Efésios 3

ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ଜୀନିଦ୍‌ ବାଚାନ୍‌ (UNX) vs BKJ

Sair da comparação
1 ନେଆଁଁ ନାଗେନ୍ତେ ଆପେ ଲେକାନ୍‌ ସାଅଁସାର୍‌ ହଡ଼କ ନାଙ୍ଗ୍‌ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଆଃ ହରାତେ ଜେହେଲାକାନ୍‌ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ପାଉଲୁସ୍‌, ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ତାଃରେଇଙ୍ଗ୍‌ ବିନ୍ତିତାନା ।
1 Por esta causa, eu, Paulo, sou o prisioneiro de Jesus Cristo por vós, os gentios,
2 ଆପେୟାଃ ବୁଗିନାଃ ନାଗେନ୍ତେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଆୟାଃ ସାୟାଦ୍‌ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ ନେ କାମି କାମି ନାଗେନ୍ତେ ଏମାକାଦିୟାଁ, ନେଆଁଁ ସାର୍‌ତିଗି ଆୟୁମ୍‌କାଦାପେ ।
2 se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que me é dada para convosco;
3 ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଆୟାଃ ଉକୁଆକାନ୍‌ କାଜିକେ ଉଦୁବ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ ଉଦୁବ୍‌କାଦିୟାଁ, ଏନ୍‌ ବିଷାଏରେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ କାଟିଃ ଲେକାଇଙ୍ଗ୍‌ ଅଲାକାଦା ।
3 como pela revelação ele fez-me saber este mistério (como vos escrevi antes, em poucas palavras,
4 ଏନା ପାଢ଼ାଅଲେରେ, ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଆଃ ଉକୁଆକାନ୍‌ ବିଷାଏରେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆଟ୍‌କାର୍‌ ଉରୁମ୍‌କାଦ୍‌ତେୟାଃ, ଆପେ ଆଟ୍‌କାର୍‌ ଉରୁମ୍‌ ଦାଡ଼ିୟାପେ ।
4 pelo que, quando ledes, podeis entender o meu conhecimento do mistério de Cristo).
5 ସିଦା ଦିପିଲିରେ ମାନୱା ହଡ଼କେ ନେ ଉକୁଆକାନ୍‌ କାଜି ବିଷାଏରେ କା କାଜିକାନ୍‌ ତାଇକେନା । ମେନ୍‌ଦ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ନାହାଁଃ ଆୟାଃ ପାବିତାର୍‌ ପ୍ରେରିତ୍‌କ ଆଡଃ ନାବୀକକେ ଆତ୍ମା ହରାତେ ନେଆଁଁଏ ଉଦୁବ୍‌କାଦା ।
5 O qual, noutras épocas, não foi manifestado aos filhos dos homens, como, agora, tem sido revelado aos seus santos apóstolos e profetas pelo Espírito,
6 ଏନ୍‌ ଉକୁଆକାନ୍‌ କାଜି ହବାଃଅତାନା, ସୁକୁକାଜି ହରାତେ ଯିହୁଦୀକଲଃ ସାଅଁସାର୍‌ ହଡ଼କହଗି ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ଆଶିଷ୍‌ ନାମେରେୟାଃ ହିସାକ ନାମାକାଦା । ଇନ୍‌କୁ ଏନ୍‌ ମିଆଁଦ୍‌ ହଡ଼୍‌ମରେନ୍‌ ହଡ଼କଗି ତାନ୍‌କ ଆଡଃ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଆଃ ଦେଙ୍ଗାତେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଏମାକାଦ୍‌ ବାନାର୍‌ସାରେ ହାନାଟିଙ୍ଗ୍‌କ ନାମେୟାଁ ।
6 a saber, que os gentios são coerdeiros, e de um mesmo corpo, e participantes da sua promessa em Cristo pelo evangelho;
7 ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ କାମିଦାଡ଼ିୟଃ ପେଡ଼େଃ ଲେକାତେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ ଏମାକାନ୍‌ ଆୟାଃ ସାୟାଦ୍‌ରେୟାଃ ବାର୍‌ଦାନ୍‌ ହରାତେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଏନ୍‌ ସୁକୁକାଜି ଉଦୁବ୍‌ରେୟାଃ ମିହୁଡ଼୍‌ ଦାସିଇଙ୍ଗ୍‌ ହବାକାନା ।
7 do qual fui feito ministro, segundo o dom da graça de Deus, dado a mim pela operação eficaz do seu poder.
