Lucas 21

ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ଜୀନିଦ୍‌ ବାଚାନ୍‌ (UNX) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ୟୀଶୁ ଆରିଦ୍‌ ରାକାବ୍‌କେଦ୍‌ତେ କିସାଁଣ୍‌ ହଡ଼କ ଆକଆଃ ଦାନ୍‌ ଏମଃ ଖାଜ୍‌ନା ବାକାସ୍‌ରେ ସାଜୁତାନ୍‌ ନେଲ୍‌କେଦ୍‌କଆଏ ।
1 Jesus olhou e viu os ricos colocando suas contribuições nas caixas de ofertas.
2 ଇନିଃ ମିଆଁଦ୍‌ ରେଙ୍ଗେଃ ରାବାଙ୍ଗ୍‌ ରାଣ୍ଡିକୁଡ଼ି ବାରିଆ ହୁପ୍‌ଡିଙ୍ଗ୍‌ ତାମ୍ବା ସିକା ସାଜୁତେୟାଃ ନେଲ୍‌କିୟାଏ ।
2 Viu também uma viúva pobre colocar duas pequeninas moedas de cobre.
3 ୟୀଶୁ ମେତାଦ୍‌କଆଏ, “ସାର୍‌ତିଗିଙ୍ଗ୍‌ କାଜିୟାପେତାନା, ନେ ରେଙ୍ଗେଃ ରାଣ୍ଡିକୁଡ଼ି ସବେନ୍‌କଏତେ ଥିମ୍ୱା ଏମାକାଦାଃଏ ।
3 E disse: "Afirmo-lhes que esta viúva pobre colocou mais do que todos os outros.
4 ଏନ୍‌ ସବେନ୍‌କଦ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ନାଙ୍ଗ୍‌ ଦାନ୍‌ ବାକାସ୍‌ରେ ଆକଆଃ ଆଦ୍‌କା ମେନାଃତେୟାଃଏତେ କାଟିଃଲେକା ସାଜୁଆକାଦାଃକ ମେନ୍‌ଦ ନିଃ ଆୟାଃ ଜୀଉ ବାଞ୍ଚାଅ ନାଗେନ୍ତେ ଅକ୍‌ନାଃ ତାଇକେନା, ଏନା ସବେନାଃଏ ସାଜୁଆକାଦାଏ ।”
4 Todos esses deram do que lhes sobrava; mas ela, da sua pobreza, deu tudo o que possuía para viver".
5 ୟୀଶୁଆଃ ଚିମିନ୍‌ ଚେଲାକ ମାନ୍ଦିର୍‌ ଅଡ଼ାଃ ସୁଗାଡ଼୍‌ ଦିରିତେ ଆଡଃ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ତାଃ ଦାନ୍‌ ରାକାବାକାନ୍‌ ତେୟାଃତେ ସିଙ୍ଗାରାକାନା ମେନ୍ତେ କାଜିକେଦାଃକ, ମେନ୍‌ଦ ୟୀଶୁ ମେତାଦ୍‌କଆଏ,
5 Alguns dos seus discípulos estavam comentando como o templo era adornado com lindas pedras e dádivas dedicadas a Deus. Mas Jesus disse:
6 “ଏନ୍‌ ଦିପିଲି ହିଜୁଃଆ, ଏନାରେ ଆପେ ନେଲେତାନ୍‌ ସବେନାଃ ହାଦୁଡ଼ଃଆ, ଦିରି ଚେତାନ୍‍ ଦିରି ତିରିୟାଁକାନ୍‍ କା ତାଇନା ।”
6 "Disso que vocês estão vendo, dias virão em que não ficará pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
7 ୟୀଶୁଆଃ ଚେଲାକ କୁଲିକିୟାଃକ, “ହେ ଗୁରୁ, ନେଆଁଦ ଚିଉଲା ହବାଅଃଆ ? ଆଡଃ ନେ ସବେନାଃ ହବାଅଃରେୟା ଚିକାନ୍‌ ଚିହ୍ନାଁ ଉଦୁବଃଆ ?”
