João 15
ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ଜୀନିଦ୍ ବାଚାନ୍ (UNX) vs ARIB
1 “ଆଇଙ୍ଗ୍ ସାର୍ତି ଦାଖ୍ନାଡ଼ି ତାନିଙ୍ଗ୍ ଆଡଃ ଆପୁଇଙ୍ଗ୍ କିଷାନ୍ ତାନିଃ ।
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o viticultor.
2 ଆଇଙ୍ଗ୍ତାଃରେ ତାଇନଃ ଜେତାନ୍ କତ କା ଜଅଃ'ତେୟାଃକେ ମାଆଃ ଆତମେୟାଁଏ ଆଡଃ ଜଅଃ'ତାନ୍ କତ ଆଦ୍କା ଜଅଃ'କା ମେନ୍ତେ ଏନାକେ ମାଆଃକେଦ୍ତେ ସାଫା ଫାର୍ଚିୟାଏ ।
2 Toda vara em mim que não dá fruto, ele a corta; e toda vara que dá fruto, ele a limpa, para que dê mais fruto.
3 ଆପେଦ ଆଇଙ୍ଗ୍ କାଜିୟାଦ୍ କାଜିରେୟାଃ ହରାତେପେ ଫାର୍ଚି ଚାବାକାନା ।
3 Vós já estais limpos pela palavra que vos tenho falado.
4 ଆଇଙ୍ଗ୍ରେ ତାଇନ୍ପେ ଆଡଃ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆପେରେ ତାଇନାଃଇଙ୍ଗ୍, କତ ଦାଖ୍ନାଡ଼ିରେ କା ତାଇନ୍ରେଦ ଆଇଃକ୍ତେଗି କା ଜଅଃ ଦାଡ଼ିୟଃଆ, ଏନ୍ ଲେକାତେ ଆପେୟ ଆଇଁୟାଃରେ କାପେ ତାଇନ୍ରେଦ କାପେ ଜଅଃ ଦାଡ଼ିୟଃଆ ।
4 Permanecei em mim, e eu permanecerei em vós; como a vara de si mesma não pode dar fruto, se não permanecer na videira, assim também vós, se não permanecerdes em mim.
5 “ଆଇଙ୍ଗ୍ ଦାଖ୍ନାଡ଼ି ତାନିଙ୍ଗ୍, ଆପେ କତକ ତାନ୍ପେ, ଆଇଙ୍ଗ୍ରେ ତାଇନ୍ତାନ୍କ ଆଡଃ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଇନ୍କୁରେ ତାଇନ୍ତାନ୍ ହଡ଼କ ପୁରାଃ ଜଆଃକ । ଚିୟାଃଚି ଆଇଙ୍ଗ୍ ବେଗାର୍ଦ ଆପେ ଜେତ୍ନାଃ କାପେ କାମି ଦାଡ଼ିୟାଃ ।
5 Eu sou a videira; vós sois as varas. Quem permanece em mim e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 ଜେତାଏ ଆଇଙ୍ଗ୍ରେ କାଏ ତାଇନ୍ରେଦ ଇନିଃ ମାଆଃକାନ୍ କତଲେକାଏ ଏଣ୍ଡାଗଃଆ, ଆଡଃ ରହଡ଼ଃଆଏ; ଏନ୍ଲେକାନ୍ କତକେ ହଡ଼କ ହୁଣ୍ଡିକେଦ୍ତେ ସେଙ୍ଗେଲ୍ରେକ ହୁଦ୍ମାୟା ଆଡଃ ଏନା ଲଆଃ ।
6 Quem não permanece em mim é lançado fora, como a vara, e seca; tais varas são recolhidas, lançadas no fogo e queimadas.
