Gálatas 6
ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ଜୀନିଦ୍ ବାଚାନ୍ (UNX) vs NVI
1 ହେ ହାଗା ମିଶିକ, ଜେତାଏ ଜେତାନ୍ ଗୁହ୍ନାଁଁ କାମିରେ ସାବଃରେଦ, ଆପେକଏତେ ଅକନ୍କ ଆତ୍ମାରେ ସେସେନ୍ ତାନାକ, ଇନ୍କୁ ଇନିଃକେ ସୁଧ୍ରାଅ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍ୟାଁଃ, ମେନ୍ଦ ଆପେକେ ନେ କାମି ଲାବୁଃକେଦ୍ତେ, ଲେବେଃ ମନ୍ତେ ରିକା ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍ୟାଁଃ । ଆଡଃ ଚିର୍ଗାଲାକାନ୍ପେ, ଅକଏସାରି ଏନ୍ ଲେକା କାମି ରିକା ନାଗେନ୍ତେ ଆପେ ଆପେଗି ବିନିଡ଼ାଅରେ ଉୟୁଃ ସାକାଅଃଆପେ ।
1 Irmãos, se alguém for surpreendido em algum pecado, vocês, que são espirituais deverão restaurá-lo com mansidão. Cuide-se, porém, cada um para que também não seja tentado.
2 ମିହୁଡ଼୍ ଆଡଃମିହୁଡ଼୍ରାଃ ବାହାରମ୍ ଗଅଃ ନାଗେନ୍ତେ ଦେଙ୍ଗାଅଃପେ, ଏନ୍ଲେକା ରିକା ହରାତେ ଆପେ ସବେନ୍କ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଆଃ ଆନ୍ଚୁକେପେ ମାନାତିୟେଁଆ ।
2 Levem os fardos pesados uns dos outros e, assim, cumpram a lei de Cristo.
3 ଜେତାଏ ହଡ଼ ବେଗାର୍ ସାରିକେଦ୍ତେ ସାରିକାଦିଙ୍ଗ୍ ମେନ୍ତେ କାଜିନିଃ ଆପାନ୍କେଗି ବେଦାନ୍ତାନା ।
3 Se alguém se considera alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 ଆପେ ସବେନ୍କ ଆପ୍ନାଃ ଆପ୍ନାଃ ଚାଇଲ୍ ଚାଲାନ୍କେ ବିଚାର୍କେଦ୍ତେ ଆଟ୍କାର୍ଉରୁମ୍ ଲାଗାତିୟାଁ । ଏନା ବୁଗିନାଃତାନାଃ ରେଦ, ଏନା ନାଗେନ୍ତେ ଆପାନ୍କେ ମାରାଙ୍ଗ୍ ମେନ୍ତେ କାଜିନ୍କାଏ ଆଡଃ ଏଟାଃନିୟାଃ କାମିକେ ଆପାନାଃ କାମିଲଃ ଜକାକେଦ୍ତେ ଇନିଃ ଆପାନ୍କେ ମାରାଙ୍ଗ୍ ମେନ୍ତେ ଆଲକାଏ କାଜିନ୍କା ।
4 Cada um examine os próprios atos, e então poderá orgulhar-se de si mesmo, sem se comparar com ninguém,
5 ଚିଆଃଚି ମିମିଆଦ୍ ହଡ଼କେ ଆପ୍ନାଃ ଆପ୍ନାଃ ବାହାରମ୍ ଗଅଃ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍ୟାଁଃ ।
5 pois cada um deverá levar a própria carga.
6 ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଆଃ ସୁକୁକାଜି ଇତୁତାନ୍ ଇମ୍ତା ଇତୁନିଃକେ ଆପାନାଃ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍ ଲେକାନ୍ ସବେନ୍ ବୁଗିନ୍ ବିଷାଏରେ ଇନିଃକେ ହିସା ଏମ୍ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍ୟାଁଃ ।