7 "Mestre", perguntaram eles, "quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal de que elas estão prestes a acontecer? "
8 ଇନିଃ କାଜିକେଦାଏ, “ଚିର୍ଗାଲାକାନ୍‍ପେ, ଆଲ୍‌ପେ ବେଦାଅଆଃ, ପୁରାଃ ହଡ଼କଦ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଇନିଃଗି ତାନିଙ୍ଗ୍‌ ଆଡଃ ସାମାଏ ନାଡ଼େଃକାନା ମେନ୍ତେ ଆଇଁୟାଃ ନୁତୁମ୍‌ତେକ ହିଜୁଃଆ, ଇନ୍‌କୁକେ ଆଲ୍‌ପେ ଅତଙ୍ଗ୍‌କଆ ।
8 Ele respondeu: "Cuidado para não serem enganados. Pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Sou eu! ’ e ‘o tempo está próximo’. Não os sigam.
9 ଆପେ ମାପାଃତୁପୁଇଙ୍ଗ୍‌ ଆଡଃ ହାଲାଗୁଲାରେୟାଃ କାଜି ଆୟୁମେରେ ଆଲ୍‌ପେ ଆକ୍‌ବାକାଅଆଃ, ନେ କାଜିକଦ ସିଦାରେ ହବାଅଃଗି ଲାଗାତିୟାଃଁ, ମେନ୍‌ଦ ଟୁଣ୍ଡୁ କା ହିଜୁଃଧାବାଃ ।”
9 Quando ouvirem falar de guerras e rebeliões, não tenham medo. É necessário que primeiro aconteçam essas coisas, mas o fim não virá imediatamente".
10 ଏନ୍ତେ ୟୀଶୁ ଆଡଃଗି ଇନ୍‌କୁକେ କାଜିୟାଦ୍‌କଆଏ, “ହଡ଼କଦ ହଡ଼କଆଃ ବିରୁଧ୍‌ରେ ଆଡଃ ରାଇଜ୍‌ ରାଇଜ୍‌ରେୟାଃ ବିରୁଧ୍‌ରେକ ବିରିଦାଃ ।
10 Então lhes disse: "Nação se levantará contra nação, e reino contra reino.
11 ମିଦ୍‌ତାଃରେ ଅତେ ପୁରାଃ ଏକ୍‌ଲାଅଃଆ, ରିଙ୍ଗା ଆଡଃ ଦୁକୁ, ଆଡଃ ବରଆନ୍‌ତେୟାଃକ ଆଡଃ ସିର୍ମାଏତେ ମାପ୍‌ରାଙ୍ଗ୍‌ ଚିହ୍ନାଁକ ଉଦୁବଃଆ ।
11 Haverá grandes terremotos, fomes e pestes em vários lugares, e acontecimentos terríveis e grandes sinais provenientes do céu.
12 ମେନ୍‌ଦ ଏନ୍‌ ସବେନାଃ ସିଦାରେ, ହଡ଼କ ଆଇଁୟାଃ ନୁତୁମ୍‌ ନାଗେନ୍ତେକ ସାବ୍‌ପେୟା ଆଡଃକ ସିଗିଦ୍‌ପେୟା । ଇନ୍‌କୁ ସାମାଜ୍‌ ଅଡ଼ାଃକରେକ ଜିମାପେୟା ଆଡଃକ ଜେହେଲ୍‌ପେୟା, ଆଡଃ ରାଜାକଆଃ ଆଡଃ ହାକିମ୍‌କଆଃ ଆୟାର୍‌ରେକ ଇଦିପେୟା ।
12 "Mas antes de tudo isso, prenderão e perseguirão vocês. Então os entregarão às sinagogas e prisões, e vocês serão levados à presença de reis e governadores, tudo por causa do meu nome.