7 ଆପେ ଆଇଙ୍ଗ୍ରେ ତାଇନ୍ରେ ଆଡଃ ଆଇଁୟାଃ କାଜି ଆପେରେ ତାଇନ୍ରେଦ ଆପେ ଜେତ୍ନାଃ ସାନାଙ୍ଗ୍ତେୟାଃ ଆସିପେ ଆଡଃ ଆପେୟାଃ ନାଗେନ୍ତେ ଏନା ହବାଅଆଃ ।
7 Se vós permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedi o que quiserdes, e vos será feito.
8 ଆପେ ପୁରାଃ ଜ ଜଅଃ'ରେ ଆଇଁୟାଃ ଆପୁଇଙ୍ଗ୍ ମାଇନାନଃଆଏ ଆଡଃ ଆପେ ଆଇଁୟାଃ ବୁଗିନ୍ ଚେଲାପେ ବାଇୟଆଃ ।
8 Nisto é glorificado meu Pai, que deis muito fruto; e assim sereis meus discípulos.
9 ଆପୁ ଆଇଙ୍ଗ୍କେ ଦୁଲାଡ଼୍କାଦିଙ୍ଗ୍ ଲେକା ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ଦୁଲାଡ଼୍କାଦ୍ପେୟାଇଙ୍ଗ୍, ଆଇଁୟାଃ ଦୁଲାଡ଼୍ରେ ତାଇନ୍କାନ୍ପେ ।
9 Como o Pai me amou, assim também eu vos amei; permanecei no meu amor.
10 ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆପୁଇଁୟାଃ ଆନ୍ଚୁ ମାନାତିଙ୍ଗ୍କେଦ୍ତେ ଆୟାଃ ଦୁଲାଡ଼୍ରେ ତାଇକାନ୍ ଲେକାଗି ଆପେୟଗି ଆଇଁୟାଃ ଆନ୍ଚୁପେ ମାନାତିଙ୍ଗ୍ରେ ଆଇଁୟାଃ ଦୁଲାଡ଼୍ରେପେ ତାଇନାଃ ।
10 Se guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor; do mesmo modo que eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai, e permaneço no seu amor.
11 “ଆଇଁୟାଃ ରାସ୍କା ଆପେରେ ତାଇନ୍କା ଆଡଃ ଆପେୟାଃ ରାସ୍କା ପୁରାଅଃ ନାଗେନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ନେଆଁଁ କାଜିୟାଦ୍ପେୟାଇଙ୍ଗ୍ ।
11 Estas coisas vos tenho dito, para que o meu gozo permaneça em vós, e o vosso gozo seja completo.
12 ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ଦୁଲାଡ଼୍କାଦ୍ପେ ଲେକା ଆପେୟ ଦୁପୁଲାଡ଼୍ପେ, ନେଆଁଁ ଆଇଁୟାଃ ଆନ୍ଚୁ ତାନାଃ ।
12 O meu mandamento é este: Que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 ଜେତାଏ ଆୟାଃ ଗାତିକଆଃ ନାଗେନ୍ତେ ଆୟାଃ ଜୀଉ ଏମଃନିୟାଃଏତେ ମାରାଙ୍ଗ୍ ଦୁଲାଡ଼୍ ଜେତ୍ନାଃ ବାନଆଃ ।
13 Ninguém tem maior amor do que este, de dar alguém a sua vida pelos seus amigos.
14 ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ଏମାକାଦ୍ ଆନ୍ଚୁକେପେ ମାନାତିଙ୍ଗ୍ରେଦ ଆପେ ଆଇଁୟାଃ ଗାତିକ ତାନ୍ପେ ।
14 Vós sois meus amigos, se fizerdes o que eu vos mando.
15 ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ଆଡଃ ଦାସି ମେନ୍ତେ କାଇଙ୍ଗ୍ କାଜିପେତାନା, ଚିୟାଃଚି ଗମ୍କେ ଚିନାଃ କାମିତାନ୍ତେୟାଃ, ଦାସି କାଏ ସାରିୟାଃ ମେନ୍ଦ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ଗାତି ମେନ୍ତେ କାଜିପେତାନାଇଙ୍ଗ୍ ଚିୟାଃଚି ଆଇଁୟାଃ ଆପୁଇଙ୍ଗ୍ତାଃଏତେ ଆୟୁମ୍କାଦ୍ ସବେନାଃ ଆପେକେ ଉଦୁବାକାଦ୍ପେୟାଇଙ୍ଗ୍ ।
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor; mas chamei-vos amigos, porque tudo quanto ouvi de meu Pai vos dei a conhecer.