8 ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ହଡ଼କ ଥାଲାରେ ସବେନ୍‌କତାଃଏତେ ହୁଡିଙ୍ଗ୍‌ ତାନିଙ୍ଗ୍‌, ଏନ୍‌ରେୟ, ସାଅଁସାର୍‌ ହଡ଼କତାଃତେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଆଃ କା ଦାଣାଁଁନାମଃ ଖୁର୍ଜି ବିଷାଏରେୟାଃ ସୁକୁକାଜି ଉଦୁବ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ ସୁଯୋଗ୍‌ ଏମାକାଦିୟାଁଏ ।
8 A mim, que sou menos que o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de pregar entre os gentios as riquezas incompreensíveis de Cristo,
9 ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ଏନ୍‌ ଉକୁଆକାନ୍‌ କାଜିକ ଚିଲ୍‌କା କାମିୟଃଆ ଆଡଃ ସବେନ୍‌ ହଡ଼କତାଃରେ ନେଲ୍‌ଦାଡ଼ିୟଃଆ ଏନା କାଜିରେୟାଃ ସୁଯୋଗ୍‌ ନାମ୍‌କାଦାଇଙ୍ଗ୍‌ । ସବେନାଃରେୟାଃ ବାବାଇନିଃ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଆୟାଃ ଉକୁଆକାନ୍‌ କାଜିକେ ନାଙ୍କ ପାରିୟାରେଗି ଦାନାଙ୍ଗ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଦହକାଦ୍‌ ତାଇକେନା ।
9 e fazer com que todos vejam qual é a comunhão do mistério, que, desde o começo do mundo, esteve oculto em Deus, que criou todas as coisas por meio de Jesus Cristo;
10 ଜେ'ଲେକାଚି ନେ ଦିପିଲିରେ କାଲିସିୟାରେୟାଃ କାମି ହରାତେ ସିର୍ମାରେ ରାଇଜ୍‌ତାନ୍‌କ ଆଡଃ ସିର୍ମାରେ ଆକ୍‌ତେୟାର୍‌ ନାମାକାଦ୍‌କ, ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ଚିମିନ୍‌ ରାକାମ୍‌ରେୟାଃ ସେଣାଁଁ ବିଷାଏରେକ ଆଟ୍‌କାର୍‌ଉରୁମ୍‌ ଦାଡ଼ିୟା ।
10 para que agora, os principados e potestades nos lugares celestiais possam conhecer, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus,
11 ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଆୟାଃ ଜାନାଅ ଜାନାଅରେୟାଃ ଉଦ୍ଦେଶ୍‌ ଲେକାତେ ଆବୁଆଃ ପ୍ରାଭୁ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଆଃ ହରାତେ ନେଆଁଁଏ ରିକାକାଦା ।
11 segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus, nosso Senhor,
12 ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଲଃ ମେସାକାନ୍‌ ହରାତେ ଆଡଃ ଆୟାଃତାଃରେ ବିଶ୍ୱାସ୍‌ତାନ୍‌ ହରାତେ ପୁରାଃ ଭାର୍‌ସାକେଦ୍‌ତେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ହେପାଦ୍‌ତେ ସେନ୍‌ ନାଙ୍ଗ୍‌ ଆବୁଆଃ ଜୀଉରେ କେଟେଦ୍‌ ମେନାଃ ।
12 no qual temos ousadia e acesso com confiança, pela nossa fé nele.