13 ମେନ୍‌ଦ ନେଆଁଁ ଆପେୟାଃ ନାଗେନ୍ତେ ଗାୱାଇ ହବାଅଆଃ ।
13 Será para vocês uma oportunidade de dar testemunho.
14 ମେନ୍‌ଦ ଚିନାଃ କାଜିରୁହାଡ଼େୟାଲେ ମେନ୍ତେ ସିଦାରେ କା ଉଡ଼ୁଃକେଦ୍‌ତେ ଆପେୟାଃ ମନ୍‌ରେ ଉହାଟେପେ ।
14 Mas convençam-se de uma vez de que não devem preocupar-se com o que dirão para se defender.
15 ଚିୟାଃଚି ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପେକେ ନେ'ଲେକାନ୍‌ ବାଚାନ୍‌ରେୟାଃ ପେଡ଼େଃ ଆଡଃ ସେଣାଁ ଏମାପେୟାଇଙ୍ଗ୍‌ ଯେ, ଆପେୟାଃ କାଜିକେ ଆପେୟାଃ ବାଇରିକ ହସଡ଼ କାଜିତାନାଃ ମେନ୍ତେ କାକ କାଜିରୁହାଡ଼୍‌ ଦାଡ଼ିୟା ।
15 Pois eu lhes darei palavras e sabedoria a que nenhum dos seus adversários será capaz de resistir ou contradizer.
16 ଆପେୟାଃ ଏଙ୍ଗା ଆପୁକ ଆଡଃ ହାଗାକ ଆଡଃ କୁଟୁମ୍‌କୁପୁଲ୍‌କ ଆଡଃ ଗାତିକ ସାବ୍‌ଇଚିପେୟା ଆଡଃ ଆପେକଏତେ ଚିମିନ୍‌କକେ ଗଏଃଇଚିକଆକ ।
16 Vocês serão traídos até por pais, irmãos, parentes e amigos, e eles entregarão alguns de vocês à morte.
17 ଆଇଁୟାଃ ନୁତୁମ୍‌ ନାଙ୍ଗ୍‌ ସବେନ୍‌ ହଡ଼କ ଆପେକେ ଖିସ୍‌ଆପେୟାକ ।
17 Todos odiarão vocês por causa do meu nome.
18 ମେନ୍‌ଦ ଆପେୟାଃ ବହଃଏତେ ମିଆଁଦ୍‌ ଉବ୍‌ହ କା ଜିୟନଃଆ ।
18 Contudo, nenhum fio de cabelo da cabeça de vocês se perderá.
19 ଆପେ ସାହାତିଙ୍ଗ୍‌ ତାନ୍‌ଲଃ ଆପେୟାଃ ଜୀଉପେ ନାମେୟା ।
19 É perseverando que vocês obterão a vida.
20 “ଯୀରୁଶାଲେମ୍‌ ଫାଉଦ୍‌ତେ କେସେଦ୍‌ବିୟୁରାକାନ୍‌ ନେଲେ ଇମ୍‌ତା, ଏନାଦ ଉତୁଡ଼୍‌ଧାବଆଃ ମେନ୍ତେ ସାରିପେ ।
20 "Quando virem Jerusalém rodeada de exércitos, vocês saberão que a sua devastação está próxima.
21 ଇମ୍‌ତା ଯିହୁଦା ପାର୍‌ଗାନ୍‌ରେ ତାଇନଃତାନ୍‌କ ବୁରୁତେକ ନିର୍‌ତେବାଃକା, ଯୀରୁଶାଲେମ୍‌ ଥାଲାରେ ତାଇନ୍‌ତାନ୍‌କ ଅଡଙ୍ଗ୍‌ଅଃକାକ ଆଡଃ ହାତୁକରେ ତାଇନ୍‌ତାନ୍‌କ ସାହାର୍‌ତେ ଆଲକାକ ବଲଃକା ।
21 Então os que estiverem na Judéia fujam para os montes, os que estiverem na cidade saiam, e os que estiverem no campo não entrem na cidade.
22 ଚିୟାଃଚି ସବେନ୍‌ ଅଲାକାନ୍‌ତେୟାଃ ପୁରାଅଃ ନାଗେନ୍ତେ ନେ ହୁଲାଙ୍ଗ୍‌କଦ ସାଜାଇଅଃରେୟାଃ ହୁଲାଙ୍ଗ୍‌ ତାନାଃ ।