6 O que está sendo instruído na palavra partilhe todas as coisas boas com quem o instrui.
7 ଆପେ ଆପାନ୍କେ ଆଲପେ ବେଦାନାଃ, ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ବେଦାଅଃନିଃ ନାହାଁଲିଃ । ହଡ଼ହନ୍ ଅକଆଃ ହେରେୟାଏ ଏନାଗି ଇରେୟା ।
7 Não se deixem enganar: de Deus não se zomba. Pois o que o homem semear, isso também colherá.
8 ଅକ ହଡ଼ ଆପାନାଃ ପାପ୍ରେୟାଃ ସଭାବ୍କେ ସୁକୁଇଚି ନାଗେନ୍ତେ ଲୟଙ୍ଗ୍ରେ ହିତାଏ ହେରେୟା, ଇନିଃ ଜିୟନଃରେୟାଃ ହିତାଏ ଇରେୟା । ମେନ୍ଦ ଜେତାଏ ପାବିତାର୍ ଆତ୍ମାକେ ସୁକୁଇଚି ନାଗେନ୍ତେ ଲୟଙ୍ଗ୍ରେ ହିତାଏ ହେରେୟା, ଇନିଃ ଆତ୍ମାତାଃଏତେ ଜାନାଅ ଜୀଦାନ୍ରେୟାଃ ହିତାଏ ଇରେୟା ।
8 Quem semeia para a sua carne, da carne colherá destruição; mas quem semeia para o Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 ଏନାମେନ୍ତେ ବୁଗିନ୍ କାମି ରିକା ନାଗେନ୍ତେ ଆଲକାବୁ ଲାଗାଅଃକା । ଚିୟାଃଚି ଏନାଏତେ କା ଲାଗାନ୍ରେ, ଠାଉକାନ୍ ଦିପିଲିରେ ହିତାବୁ ଇର୍ ଦାଡ଼ିୟା ।
9 E não nos cansemos de fazer o bem, pois no tempo próprio colheremos, se não desanimarmos.
10 ଏନାମେନ୍ତେ ଆବୁ ଚିମ୍ତା ସୁଯୋଗ୍ବୁ ନାମେୟା, ଇମ୍ତା ଆବୁକେ ବୁଗିନ୍ କାମି ରିକା ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍ୟାଁଃ । ବିଶେଷ୍କେଦ୍ତେ ଅକନ୍କ ଆବୁଆଃ ବିଶ୍ୱାସୀ ଅଡ଼ାଃରେନ୍ ତାନ୍କ, ଇନ୍କୁଆଃ ବୁଗିନାଃ ରିକା ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍ୟାଁଃ ।
10 Portanto, enquanto temos oportunidade, façamos o bem a todos, especialmente aos da família da fé.
11 ନେଲେପେ, ଆଇଙ୍ଗ୍ ଚିମିନ୍ ମାରାଙ୍ଗ୍ ମାରାଙ୍ଗ୍ ଅନଲ୍ରେ ଆପେତାଃତେଇଙ୍ଗ୍ ଅଲାକାଦା ।
11 Vejam com que letras grandes estou lhes escrevendo de próprio punho!
12 ଅକନ୍କ ହଡ଼୍ମରେୟାଃ ବାହାରି ବିଷାଏରେ ଉଦୁବେନ୍ ତାନାକ ଆଡଃ ଆପ୍ନାଃ ମାନାରାଙ୍ଗ୍ ରିକାତାନାକ, ଇନ୍କୁଗି ଆପେକେ ଖାତ୍ନାଅଃପେ ମେନ୍ତେକ ଆଚୁପେତାନା । ଇନ୍କୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଆଃ କ୍ରୁଶ୍ ନାଗେନ୍ତେ ସାସାତି କା ନାମେ ଉଦ୍ଦେଶ୍ରେ ଏନ୍ ଲେକା ରିକାତାନାକ ।
12 Os que desejam causar boa impressão exteriormente, tentando obrigá-los a se circuncidarem, agem desse modo apenas para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 ଅକନ୍କ ଖାତ୍ନାଅ ରିତିରିୱାଜ୍କେ ମାନାତିଙ୍ଗ୍ତାନାକ, ଇନ୍କୁଗି ମୁଶାରାଃ ଆନ୍ଚୁକେ କାକ ମାନାତିଙ୍ଗ୍ତାନା । ଆପେ ଖାତ୍ନାଅଃପେ ମେନ୍ତେ ଇନ୍କୁ ସାନାଙ୍ଗ୍ତାନାକ । ମେନ୍ଦ ନେ ହଡ଼୍ମରାଃ ରିତିରିୱାଜ୍କେ ମାନାତିଙ୍ଗ୍ ନାଗେନ୍ତେ ଆପେକେ ଆଚୁ ଦାଡ଼ିପେରେଦ, ଇନ୍କୁ ଆପାନ୍କେ ମାରାଙ୍ଗ୍ ମେନ୍ତେକ କାଜିନ୍କା ।
13 Nem mesmo os que são circuncidados cumprem a lei; querem, no entanto, que vocês sejam circuncidados a fim de se gloriarem no corpo de vocês.
