aí estará também o seu coração.
22 “ମେଦ୍‌ଦ ହଡ଼୍‌ମରେୟାଃ ଦିମି ତାନାଃ, ଆପେୟାଃ ମେଦ୍‌ ନିରାଲ୍‌ ମେନାଃରେଦ ଗଟା ହଡ଼୍‌ମତାପେୟାଃ ମାର୍ସାଲଃଆ ।
22 — Os olhos são a lâmpada do corpo. Se os seus olhos forem bons, todo o seu corpo será cheio de luz;
23 ମେନ୍‌ଦ ଆପେୟାଃ ମେଦ୍‌ ଏତ୍‌କାନ୍‌ ମେନାଃରେଦ, ଆପେୟାଃ ଗଟା ହଡ଼୍‌ମ ନୁବାଗଃଆ । ଏନା ନାଗେନ୍ତେ ଆପେରେ ତାଇନଃତାନ୍‌ ମାର୍ସାଲ୍‌ ନୁବାଗଃରେଦ, ଚିମିନ୍‌ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ ବରୱାନ୍‌ ନୁବାଃ ହବାଅଆଃ ।
23 se, porém, os seus olhos forem maus, todo o seu corpo estará em trevas. Portanto, se a luz que existe em você são trevas, que grandes trevas serão!
24 “ଜେତାଏ ବାରିଆ ଗମ୍‌କେକିନାଃ ଦାସି କାଏ ହବାଦାଡ଼ିୟଃଆ । ଚିୟାଃଚି ଇନିଃ ମିହୁଡ଼୍‌କେ ହିଲାଙ୍ଗ୍‌ଇୟାଏ ଆଡଃ ଏଟାଃ ମିହୁଡ଼୍‌କେ ଦୁଲାଡ଼ିୟାଏ, ଚାଏ ମିଆଁଦ୍‌ନିଃଲଃ ମେସାନାଏ ଆଡଃ ଏଟାଃନିଃଲଃ କାଏ ମେସାନା । ଆପେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଆଡଃ ଖୁର୍ଜି ବାରାନାଃରେ କାପେ ଦାସିଦାଡ଼ିନା ।”
24 — Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou irá odiar um e amar o outro, ou irá se dedicar a um e desprezar o outro. Vocês não podem servir a Deus e às riquezas.
25 “ଏନାମେନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପେକେ କାଜିପେତାନାଇଙ୍ଗ୍‌, ଜୀନିଦ୍‌ ତାଇନଃ ନାଗେନ୍ତେ ଚିକ୍‌ନାଃବୁ ଜମାଃ ଆଡଃ ଚିକ୍‌ନାଃବୁ ନୁଁଏୟା, ଚାଏ ହଡ଼୍‌ମରେ ଚିକ୍‌ନାଃବୁ ତୁସିଙ୍ଗ୍‌ୟେଁନା ମେନ୍ତେ ଆପେୟାଃ ଜୀଉରେ ଆଲ୍‌ପେ ଉଡ଼ୁଃୟା । ଜମେୟାଁଃଏତେ ଜୀଉ ଆଡଃ ଲିଜାଃଏତେ ହଡ଼୍‌ମ କା'ଚି ମାରାଙ୍ଗ୍‌ଆଁ ?
25 — Por isso, digo a vocês: não se preocupem com a sua vida, quanto ao que irão comer ou beber; nem com o corpo, quanto ao que irão vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e não é o corpo mais do que as roupas?
26 ଚେଣେଁକକେ ନେଲ୍‌କପେ, ଇନ୍‌କୁ କାକ ହେରେୟା ଚାଏ କାକ ଇରେୟା, ଆଡଃ ଇନ୍‌କୁଆଃ ଭାଣ୍ଡାର୍‌ ଅଡ଼ାଃରେ କାକ ହୁଣ୍ଡିଆଃ, ହଲେହଁ ଆପେୟାଃ ସିର୍ମାରେନ୍‌ ଆପୁ ଇନ୍‌କୁକେ ଆସୁଲ୍‌କତାନାଏ । ଆପେ ଚିନାଃ ଇନ୍‌କୁତାଃଏତେ କାପେ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ଆଃ ?
26 Observem as aves do céu, que não semeiam, não colhem, nem ajuntam em celeiros. No entanto, o Pai de vocês, que está no céu, as sustenta. Será que vocês não valem muito mais do que as aves?