22 Pois esses são os dias da vingança, em cumprimento de tudo o que foi escrito.
23 ମେନ୍‌ଦ ଏନ୍‍ ଦିପିଲିରେନ୍‌ ବାର୍ଜିଆକାନ୍‍ କୁଡ଼ିକଆଃ ଆଡଃ ତଆ ନୁନୁଆକତାନ୍‍ ଏଙ୍ଗାକଆଃ ନାଗେନ୍ତେ ଚିମିନ୍‌ ବରୱାନ୍‌ଗି ଦୁକୁ ହବାଅଆଃ । ଚିୟାଃଚି ଅତେଦିଶୁମ୍‌ରେଦ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ ଦୁକୁ ଆଡଃ ନେ ହଡ଼କରେ ଏନେସେଦ୍ ଠଗଃଆ ।
23 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando! Haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
24 ଇନ୍‌କୁ ତାରାଉଡ଼ିତେ ମାଗଆଃକ ଆଡଃ ସବେନ୍‌ ଦିଶୁମ୍‌ରେନ୍‌କତାଃତେକ ତଲ୍‌ଇଦିୟଆଃ ଆଡଃ ଏଟାଃ ଜାତିରେନ୍‌କଆଃ ଦିପିଲି ଆଉରି ପୁରାଅଃଜାକେଦ୍‌ ଯୀରୁଶାଲେମ୍‌କେ ଏଟାଃ ଜାତିରେନ୍‌କ ଏନେଁୟା ।
24 Cairão pela espada e serão levados como prisioneiros para todas as nações. Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos deles se cumpram.
25 “ସିଙ୍ଗି, ଚାଣ୍ଡୁଃ, ଆଡଃ ଇପିଲ୍‌କରେ ଚିହ୍ନାଁକ ଉଦୁବଃଆ । ଦରେୟା ଆଡଃ ଆଲ୍‌ପୁଙ୍ଗ୍‌ରେୟାଃ ସାଡ଼ିରେ, ଅତେରେ ଜାତିରେନ୍‌କ ଦୁକୁତେକ ଆକ୍‌ବାକାଅଆଃ ।
25 "Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. Na terra, as nações se verão em angústia e perplexidade com o bramido e a agitação do mar.
26 ଅତେଦିଶୁମ୍‌ତେ ହିଜୁଃତାନ୍‌ ସାଙ୍କାଟ୍‌କେ ନେଲ୍‌ହରାତାନ୍‌ଲଃ ହଡ଼କ ବରତେ ଗଜଃ ଲେକାକ ହବାଅଃଆ, ଚିୟାଃଚି ସିର୍ମାରେୟାଃ ପେଡ଼େଃୟାନ୍‌ତେୟାଃକ ଏକ୍‌ଲାଅଃଆ ।
26 Os homens desmaiarão de terror, apreensivos com o que estará sobrevindo ao mundo; e os poderes celestes serão abalados.
27 ଏନ୍‌ ସାମାଏରେ ହଡ଼କ ମାନୱାହନ୍‌କେ ପେଡ଼େଃ ଆଡଃ ପୁରାଃ ମାନାରାଙ୍ଗ୍‌ଲଃ ରିମିଲ୍‌ରେ ହିଜୁଃତାନ୍‌କ ନେଲିୟା ।
27 Então se verá o Filho do homem vindo numa nuvem com poder e grande glória.
28 ଚିମ୍‌ତାଙ୍ଗ୍‌ ନେଆଁଁକ ଏଟେଜଃରେ ତିଙ୍ଗୁନ୍‌ପେ ଆଡଃ ସାଙ୍ଗିଲେପେ, ଚିୟାଃଚି ଆପେୟାଃ ମୁକ୍ତିଦ ନାଡ଼େୟଃତାନା ।”
28 Quando começarem a acontecer estas coisas, levantem-se e ergam a cabeça, porque estará próxima a redenção de vocês".
29 ଆଡଃ ୟୀଶୁ ଇନ୍‌କୁକେ ନେ ଜନ୍‌କା କାଜି କାଜିୟାଦ୍‌କଆଏ, “ଲଆଦାରୁ ଆଡଃ ସବେନ୍‌ ଦାରୁ ଆଡଃ ଏଟାଃ ଦାରୁକଏତେ ଇତୁନ୍‌ପେ ।
29 Ele lhes contou esta parábola: "Observem a figueira e todas as árvores.
30 ଏନା ସୁଡ଼ାଅଃତାନ୍‌ ନେଲ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଜେଟ୍‌ସିଙ୍ଗି ନାହାଃଁଦ ନାଡ଼େୟାକାନା ମେନ୍ତେପେ ସାରିୟାଃ ।