16 ଆପେ ଆଇଙ୍ଗ୍କେ କାପେ ସାଲାକାଦିୟାଁଃ ମେନ୍ଦ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ସାଲାକାଦ୍ପେୟାଇଙ୍ଗ୍ । ଆପେ ଜେ'ଲେକା ପୁରାଃଗି ଜ ଦାଡ଼ିୟଃଆପେ ଆଡଃ ଏନ୍ ଜ ଜାନାଅଗି ତାଇନଃକା ମେନ୍ତେଇଙ୍ଗ୍ ସାଲାକାଦ୍ପେୟା । ଏନାତେ ଆପେ ଆଇଁୟାଃ ନୁତୁମ୍ତେ ଆପୁକେ ଜେତ୍ନାଃ ଆସିତେୟାଃ ଆପେକେ ଏମାପେୟାଏ ।
16 Vós não me escolhestes a mim mas eu vos escolhi a vós, e vos designei, para que vades e deis frutos, e o vosso fruto permaneça, a fim de que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vo-lo conceda.
17 ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ଦୁଲାଡ଼୍ପେତାନ୍ ଲେକାଗି ଆପେ ଆପେଗି ଦୁପୁଲାଡ଼୍ପେ, ନେଆଁଁ ଆଇଁୟାଃ ଆନ୍ଚୁ ତାନାଃ ।
17 Isto vos mando: que vos ameis uns aos outros.
18 “ଅତେଦିଶୁମ୍ ଆପେକେ ହିଲାଙ୍ଗ୍ପେରେଦ, ଆପେକେ ହିଲାଙ୍ଗ୍ ସିଦାରେ ଆଇଙ୍ଗ୍କେ ହିଲାଙ୍ଗ୍କାଦିୟାଁଏ ଏନା ସାରିପେ ।
18 Se o mundo vos odeia, sabei que, primeiro do que a vós, me odiou a mim.
19 ଆପେ ନେ ଅତେଦିଶୁମ୍ରେନ୍ ତାଇକାନ୍ରେଦ ଅତେଦିଶୁମ୍ ଆପେକେ ଆଇଃକ୍ ଲେକାଗି ଦୁଲାଡ଼୍କାପେତେୟାଃଏ । ମେନ୍ଦ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ଅତେଦିଶୁମ୍ଏତେ ସାଲାକାଦ୍ପେୟାଇଙ୍ଗ୍, ଆଡଃ ଆପେ ଅତେଦିଶୁମ୍ରେନ୍ ନାହାଁଲାପେ ଏନାତେ ଆପେକେ ଅତେଦିଶୁମ୍ ହିଲାଙ୍ଗ୍ପେତାନାଏ ।
19 Se fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu; mas, porque não sois do mundo, antes eu vos escolhi do mundo, por isso é que o mundo vos odeia.
20 ଦାସି ଆୟାଃ ଗମ୍କେଏତେ କାଏ ମାରାଙ୍ଗ୍ଆଃ ମେନ୍ତେ କାଜିୟାଦ୍ପେ କାଜି ପାହାମେପେ । ଇନ୍କୁ ଆଇଙ୍ଗ୍କେ ସିଗିଦ୍କାଦିଙ୍ଗ୍ ରେଦକ ଆପେକେୟଗି ସିଗିଦ୍ପେୟାକ, ଇନ୍କୁ ଆଇଁୟାଃ କାଜି ମାନାତିଙ୍ଗ୍ଲେରେ ଆପେୟାଃ କାଜିକେୟକ ମାନାତିଙ୍ଗ୍ୟାଁଃ ।
20 Lembrai-vos da palavra que eu vos disse: Não é o servo maior do que o seu senhor. Se a mim me perseguiram, também vos perseguirão a vós; se guardaram a minha palavra, guardarão também a vossa.
