Hebreus 13
ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ଜୀନିଦ୍ ବାଚାନ୍ (UNX) vs ACF
1 ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନ୍ ହାଗା ମିଶିକ ମିହୁଡ଼୍ ଆଡଃମିହୁଡ଼୍କେ ଦୁଲାଡ଼୍କାତେକୁପେ ।
1 Permaneça o amor fraternal.
2 ଆପେୟାଃ ଅଡ଼ାଃତେ ହିଜୁଃତାନ୍ ହଡ଼କକେ ଦାରମ୍କ ନାଗେନ୍ତେ ଆଲପେ ରିଡ଼ିଙ୍ଗ୍ୟେଁଆ । ଚିମିନ୍ ହଡ଼କ ନେ'ଲେକା କାମିତାନ୍ ହରାତେ ବେଗାର୍ ସାରିତେ ସିର୍ମାରେନ୍ ଦୁଁତ୍କକେ ଦାରମ୍କେଦ୍କଆକ ।
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, porque por ela alguns, não o sabendo, hospedaram anjos.
3 ଜେହେଲାକାନ୍ ହଡ଼କଲଃ ଆପେୟଗି ଇନ୍କୁଲଃ ଜେହେଲାକାନ୍ ଲେକା ଉଡ଼ୁଃକେଦ୍ତେ ଇନ୍କୁକେ ପାହାମ୍କୁପେ । ଆପେୟଗି ହାସା ହଡ଼୍ମରେନ୍ ହଡ଼କତାନ୍ପେ ମେନ୍ତେ ଆଟ୍କାର୍ତାନ୍ଲଃ ଦୁକୁହାସୁ ନାମେତାନ୍ ହଡ଼କକେ ପାହାମ୍କୁପେ ।
3 Lembrai-vos dos presos, como se estivésseis presos com eles, e dos maltratados, como sendo-o vós mesmos também no corpo.
4 ଆଣ୍ଦିୟଃତେୟାଃ ସବେନ୍କ ନାଗେନ୍ତେ ମାଇନାନ୍ ହବାଅଃକା, ଆଡଃ କଡ଼ା କୁଡ଼ି ବାରାନ୍କିନ୍ଗି ପାତିୟାର୍ରଃ ଲେକାକିନ୍ ହବାଅଃକା । ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ହଡ଼୍ମରାଃ ଏତ୍କାନ୍ ସାନାଙ୍ଗ୍ କାମିତାନ୍ ଆଡଃ ଆପାଙ୍ଗିର୍ କାମିତାନ୍କକେ ବିଚାର୍କଆ ।
4 Venerado seja entre todos o matrimônio e o leito sem mácula; porém, aos que se dão à prostituição, e aos adúlteros, Deus os julgará.
5 ଆପେୟାଃ ଜୀଦାନ୍ରେ ଟାକା ପାଏସାରାଃ ହାୟାହେତେ ସାଙ୍ଗିନ୍ରେ ତାଇନ୍ପେ, ଆଡଃ ଆପେତାଃରେ ଅକ୍ନାଃ ମେନାଃ ଇମ୍ନାଙ୍ଗ୍ରେଗି ସୁକୁକେଦ୍ ତାଇନ୍ପେ । ଚିୟାଃଚି ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ କାଜିକେଦାଏ, “ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆମ୍କେ ଚିଉଲାଅ କାଇଙ୍ଗ୍ ଆଡ଼ାଃମେୟାଁ, ଚି ଚିଉଲା କାଇଙ୍ଗ୍ ବାଗିମେୟାଁ ।”
5 Sejam vossos costumes sem avareza, contentando-vos com o que tendes; porque ele disse: Não te deixarei, nem te desampararei.
6 ଏନାତେ ଆବୁ ଜୀଉରେ କେଟେଦ୍କେଦ୍ତେ କାଜି ଦାଡ଼ିୟାବୁ,
6 E assim com confiança ousemos dizer: O Senhor é o meu ajudador, e não temerei O que me possa fazer o homem.
7 ଆପେୟାଃ ସିଦାରେନ୍ ଆଗୁଆଇକ ଆପେକେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ କାଜିକ କାଜିକେଦ୍ପେୟା ଏନା ପାହାମେପେ । ଇନ୍କୁଆଃ ଜୀଦାନ୍ ଆଡଃ ଗନଏଃ ଚିଲ୍କା ହବାଲେନା ଏନା ପାହାମ୍ ରୁହାଡ଼େପେ ଆଡଃ ଇନ୍କୁଆଃ ବିଶ୍ୱାସ୍କେ ଆପେୟାଃ ଜୀଦାନ୍ରେ ଅତଙ୍ଗ୍ୟେଁପେ ।
7 Lembrai-vos dos vossos pastores, que vos falaram a palavra de Deus, a fé dos quais imitai, atentando para a sua maneira de viver.