30 Quando elas brotam, vocês mesmos percebem e sabem que o verão está próximo.
31 ଏନ୍‌ଲେକାଗି, ନେଆଁଁ ସବେନାଃ ହବାଅଃତାନ୍‌ପେ ନେଲେ ଇମ୍‌ତା ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ରାଃ ରାଇଜ୍‌ ନାଡ଼େୟାକାନା ମେନ୍ତେ ସାରିପେ ।”
31 Assim também, quando virem estas coisas acontecendo, saibam que o Reino de Deus está próximo.
32 ସାର୍‌ତିଗିଙ୍ଗ୍‌ କାଜିୟାପେତାନା, “ନେ ସବେନାଃ ଆଉରି ହବାଅଃ ଜାକେଦ୍‌ ନେ ଦିପିଲିରେନ୍‌ ହଡ଼କ କାକ ଟୁଣ୍ଡୁଃଆ ।
32 "Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
33 ସିର୍ମା ଆଡଃ ଅତେ ଟୁଣ୍ଡୁଉତାରଃଆ, ମେନ୍‌ଦ ଆଇଁୟାଃ କାଜିକ କା ଟୁଣ୍ଡୁଃଆ ।
33 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão.
34 “ଚିର୍ଗାଲାକାନ୍‌ପେ, କା'ରେଦ ନୁଁରେୟାଃ ବୁନୁଲ୍‌ତେ ଆଡଃ ନେ ଜୀଦାନ୍‌ରେୟାଃ ଉଡ଼ୁଃକେଦ୍‌ତେ ଆପେୟାଃ ମନ୍‌ ହାମ୍ବାଲଆଃ ଆଡଃ ଏନ୍‌ ହୁଲାଙ୍ଗ୍‌ ଆପେରେ ଆଚ୍‌କାତେ ଫାସ୍‌ରିଲେକା ହିଜୁଃଆ ।
34 "Tenham cuidado, para que os seus corações não fiquem carregados de libertinagem, bebedeira e ansiedades da vida, e aquele dia venha sobre vocês inesperadamente.
35 ଏନାଦ ଏନ୍‌ ଫାଁସ୍‌ରି ଲେକାଗି ସବେନ୍‌ ଅତେରେନ୍‌କଆଃରେ ହିଜୁଃଆ ।
35 Porque ele virá sobre todos os que vivem na face de toda a terra.
36 ଆପେ ନେ ସବେନ୍‌ ହିଜୁଃତେୟାଃକଏତେ ବାଞ୍ଚାଅ ଆଡଃ ମାନୱାହନ୍‌ଆଃ ଆୟାର୍‌ରେ ତିଙ୍ଗୁଃଦାଡ଼ିକାଲେ ମେନ୍ତେ ସବେନ୍‌ ଦିପିଲିରେ ଏୟନାକାନ୍‌ପେ ଆଡଃ ବିନ୍ତିପେ ।”
36 Estejam sempre atentos e orem para que vocês possam escapar de tudo o que está para acontecer, e estar de pé diante do Filho do homem".
37 ସବେନ୍‌ ହୁଲାଙ୍ଗ୍‌ ୟୀଶୁ ମାନ୍ଦିର୍‌ ଅଡ଼ାଃରେ ଇତୁକତାନ୍‌ ଆଡଃ ସିଙ୍ଗିହାସୁର୍‌ୟାନ୍ତେ ଜାଇତୁନ୍‌ ବୁରୁରେ ତାଇନ୍‌ତାନାଏ ତାଇକେନା ।
37 Jesus passava o dia ensinando no templo; e, ao entardecer, saía para passar a noite no monte chamado das Oliveiras.
38 ଆଡଃ ସେତାଃୟାନ୍‌ରେଦ ସବେନ୍‌ ହଡ଼କ ଇନିୟାଃ କାଜି ଆୟୁମ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ମାନ୍ଦିର୍‌ ଅଡ଼ାଃତେ ଇନିଃତାଃକ ହିଜୁଃତାନ୍‌ ତାଇକେନା ।
38 Todo o povo ia de manhã cedo ouvi-lo no templo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.