13 ଏନାମେନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ବିନ୍ତିତାନା, ଆପେ ନାଗେନ୍ତେଇଙ୍ଗ୍‌ ଦୁକୁଃତାନା ମେନ୍ତେ ଆପେ ଆଲ୍‌ପେ ନାରାଜଃ, ଚିୟାଃଚି ନେ ସବେନାଃ ଆପେୟାଃ ବୁଗିନାଃ ନାଗେନ୍ତେ ହବାକାନା ।
13 Portanto, vos peço que não desfaleçais nas minhas tribulações por vós, que são a vossa glória.
14 ନେଆଁଁମେନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପୁ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ସାମ୍‌ନାଙ୍ଗ୍‌ରେ ଇକ୍‌ଡ଼ୁମ୍‌କେଦ୍‌ତେଇଙ୍ଗ୍‌ ବିନ୍ତି ତାନା,
14 Por causa disso, me ponho de joelhos perante o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 ଅକଏତାଃଏତେଚି ସିର୍ମା ଆଡଃ ଅତେଦିଶୁମ୍‌ରେନ୍‌ ସବେନ୍‌ ପାରିବାର୍‌କ ଆୟାଃ ସାର୍‌ତି ନୁତୁମ୍‌କ ନାମାକାଦା ।
15 do qual toda a família nos céus e na terra toma o nome,
16 ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌କେଇଙ୍ଗ୍‌ ବିନ୍ତିତାନା, ଜେ'ଲେକାଚି ଆୟାଃ ମାନାରାଙ୍ଗ୍‌ରେୟାଃ ଖୁର୍ଜି ଲେକାତେ ଆୟାଃ ଆତ୍ମା ହରାତେ ଆପେୟାଃ ମନ୍‌ସୁରୁଦ୍‌କେ ପୁରାଃ ପେଡ଼େଜେ ନାଗେନ୍ତେ ପେଡ଼େଃ ଏମାପେୟାଏ,
16 para que vos conceda, segundo as riquezas da sua glória, que sejais fortalecidos com poder pelo seu Espírito no homem interior;
17 ଆଡଃ ବିଶ୍ୱାସ୍‌ ହରାତେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ ଆପେୟାଃ ମନ୍‌ସୁରୁଦ୍‌ରେ ତାଇନା । ଆପେୟାଃ ନିହିଁଗାଡା ଦୁଲାଡ଼୍‌ରେ କେଟେଜାକାନ୍‌ ହବାଅଃଆ ।
17 para que Cristo habite no vosso coração pela fé; a fim de, estando arraigados e fundados em amor,
18 ଏନାରେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଆଃ ଦୁଲାଡ଼୍‌ ଚିମିନ୍‌ ଜିଲିଙ୍ଗ୍‌ ଆଡଃ ଚାକାର୍‌, ଚିମିନ୍‌ ସାଲାଙ୍ଗି ଆଡଃ ଇକିର୍‌ ତାନାଃ, ଏନା ଆପେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ହଡ଼କଲଃ ଆଟ୍‌କାର୍‌ଉରମ୍‌ ଦାଡ଼ିରେୟାଃ ପେଡ଼େଃପେ ନାମ୍‌ ଦାଡ଼ିୟା ।
18 possa ser capaz de compreender, com todos os santos, qual é a largura, e o comprimento, e a profundidade, e altura,
19 ହେଗି, ନେଆଁଁ ଚିଉଲାଅ ପୁରା କା ଆଟ୍‌କାର୍‌ ଦାଡ଼ିୟଃରେୟ, ଆପେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଆଃ ଦୁଲାଡ଼୍‌ପେ ଆଟ୍‌କାରେକା ମେନ୍ତେ ଆପେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ସଭାବ୍‌ରେ ପୁରାଃତେପେ ପେରେଃ ଦାଡ଼ିୟଃକା ।
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo conhecimento, para que sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଆବୁଆଃ ଥାଲାରେ କାମିୟଃତାନ୍‌ ଆୟାଃ ପେଡ଼େଃ ହରାତେ ଆବୁଆଃ ଆନାସିଏତେ ଆଦ୍‌କା ଚାଏ ଆବୁଆଃ ଉଡ଼ୁଃଏତେ ଆଦ୍‌କା ଏମ୍‌ ଦାଡ଼ିନିଃ ତାନିଃ ।
20 Ora, àquele que é capaz de fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
21 କାଲିସିୟା ହରାତେ ଆଡଃ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଆଃ ହରାତେ ସବେନ୍‌ ଇମ୍‌ତା ଜାନାଅ ଜାନାଅ ଜାକେଦ୍‌ ଏନ୍‌ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ମାଇନାନ୍‌ ହବାଅଃକା ! ଆମେନ୍‌ ।
21 a ele seja a glória na igreja, por Cristo Jesus, em todas as gerações, para sempre e sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.