21 ମେନ୍ଦ ଇନ୍କୁ ଆଇଁୟାଃ ନୁତୁମ୍ ନାଗେନ୍ତେ ନେ ସବେନାଃ ଆପେକେୟ ରିକାପେୟାକ, ଚିୟାଃଚି ଇନ୍କୁ ଆଇଙ୍ଗ୍କେ କୁଲ୍ନିଃକେ କାକ ସାରିୟା ?
21 Mas tudo isto vos farão por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 ଆଇଙ୍ଗ୍ ହିଜୁଃକେଦ୍ତେ ଇନ୍କୁକେ କାଇଙ୍ଗ୍ କାଜିକାକରେଦ ଇନ୍କୁଆଃ ପାପ୍ କା ହବାଅଃତେୟାଃ, ମେନ୍ଦ ନାହାଁଃ ଆକଆଃ ପାପ୍ ନାଗେନ୍ତେ ଇନ୍କୁ ଜେତ୍ନାଃ କାକ ବାହାନା ଦାଡ଼ିୟାଃ ।
22 Se eu não viera e não lhes falara, não teriam pecado; agora, porém, não têm desculpa do seu pecado.
23 ଆଇଙ୍ଗ୍କେ ହିଲାଙ୍ଗ୍ନିଃ ଆଇଁୟାଃ ଆପୁକେହଗି ହିଲାଙ୍ଗ୍ଆଁଃଏ ।
23 Aquele que me odeia a mim, odeia também a meu Pai.
24 ଜେତାଏ କାକ କାମିୟାକାଦ୍ କାମି ଆଇଙ୍ଗ୍ ଇନ୍କୁଆଃ ଥାଲାରେ କାଇଙ୍ଗ୍ କାମିକେଦ୍ରେଦ ଇନ୍କୁଆଃ ପାପ୍ କା ହବାଅଃତେୟାଃ, ମେନ୍ଦ ଆଇଙ୍ଗ୍ କାମିକାଦ୍ତେୟାଃ ନାହାଁଃ ଇନ୍କୁ ନେଲ୍କାଦାଃକ ଆଡଃ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆଡଃ ଆପୁଇଙ୍ଗ୍ ବାରାନ୍କିନ୍କେ ହିଲାଙ୍ଗ୍କାଦ୍ଲିୟାଁକ ।
24 Se eu entre eles não tivesse feito tais obras, quais nenhum outro fez, não teriam pecado; mas agora, não somente viram, mas também odiaram tanto a mim como a meu Pai.
25 ମେନ୍ଦ ‘ଇନ୍କୁ ଆଇଙ୍ଗ୍କେ ସାମାଗିକ ହିଲାଙ୍ଗ୍କିଦିୟାଃଁ ।’ ଇନ୍କୁଆଃ ଆନ୍ଚୁରେ ନେ କାଜି ଅଲାକାନ୍ତେୟାଃ ପୁରାଅଃ ନାଗେନ୍ତେ ନେ'ଲେକା ହବାଅଃତାନାଃ ।
25 Mas isto é para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Odiaram-me sem causa.
26 “ଆପୁତାଃଏତେ ଆପେତାଃ ଆଇଙ୍ଗ୍ କୁଲି ଜୀଉରାଡ଼େଃ ଏମଃନିଃକେ ଚାଏ ଆପୁତାଃଏତେ ହିଜୁଃତାନ୍ ସାନାର୍ତିରେନ୍ ଆତ୍ମା ହିଜୁଃରେ ଆଇଁୟାଃ ବିଷାଏରେ ଗାୱା ଏମେୟାଏ ।
26 Quando vier o Ajudador, que eu vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da verdade, que do Pai procede, esse dará testemunho de mim;
27 ଆଡଃ ଆପେୟ ଆଇଁୟାଃ ବିଷାଏରେ ଗାୱାପେ ଏମେୟା, ଚିୟାଃଚି ଆପେଦ ମୁନୁଏତେ ଆଇଁୟାଃଲଃ ତାଇକେନାପେ ।
27 e também vós dareis testemunho, porque estais comigo desde o princípio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.