Colossenses 3
ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ଜୀନିଦ୍ ବାଚାନ୍ (UNX) vs ARC
1 ଆପେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଲଃ ଗନଏଃହେତେ ଜୀଉ ବିରିଦାକାନାପେ । ଏନାତେ ସିର୍ମାରେୟାଃ ବିଷାଏକ ନାମେ ନାଗେନ୍ତେ ମନ୍ ଏମେପେ, ଚିଆଃଚି ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ ସିର୍ମାରେ ଆୟାଃ ରାଜ୍ଗାଦିରେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ଜମ୍ସାଃରେ ଦୁବାକାନା ।
1 Portanto, se já ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à destra de Deus.
2 ଅତେଦିଶୁମ୍ରେୟାଃ ବିଷାଏରେ ମନ୍ କା ଏମ୍କେଦ୍ତେ ସିର୍ମାରେୟାଃ ବିଷାଏରେ ମନ୍ ଏମେପେ ଆଡଃ ଉଡ଼ୁଃ ରିକାଏପେ ।
2 Pensai nas coisas que são de cima e não nas que são da terra;
3 ଚିଆଃଚି ଆପେ ଗଏଃକାନାପେ ଆଡଃ ଆପେୟାଃ ଜୀଦାନ୍ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ତାଃରେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଲଃ ଉକୁଆକାନା ।
3 porque já estais mortos, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଗି ଆପେୟାଃ ସାର୍ତି ଜୀଦାନ୍ ତାନିଃ ଆଡଃ ଇନିଃ ଚିମ୍ତାଏ ଉଦୁବେନା ଇମ୍ତା ଆପେୟଗି ଆୟାଃ ମାନାରାଙ୍ଗ୍ରେୟାଃ ହିସା ହବାକେଦ୍ତେ ଉଦୁବଃଆପେ ।
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então, também vós vos manifestareis com ele em glória.
5 ଏନା ନାଗେନ୍ତେ ଆପେ ନେ ଅତେରେ ଆପାଙ୍ଗିର୍ କାମି, ସତ୍ରା, ଏତ୍କାନ୍ ସାନାଙ୍ଗ୍, ଗିହୁଗାନ୍ ସାନାଙ୍ଗ୍, ଆଡଃ ଖୁର୍ଜିକରେୟାଃ ହାୟାକ ବାଗିପେ । ଖୁର୍ଜିକରାଃ ହାୟା ହବାଅଃତାନା ମୁରୁତ୍ ସେୱା ।
5 Mortificai, pois, os vossos membros que estão sobre a terra: a prostituição, a impureza, o apetite desordenado, a vil concupiscência e a avareza, que é idolatria;
6 ଚିଆଃଚି ନେ ସବେନାଃରେ ତାଇନ୍କେଦ୍ତେ ଅକନ୍କ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍କେ କାକ ମାନାତିୟାଁଃ, ଇନ୍କୁଆଃ ଚେତାନ୍ରେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ଖିସ୍ ହିଜୁଃଆ ।
6 pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;
7 ମିସା ଆପେ ନେ'ଲେକାନ୍ ଏତ୍କାନ୍ ସାନାଙ୍ଗ୍ରେ ଜୀଦାନ୍ ବିତାଅ ତାଇକେନାପେ ।
7 nas quais também, em outro tempo, andastes, quando vivíeis nelas.
8 ମେନ୍ଦ ନାହାଁଃ ଆପେକେ ନେ'ଲେକାନ୍ ଖିସ୍, ହିସିଙ୍ଗା, ନିନ୍ଦା କାଜିକ ବାଗି ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍ୟାଁଃ । ଆପେ ଏଟାଃକକେ ଲାନ୍ଦାକ ଲେକାନ୍ କାଜିକ, ଆଡଃ ଗିହୁଗଃ କାଜିକ ଆଲପେ ଜାଗାରେୟା ।
8 Mas, agora, despojai-vos também de tudo: da ira, da cólera, da malícia, da maledicência, das palavras torpes da vossa boca.
9 ଆପେ ଆପେରେ ବେଦା କାଜି ଆଲପେ କାଜିୟା, ଚିଆଃଚି ଆପେ ମାରି ସଭାବ୍ ଚାଏ ଚାଇଲ୍ ଚାଲାନ୍ ବାଗିକାଦାପେ,
9 Não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do velho homem com os seus feitos
10 ଆଡଃ ନାୱା ସଭାବ୍ ଚାଏ ଚାଇଲ୍ ଚାଲାନ୍ ସାବାକାଦାପେ । ଆପେୟାଃ ନେ ନାୱା ଜୀଦାନ୍ ହରାତେ ଆପେ ଅତେଦିଶୁମ୍ ବାବାଇନିଃ ଲେକାପେ ହବାକାନା, ଆଡଃ ଆପେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ବିଷାଏରେୟାଃ ସାର୍ତି ସେଣାଁପେ ନାମ୍ଇଦିତାନା ।
10 e vos vestistes do novo, que se renova para o conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 ଏନାତେ ଯିହୁଦୀ ଆଡଃ ସାଅଁସାର୍ ହଡ଼କ ଥାଲାରେ ଜେତାନ୍ ଭେଦ୍ଭାବ୍ ବାନଃଆ, ଖାତ୍ନାଅ ଚାଏ କା ଖାତ୍ନାଅ, ଏଟାଃ ଦିଶୁମ୍ରେନ୍ ଚାଏ ଆପ୍ନାଃ ଦିଶୁମ୍ରେନ୍, ସ୍କୁଥୀୟ ହଡ଼, କିରିଙ୍ଗ୍ୟାଁକାନ୍ ଦାସି ଚାଏ ତନଲ୍ ରାଡ଼ାକାନ୍ ଦାସି ସବେନ୍କ ମିଦ୍ ସାମାନ୍ ତାନ୍କ । ମେନ୍ଦ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ ସବେନ୍କଆଃରେ ମେନାଇୟା ଆଡଃ ଇନିଃ ହବାଅଃତାନାଏ ସବେନ୍କଆଃ ।
11 onde não há grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, servo ou livre; mas Cristo é tudo em todos.
12 ଆପେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ହଡ଼କ ତାନ୍ପେ । ଇନିଃ ଆପେକେ ଦୁଲାଡ଼୍କେଦ୍ତେ ଆୟାଃ ନାଗେନ୍ତେ ସାଲାକାଦ୍ପେୟା । ଏନାତେ ଆପେ ଲିନିବୁଇ, ଦାୟାଲୁ, ଲେବେୟେନ୍, ହୁଡିଙ୍ଗ୍ୟେଁନ୍ ଆଡଃ ଧିରାଜ୍ ସାବେ ଲେକାନ୍ ଲିଜାଃ ତୁସେୟେଁନ୍ପେ ।
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de entranhas de misericórdia, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade,
13 ମିହୁଡ଼୍ ଆଡଃମିହୁଡ଼୍କେ ସାହାତିଙ୍ଗ୍କ ତାନ୍ଲେକା ହବାଃଅପେ ଆଡଃ ଜେତାଏୟାଃ ଏଟାଃନିଆଃ ବିରୁଧ୍ରେ କାଜି ମେନାଃରେଦ, ମିହୁଡ଼୍ ଆଡଃମିହୁଡ଼୍କେ ଛାମାଇପେ । ପ୍ରାଭୁ ଆପେକେ ଛାମାକାଦ୍ପେ ଲେକାଗି, ଆପେ ମିହୁଡ଼୍ ଆଡଃମିହୁଡ଼୍କେ ଛାମାଇପେ ।
13 suportando-vos uns aos outros e perdoando-vos uns aos outros, se algum tiver queixa contra outro; assim como Cristo vos perdoou, assim fazei vós também.
14 ଆଡଃ ନେ ସବେନ୍ ