Filemom 1

ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ଜୀନିଦ୍‌ ବାଚାନ୍‌ (UNX) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଆଃ ନାଗେନ୍ତେ ଜେହେଲାକାନ୍‌ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ପାଉଲୁସ୍‌ ଆଡଃ ହାଗା ତୀମଥିତାଃଏତେ, ଆବୁଆଃ ଦୁଲାଡ଼୍‌ ଗାତି ଆଡଃ ମିସାତେ କାମିତାନ୍‌ନିଃ ଫିଲ୍‌ମନ୍‌,
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, a você, Filemom, nosso amado cooperador,
2 ଆୟାଃ ଅଡ଼ାଃରେ ହୁଣ୍ଡିକେଦ୍‌ତେ ଗିର୍ଜାତାନ୍‌କ ନାଗେନ୍ତେ, ଆବୁଆଃ ମିଶି ଆଫପିୟା, ଆଡଃ ଧାରାମ୍ କାମିରେ ଆବୁଲଃ ମିସାତେ ଲାଡ଼ାଇତାନ୍‌ ଆର୍ଖିପସ୍‌ତାଃତେ ନେ ଚିଟାଉ ଅଲେତାନାଲେ ।
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que se reúne com você em sua casa.
3 ଆବୁଆଃ ଆପୁ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଆଡଃ ପ୍ରାଭୁ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ ଆପେକେ ସାୟାଦ୍‌ ଆଡଃ ଜୀଉସୁକୁ ଏମାପେକାଏ ।
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
4 ହାଗା ଫିଲ୍‌ମନ୍‌, ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ବିନ୍ତିତାନ୍‌ ଇମ୍‌ତା ସବେନ୍‌ ହୁଲାଙ୍ଗ୍‌ ଆମ୍‌କେ ପାହାମ୍‌ତାନ୍‌ଲଃ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌କେ ଧାନ୍ୟାବାଦ୍‌ ଏମାଇତାନାଇଙ୍ଗ୍‌ ।
4 Sempre dou graças a meu Deus, lembrando-me de você nas minhas orações,
5 ଚିୟାଃଚି ପ୍ରାଭୁ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ରେ ଆମାଃ ବିଶ୍ୱାସ୍‌ ଆଡଃ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ହଡ଼କଲଃ ଆମାଃ ଦୁଲାଡ଼୍‌ ମେନାଃ, ଏନା ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆୟୁମ୍‌କାଦା ।
5 porque ouço falar da sua fé no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଲଃ ଆବୁଆଃ ମେନେସା ହବାୟାନ୍‌ ହରାତେ ଆବୁଆଃ ଜୀଦାନ୍‌ରେ ଆଶିଷ୍‌ବୁ ନାମାକାଦା । ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌କେ ବିଶ୍ୱାସ୍‌ତାନ୍‌ ହରାତେ ଆମାଃଲଃ ଆଲେୟାଃ ମେନେସା, ଏନ୍‌ ସବେନ୍‌ ବୁଗିନ୍‌ ବିଷାଏରେୟାଃ ଇକିରାନ୍‌ତେୟାଃ ଆଟ୍‌କାର୍‌ଉରୁମ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ଆମ୍‌କେ ଦେଙ୍ଗାମେକାଏ, ଏନା ଆଇଁୟାଃ ବିନ୍ତି ।
6 Oro para que a comunhão que procede da sua fé seja eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que temos em Cristo.
7 ଏ ହାଗା, ଆମାଃ ଦୁଲାଡ଼୍‌ତେଦ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ପୁରାଃଗିଙ୍ଗ୍‌ ରାସ୍‌କାୟାନା ଆଡଃ ଜୀଉରାଡ଼େଃ ନାମ୍‌କେଦାଇଙ୍ଗ୍‌ । ଚିୟାଃଚି ଆମାଃ ହରାତେ, ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ହଡ଼କଆଃ ମନ୍‌ସୁରୁଦ୍‌ ରାସ୍‌କାତେ ପେରେଜାକାନା ।
7 Seu amor me tem dado grande alegria e consolação, porque você, irmão, tem reanimado o coração dos santos.
8 ଏନା ନାଗେନ୍ତେ ଆମ୍‌ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ରେ ବିଶ୍ୱାସୀ ହାଗାତାନ୍‌ମେ ମେନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆମ୍‌କେ କାମିକ ଆଚୁ ନାଙ୍ଗ୍‌ ଆଇଁୟାଃ ପୁରାଃଗି ଜୀଉରେ କେଟେଦ୍‌ ମେନାଃ ।
8 Por isso, mesmo tendo em Cristo plena liberdade para mandar que você cumpra o seu dever,
9 ମେନ୍‌ଦ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ହାଡ଼ାମଃତାନ୍‌ ପାଉଲୁସ୍‌, ଦୁଲାଡ଼୍‌ ହରାତେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆମ୍‌କେ ବିନ୍ତିମେ ତାନାଇଙ୍ଗ୍‌, ଆଡଃ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ନାହାଁଃ ଜେହେଲା କାନାଇଙ୍ଗ୍‌ ।
9 prefiro fazer um apelo com base no amor. Eu, Paulo, já velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus,
10 ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଜେହେଲ୍‌ରେ ସିକିଡ଼ିତେ ତଲାକାନ୍‌ ତାଇକେନ୍‌ ଇମ୍‌ତା ଅନିସିମସ୍‌କେ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଆଃ ହରାତେ ହନିଙ୍ଗ୍‌କଡ଼ା ଲେକାଇଙ୍ଗ୍‌ ନାମ୍‌କିୟା, ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ନାହାଁଃ ଆତ୍ମିକ୍‌ ଆପୁ ଲେକାଇଙ୍ଗ୍‌ ହବାକାନା ଆଡଃ ଇନିଃ ନାଗେନ୍ତେଇଙ୍ଗ୍‌ ବିନ୍ତିମେତାନା ।
10 apelo em favor de meu filho Onésimo, que gerei enquanto estava preso.
11 ସିଦା ଇନିଃ ଆମାଃ ଜେତାନ୍‌ କାମି ରିକାଏ ଲେକାନ୍‌ନିଃ କାଏ ତାଇକେନା, ମେନ୍‌ଦ ଇନିଃ ନାହାଁଃ ଆଇଁୟାଃ ନାଙ୍ଗ୍‌ ଆଡଃ ଆମାଃ ନାଙ୍ଗ୍‌ ପୁରାଃ କାମି ରିକାଏନିଃ ହବାକାନାଏ ।
11 Ele antes lhe era inútil, mas agora é útil, tanto para você quanto para mim.
12 ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ନାହାଁଃ ଇନିଃକେ ଆପେତାଃତେଇଙ୍ଗ୍‌ କୁଲ୍‌ ରୁହାଡ଼ିତାନା, ଆଡଃ ଆଇଁୟାଃ ମନ୍‌ସୁରୁଦ୍‌ ଇନିଃଲଃ ସେନ୍‌ତାନା ।
12 Mando-o de volta a você, como se fosse o meu próprio coração.
13 ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ସୁକୁକାଜି ନାଙ୍ଗ୍‌ ଜେହେଲ୍‌ରେ ସିକିଡ଼ିତେ ତଲାକାନ୍‌ ତାଇକେନ୍‌ ଇମ୍‌ତା ଆମାଃ ବାଦ୍‍ଲାରେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ ଦେଙ୍ଗାନାଙ୍ଗ୍‌ ଇନିଃକେ ଆଇଁୟାଃ ହେପାଦ୍‌ରେ ଦହନାଙ୍ଗ୍‌ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ ତାଇକେନାଇଙ୍ଗ୍‌ ।
13 Gostaria de mantê-lo comigo para que me ajudasse em seu lugar enquanto estou preso por causa do evangelho.
14 ଆମ୍‌ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ ଦେଙ୍ଗାଇଙ୍ଗ୍‌ମେଗି ମେନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ କାଇଙ୍ଗ୍‌ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ତାନା, ମେନ୍‌ଦ ଆମ୍‌ ଆମାଃ ବୁଗିନ୍‌ କାମି ବେଗାର୍‌ ଇଛାସାନାଙ୍ଗ୍‌ତେ କା ହବାକେଦ୍‌ତେ, ଆମାଃ ଇଛାସାନାଙ୍ଗ୍‌ତେ ହବାଅଃକା, ମେନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଜେତ୍‌ନାଃ ରିକାନାଙ୍ଗ୍‌ କାଇଙ୍ଗ୍‌ ମନେତାନା ।
14 Mas não quis fazer nada sem a sua permissão, para que qualquer favor que você fizer seja espontâneo, e não forçado.
15 ହବାସାକାଅଆଃ, ଜାନାଅ ଆମାଃତାଃରେ ତାଇନ୍‌ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍‌ୟାଁଃ ମେନ୍ତେ ଅନିସିମସ୍‌ ଚିମିନ୍‌ ମାହାଁ ଆମାଃତାଃଏତେ ସାଙ୍ଗିନ୍‌ରେ ତାଇକେନା ।
15 Talvez ele tenha sido separado de você por algum tempo, para que você o tivesse de volta para sempre,
16 ଆଡଃ ନାହାଁଃଦ ଇନିଃ କିରିଙ୍ଗ୍‌ ଦାସି ଲେକା କାହାଗି, ମେନ୍‌ଦ କିରିଙ୍ଗ୍‌ଦାସିଏତେ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଆଃ ବିଶ୍ୱାସୀ ଲେକାତେ ଇନିଃ ମିଆଁଦ୍‌ ଦୁଲାଡ଼୍‌ ହାଗା ଲେକା ତାନିଃ । ଏନାତେ ଇନିଃ ଆଇଁୟାଃ ଦୁଲାଡ଼୍‌ ହାଗା ତାନିଃ । ଇନିଃ ମିଆଁଦ୍‌ ଦୁଲାଡ଼୍‌ ହଡ଼ ଲେକା ଆଡଃ ପ୍ରାଭୁରେ ମିଆଁଦ୍‌ ହାଗା ଲେକା ଆମାଃ ନାଙ୍ଗ୍‌ ଚିମିନ୍‌ ବୁଗିନାଃ ହବାଅଃଆ ।
16 não mais como escravo, mas, acima de escravo, como irmão amado. Para mim ele é um irmão muito amado, e ainda mais para você, tanto como pessoa quanto como cristão.
17 ଏନାମେନ୍ତେ ଆମ୍‌ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ ମିଆଁଦ୍‌ ମିସାତେ କାମିନିଃ ମେନ୍ତେମ୍‌ ଆଟ୍‌କାରିଙ୍ଗ୍‌ ତାନ୍‌ରେଦ, ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ ଦାରମ୍‌ତାନ୍‌ଲେକାଗି ଇନିଃକେ ଦାରମିମେ ।
17 Assim, se você me considera companheiro na fé, receba-o como se estivesse recebendo a mim.
18 ଇନିଃ ଜେତ୍‌ନାଃ ଆମାଃ ହାନି ରିକାକାଦ୍‌ରେଦ ଚାଏ ଆମାଃତାଃଏତେ ରିଣୀ ଇଦିକାଦ୍‌ରେଦ, ଏନାକେ ଆମ୍‌ ଆଇଁୟାଃ ନୁତୁମ୍‌ରେ ଅଲ୍‌ତାମେ ।
18 Se ele o prejudicou em algo ou lhe deve alguma coisa, ponha na minha conta.
19 ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ପାଉଲୁସ୍‌, ତିଃଇ ତାଇୟାଃଁତେ ଅଲେତାନାଇଙ୍ଗ୍‌, ଏନାଇଙ୍ଗ୍‌ ହାଲ୍‌ରୁହାଡ଼େଆ । ଆମାଃ ମନ୍‌ସୁରୁଦ୍‌ ଆଇଁୟାଃତାଃରେ ରିଣୀ କାନା, ଏନ୍‌ ବିଷାଏରେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ କାଜି ନାଙ୍ଗ୍‌ କାଇଙ୍ଗ୍‌ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ତାନା ।
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei — para não dizer que você me deve a sua própria pessoa.
20 ଏନାତେ ଏ ହାଗା, ପ୍ରାଭୁଆଃ ମେନେସାରେ ଆମାଃ ହରାତେ ଆଇଁୟାଃ ବୁଗିନାଃ ହବାଅଃକା, ଆଡଃ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ରେ ହାଗାଲେକା ରାସ୍‌କାଇଙ୍ଗ୍‌ମେ ।
20 Sim, irmão, eu gostaria de receber de você algum benefício por estarmos no Senhor. Reanime o meu coração em Cristo!
21 ଆଇଁୟାଃ ପୁରା ବିଶ୍ୱାସ୍‌ ମେନାଃ, ଆମ୍‌ ଆଇଁୟାଃ କାଜି ମାନାତିଙ୍ଗ୍‌ତାନାମ୍‌ ମେନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆମାତାଃତେଇଙ୍ଗ୍‌ ଅଲେତାନା, ଆଇଁୟାଃ କାଜିଏତେ ଆମ୍‌ ଆଦ୍‌କାମ୍‌ ରିକାୟା, ଏନାଇଙ୍ଗ୍‌ ସାରିତାନା ।
21 Escrevo-lhe certo de que você me obedecerá, sabendo que fará ainda mais do lhe que peço.
22 ଆଡଃ ଆଇଁୟାଃ ନାଙ୍ଗ୍‌ ଏନ୍ତାଃରେ ଡେରା ଠାୟାଦ୍‌ ସେକାଡ଼୍‌କେଦ୍‌ତେ ଦହକାମେ ଚିୟାଃଚି ଆଇଁୟାଃ ଆସ୍ରା ମେନାଃ, ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଆପେୟାଃ ବିନ୍ତି ଆୟୁମେୟା ଆଡଃ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପେତାଃତେ ହିଜୁଃରୁହାଡ଼ାଇଙ୍ଗ୍‌ ।
22 Além disso, prepare-me um aposento, porque, graças às suas orações, espero poder ser restituído a vocês.
23 ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ ନାଙ୍ଗ୍‌ ଆଇଁୟାଃଲଃ ଜେହେଲାକାନ୍‌ ଏପାଫ୍ରା, ଆମ୍‌କେ ଆୟାଃ ଜହାର୍‌ କାଜିକୁଲେତାନାଏ,
23 Epafras, meu companheiro de prisão por causa de Cristo Jesus, envia-lhe saudações,
24 ଆଡଃ ଆଇଁୟାଃଲଃ ମିସାତେ କାମିତାନ୍ ମାର୍କ, ଆରିସ୍ତାର୍ଖ, ଦିମା, ଲୁକ୍‌ ଆମ୍‌କେ ଜହାର୍‍ ମେନ୍ତେକ କାଜିକୁଲେତାନା ।
24 assim como também Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 ପ୍ରାଭୁ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଆଃ ସାୟାଦ୍ ଆପେ ସବେନ୍‌କଲଃ ଆତ୍ମାରେ ହାବାଅଃକା ।
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.