8 ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ ହଲା, ତିସିଙ୍ଗ୍, ଆଡଃ ଜାନାଅ ଜାନାଅ ଜାକେଦ୍ ମିଦ୍ଗି ତାଇନା ।
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, e hoje, e eternamente.
9 ରାକାମ୍ ରାକାମ୍ ଏଟାଃ ଇନିତୁତେ ଆପେୟାଃ ବୁଗିନ୍ ହରା ଆଲକା ଆଦଃକା । ଚିୟାଃଚି ଜମ୍ ନୁଁରେୟାଃ ନିୟାମ୍ ମାନାତିଙ୍ଗ୍କେଦ୍ତେଦ କାହାଗି, ମେନ୍ଦ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ସାୟାଦ୍ତେ ମନ୍ସୁରୁଦ୍ରେୟାଃ ପେଡ଼େଃ ନାମେତେୟାଃ ବୁଗିନାଃ ତାନାଃ । ଅକନ୍କ ଜମ୍ ନୁଁରେୟାଃ ନିୟାମ୍ ମାନାତିଙ୍ଗ୍ ତାନାକ, ଇନ୍କୁଆଃ ଜେତ୍ନାଃ ବୁଗିନାଃ କା ହବାକାନା ।
9 Não vos deixeis levar em redor por doutrinas várias e estranhas, porque bom é que o coração se fortifique com graça, e não com alimentos que de nada aproveitaram aos que a eles se entregaram.
10 ଆବୁଆଃ ମିଆଁଦ୍ ଦାଣେଁ ରାକାବ୍ରେୟାଃ ବେଦି ମେନାଃ, ଏନାରେ ତାଇନାକାନ୍ ଜମେୟାଃଁ ଜମ୍ ନାଗେନ୍ତେ ଯିହୁଦୀକଆଃ କୁମ୍ବାରେ ସୁସାର୍ତାନ୍ ଯାଜାକ୍କଆଃ ଆକ୍ତେୟାର୍ ବାନଃଆ ।
10 Temos um altar, de que não têm direito de comer os que servem ao tabernáculo.
11 ଯିହୁଦୀ ମାରାଙ୍ଗ୍ ଯାଜାକ୍ ଜାଁତୁରାଃ ମାୟୋମ୍କେ ପାପ୍ରେୟାଃ ଦାଣେଁ ରାକାବ୍ ନାଗେନ୍ତେ ପୁରାଃ ପାବିତାର୍ ଠାୟାଦ୍ତେ ଆଉଇୟା, ମେନ୍ଦ ଏନ୍ ଜାଁତୁରାଃ ହଡ଼୍ମକେ କୁମ୍ବାରେୟାଃ ବାହାରି ଇଦିକେଦ୍ତେ ସେଙ୍ଗେଲ୍ରେ ଉରୁବଃଆ ।
11 Porque os corpos dos animais, cujo sangue é, pelo pecado, trazido pelo sumo sacerdote para o santuário, são queimados fora do arraial.
12 ଏନ୍ଲେକାଗି ୟୀଶୁହଁ ଆୟାଃ ମାୟୋମ୍ତେ ହଡ଼କକେ ପାପ୍ହେତେ ଫାର୍ଚିକ ନାଗେନ୍ତେ ନାଗାର୍ରେୟାଃ ବାହାରିରେ ଗଏଃୟାନା ।
12 E por isso também Jesus, para santificar o povo pelo seu próprio sangue, padeceu fora da porta.
13 ଏନାତେ ଦଲାବୁ, ଆବୁହ ଆୟାଃ ଲେକାଗି ଆବୁକେ ଲାନ୍ଦାବୁତେୟାଃକ ସାହାତିଙ୍ଗ୍କେଦ୍ତେ ନାଗାର୍ରେୟାଃ ବାହାରି କୁମ୍ବାତେ ଆୟାଃ ହେପାଦ୍ତେବୁ ସେନା ।
13 Saiamos, pois, a ele fora do arraial, levando o seu vitupério.
14 ଚିୟାଃଚି ନେ ଅତେଦିଶୁମ୍ରେ ଆବୁ ନାଗେନ୍ତେ ସବେନ୍ ହୁଲାଙ୍ଗ୍ ନାଙ୍ଗ୍ ଜେତା ନାଗାର୍ ବାନଃଆ, ମେନ୍ଦ ଆବୁ ନାଙ୍ଗ୍ ଅକ ନାଗାର୍ ହିଜୁଃ ଦିପିଲିକରେ ବାୟୁଃଆ, ଏନ୍ ନାଗାର୍କେବୁ ନେଲ୍ହରାତାନା ।
14 Porque não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a futura.
15 ଏନାତେ ହିଜୁଃପେ, ଆବୁ ୟୀଶୁଆଃ ହରାତେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ନୁତୁମ୍ରେ ଆବୁଆଃ ସାହାରାଅ ଦାଣେଁବୁ ରାକାବେୟା । ନେ ଦାଣେଁ ଆବୁଆଃ ଲାଚଡ଼ାତେ ୟୀଶୁକେ “ପ୍ରାଭୁ” ମେନ୍ତେ ମାରାଙ୍ଗ୍ଇଁତାନା ।
15 Portanto, ofereçamos sempre por ele a Deus sacrifício de louvor, isto é, o fruto dos lábios que confessam o seu nome.
16 ଏଟାଃକଆଃ ବୁଗିନାଃ କାମି ନାଗେନ୍ତେ ଆଡଃ ଇନ୍କୁକେ ଦେଙ୍ଗାକ ନାଗେନ୍ତେ ଆଲ୍ପେ ରିଡ଼ିଙ୍ଗ୍ୟେଁଆ, ଚିୟାଃଚି ନେ ସବେନାଃଗି ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ସୁକୁଆନ୍ ଦାଣେଁ ତାନାଃ ।
16 E não vos esqueçais da beneficência e comunicação, porque com tais sacrifícios Deus se agrada.
17 ଆପେୟାଃ ଆଗୁଆଇକଆଃ କାଜି ମାନାତିଙ୍ଗ୍ପେ ଆଡଃ ଆକଆଃ କାଜି ଆୟୁମେପେ । ଇନ୍କୁ ହର ହଡ଼ଲେକା ବେଗାର୍ ରୁଡ଼ୁକେଦ୍ତେ ଆପେୟାଃ ଜୀଉକ ହରତାନା, ଚିୟାଃଚି ଇନ୍କୁକେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ତାଃରେ ଆକଆଃ କାମିରେୟାଃ ହିସାବ୍ ଏମ୍ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍ୟାଁଃ । ଆପେ ଇନ୍କୁକେ ମାନାତିଙ୍ଗ୍କରେଦ, ଇନ୍କୁ ସୁକୁମନ୍ତେ ଆକଆଃ କାମିକ କାମିୟାଁ, ମେନ୍ଦ ଆପେ କାପେୟାଃରେଦ, ଇନ୍କୁ ଦୁକୁ ମନ୍ତେକ କାମିୟାଁ, ଆଡଃ ଏନାରେ ଆପେୟାଃ ନାଙ୍ଗ୍ ଜେତାନ୍ ବୁଗିନାଃ କା ହବାଅଃଆ ।
17 Obedecei a vossos pastores, e sujeitai-vos a eles; porque velam por vossas almas, como aqueles que hão de dar conta delas; para que o façam com alegria e não gemendo, porque isso não vos seria útil.
18 ଆଲେ ନାଗେନ୍ତେ ବିନ୍ତିକାତେପେ । ଆଲେୟାଃ ବିବେକ୍ ନିରାଲ୍ଗିୟା, ଏନା ସାର୍ତି ତାନାଃ, ଚିୟାଃଚି ଆଲେ ସବେନ୍ ଇମ୍ତା ବୁଗିନ୍ ଚାଇଲ୍ ଚାଲାନ୍ ରିକା ନାଗେନ୍ତେଲେ ସାନାଙ୍ଗ୍ ତାନା ।
18 Orai por nós, porque confiamos que temos boa consciência, como aqueles que em tudo querem portar-se honestamente.
19 ଆଡଃ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଆଇଙ୍ଗ୍କେ ଆପେତାଃତେ ଜାଲ୍ଦିଗି କୁଲ୍ତାଇଙ୍ଗ୍କା ମେନ୍ତେ ବିନ୍ତିପେ । ଆଇଙ୍ଗ୍ ନେଆଁଁ ଆପେତାଃରେ ଆଇଁୟାଃ ମନ୍ସୁରୁଦ୍ତେଇଙ୍ଗ୍ ବିନ୍ତିତାନା ।
19 E rogo-vos com instância que assim o façais, para que eu mais depressa vos seja restituído.
20 ଅକଏଚି ଆୟାଃ ଗନଏଃ ହରାତେ ମିଣ୍ଡିକଆଃ ମାରାଙ୍ଗ୍ ମିଣ୍ଡିଗୁପିନିଃ ହବାକାନାଏ, ଆବୁଆଃ ଜୀଉସୁକୁ ଏମଃନିଃ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଏନ୍ ପ୍ରାଭୁ ୟୀଶୁକେ ଗନଏଃହେତେ ଜୀଉବିରିଦ୍କିୟାଏ । ଏନ୍ ୟୀଶୁଆଃ ଗନଏଃରେୟାଃ ମାୟୋମ୍ତେ ମିଆଁଦ୍ ଜାନାଅ ଜାନାଅ ତାଇନଃ ରାଜିନାମାରାଃ ମୋହର୍ ଏମାକାନା ।
20 Ora, o Deus de paz, que pelo sangue da aliança eterna tornou a trazer dos mortos a nosso Senhor Jesus Cristo, grande pastor das ovelhas,
21 ଜୀଉସୁକୁ ଏମଃନିଃ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍, ଆୟାଃ ସାନାଙ୍ଗ୍ ଲେକା କାମି ନାଗେନ୍ତେ ଆପେକେ ଆପେୟାଃ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍ ଲେକା ସବେନ୍ ବୁଗିନାଃତେୟାଃକଏ ଏମାପେକା, ଆଡଃ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଆଃ ହରାତେ ଆବୁଆଃ ଜୀଦାନ୍ରେ ଇନିୟାଃ ସୁକୁଆନ୍ କାମିକ ହବାଅଃକା । ଆଡଃ ଜାନାଅ ଜାନାଅ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଆଃ ମାନାରାଙ୍ଗ୍ ହବାଅଃକା ! ଆମେନ୍ ।
21 Vos aperfeiçoe em toda a boa obra, para fazerdes a sua vontade, operando em vós o que perante ele é agradável por Cristo Jesus, ao qual seja glória para todo o sempre. Amém.
22 ହେ ହାଗା ମିଶିକ, ଆଇଙ୍ଗ୍ ବିନ୍ତିପେ ତାନାଇଙ୍ଗ୍, ଆଇଁୟାଃ ନେ ହୁଡିଙ୍ଗ୍ ଲେକାନ୍ ଅନଲ୍ କାଜିକେ ଧ୍ୟାନ୍ ଏମ୍କେଦ୍ତେ ଆୟୁମେପେ । ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ଜୀଉରେ ରାସ୍କାପେ ନାଗେନ୍ତେ ନେଆଁଁଇଙ୍ଗ୍ ଅଲାକାଦା ।
22 Rogo-vos, porém, irmãos, que suporteis a palavra desta exortação; porque abreviadamente vos escrevi.
23 ଆପେ ସାରିପେ ମେନ୍ତେଇଙ୍ଗ୍ ସାନାଙ୍ଗ୍ତାନା ଯେ, ଆବୁଆଃ ହାଗା ତୀମଥି ଜେହେଲ୍ହେତେ ଅଡଙ୍ଗ୍ଆଁକାନା, ଇନିଃ ଜାଲ୍ଦି ହିଜୁଃରେଦ, ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆୟାଃଲଃ ମିସାତେ ଆପେତାଃତେ ନେପେଲ୍ ନାଗେନ୍ତେଇଙ୍ଗ୍ ହିଜୁଃଆ ।
23 Sabei que já está solto o irmão Timóteo, com o qual, se ele vier depressa, vos verei.
24 ଆପେୟାଃ ସବେନ୍ ଆଗୁଆଇକକେ ଆଡଃ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ହଡ଼କକେ ଆଲେୟାଃ ଜହାର୍ ଉଦୁବାକପେ । ଇଟାଲି ଦିଶୁମ୍ହେତେ ହିଜୁଃକାନ୍ ହାଗାକ ଆପେକେହଗି ଜହାର୍ ମେନ୍ତେକ କାଜିକୁଲେତାନା ।
24 Saudai a todos os vossos chefes e a todos os santos. Os da Itália vos saúdam.
25 ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ସାୟାଦ୍ ଆପେ ସବେନ୍କଲଃ ହବାଅଃକା ।
25 A graça seja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.