27 ଆପେକଏତେ ଅକଏ ଉଡୁଃକେଦ୍‌ତେ ଆୟାଃ ଜୀଉକେ ମିଦ୍‌ ଘାଡ଼ି ପସାଦାଡ଼ିୟାଏ ?
27 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
28 “‘ଆଡଃ ଆପେ ଲିଜାଃ ନାଗେନ୍ତେ ଚିନାଃ ମେନ୍ତେପେ ଉଡ଼ୁଃତାନା ? ଅତେରେୟାଃ ବାହାକକେ ନେଲେପେ, ଏନାକ ଚିଲ୍‌କା ହାରାତାନା, ଏନାକ କାକ କାମିତାନା, ଚାଏ କାକ ତୁକୁଇତାନା,
28 — E por que se preocupam com o que vão vestir? Observem como crescem os lírios do campo: eles não trabalham, nem fiam.
29 ହଲେହଁ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପେକେ କାଜିୟାପେ ତାନାଇଙ୍ଗ୍‌, ସୁଲିମାନ୍‌ହଁ ଆୟାଃ ସବେନ୍‌ ସୁଗାଡ଼ାନ୍‌ତେୟାଃଏତେ ଏନ୍‌ ବାହାକ ଲେକା କାଏ ସିଙ୍ଗାରାକାନ୍ ତାଇକେନା ।’
29 Eu, porém, afirmo a vocês que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 ତିସିଙ୍ଗ୍‌ ମେନାଃ ଆଡଃ ଗାପା ଚୁଲ୍ଲାରେ ହାଁଣବଃତାନ୍‌ ଅତେରାଃ ତାସାଦ୍‌କେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ନେ ଲେକାଏ ସିଙ୍ଗାର୍‌ରେ ରେଦ, ଏ ହୁଡିଙ୍ଗ୍‌ ବିଶ୍ୱାସ୍‌ତାନ୍‌କ, ଚିୟାଃ ଇନିଃ ନେଆଁଁଏତେ ଆଦ୍‌କା ଆପେକେ କାଏ ତୁସିଙ୍ଗ୍‌ପେୟା ?
30 Ora, se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, não fará muito mais por vocês, homens de pequena fé?
31 “ଏନା ନାଗେନ୍ତେ ‘ଚିକ୍‌ନାଃବୁ ଜମେୟାଁ ? ଚାଏ ଚିକ୍‌ନାଃବୁ ନୁଁଏୟା ? ଚାଏ ଚିକ୍‌ନାଃବୁ ତୁସିଙ୍ଗ୍‌ୟେଁନା ?’ ମେନ୍ତେ ଆଲ୍‌ପେ ଉଡ଼ୁଗେୟା ।
31 Portanto, não se preocupem, dizendo: “Que comeremos?”, “Que beberemos?” ou “Com que nos vestiremos?”
32 ଚିୟାଃଚି ସାଅଁସାର୍‌ ହଡ଼କ ନେ ସବେନାଃ ଦାଣାଁଁବାଡ଼ାଃକ, ଆଡଃ ନେ ସବେନାଃ ଆପେୟାଃ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍‌ୟାଁଃ, ଏନା ଆପେୟାଃ ସିର୍ମାରେନ୍‌ ଆପୁ ସାରିୟାଏ ।
32 Porque os gentios é que procuram todas estas coisas. O Pai de vocês, que está no céu, sabe que vocês precisam de todas elas.
33 ମେନ୍‌ଦ ଆପେ ସିଦାତେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ରାଇଜ୍‌ ଆଡଃ ଇନିୟାଃ ଧାର୍‌ମାନ୍‌ କାଜି ଦାଣାଁଁଏପେ, ଆଡଃ ନେ ସବେନାଃହ ଆପେକେ ଏମଃଆ ।
33 Mas busquem em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça, e todas estas coisas lhes serão acrescentadas.
34 ଏନା ନାଗେନ୍ତେ ଗାପାନାଙ୍ଗ୍‌ ଆଲ୍‌ପେ ଉଡ଼ୁଃୟା, ଚିୟାଃଚି ଗାପାଦ ଆୟାଃ ନାଙ୍ଗ୍‌ ଆଇଃକ୍‌ଗି ଉଡ଼ୁଃୟା । ମୁସିଙ୍ଗ୍‌ରେୟାଃ ଦୁକୁ ମୁସିଙ୍ଗ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ଥିମ୍ୱାଗିଆ ।
34 — Portanto, não se preocupem com o dia de amanhã, pois o amanhã trará os seus cuidados; basta ao dia o seu próprio mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.