14 ମେନ୍ଦ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଏସ୍କାର୍ ଆବୁଆଃ ପ୍ରାଭୁ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଆଃ କ୍ରୁଶ୍ ବିଷାଏରେ ଆପାନ୍କେ ମାରାଙ୍ଗ୍ ମେନ୍ତେଇଙ୍ଗ୍ କାଜିନ୍ତାନା; ଚିୟାଃଚି ଇନିୟାଃ କ୍ରୁଶ୍ ହରାତେ ଅତେଦିଶୁମ୍ ଆଇଁୟାଃ ନାଗେନ୍ତେ ଗଜାକାନା ଆଡଃ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଅତେଦିଶୁମ୍ ନାଗେନ୍ତେଇଙ୍ଗ୍ ଗଜାକାନା ।
14 Quanto a mim, que eu jamais me glorie, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, por meio da qual o mundo foi crucificado para mim, e eu para o mundo.
15 ଅକଏ ଖାତ୍ନାଅକାନ୍ ଚାଏ କା ଖାତ୍ନାଅକାନ୍, ଏନାରେ ଜେତାନ୍ କାଜି ବାନଃଆ, ମେନ୍ଦ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ହରାତେ ନାୱା ବାଇରୁହାଡ଼ଃତେୟାଃ ଏସ୍କାର୍ ବିଶେଷ୍ କାଜିତାନାଃ ।
15 De nada vale ser circuncidado ou não. O que importa é ser uma nova criação.
16 ଅକନ୍କ ଆପ୍ନାଃ ଜୀୱାନ୍ରେ ନେ ରିତିରିୱାଜ୍କେ ମାନାତିଙ୍ଗ୍ତାନାକ, ଇନ୍କୁଆଃ ଚେତାନ୍ରେ ଆଡଃ ଇସ୍ରାଏଲ୍ ହଡ଼କଆଃ ଚେତାନ୍ରେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ଜୀଉସୁକୁ ଆଡଃ ସାୟାଦ୍ ହବାଅଃକା ।
16 Paz e misericórdia estejam sobre todos os que andam conforme essa regra, e também sobre o Israel de Deus.
17 ଟୁଣ୍ଡୁରେ, ଆଇଙ୍ଗ୍ ନିମିନାଙ୍ଗି କାଜି ସାନାଙ୍ଗ୍ତାନାଇଙ୍ଗ୍, ଜେତାଏ ଆଇଙ୍ଗ୍କେ ଆଲକାଏ ସିଗିଦିଙ୍ଗ୍କା । ଚିୟାଃଚି ଆଇଁୟାଃ ହଡ଼୍ମରେ ଅକନ୍ ସାସାତିରାଃ ଘାଅକ ମେନାଃ, ଏନାତେ ସାରିୟଃତାନା ଯେ, ଆଇଙ୍ଗ୍ ୟୀଶୁଆଃ କିରିଙ୍ଗ୍ୟାଁକାନ୍ ଦାସି ତାନିଙ୍ଗ୍ ।
17 Sem mais, que ninguém me perturbe, pois trago em meu corpo as marcas de Jesus.
18 ହେ ହାଗା ମିଶିକ, ଆବୁଆଃ ପ୍ରାଭୁ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଆଃ ସାୟାଦ୍ ଆପେ ସବେନ୍କଲଃ ଆତ୍ମାରେ ତାଇନ୍କା । ଆମେନ୍ ।
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.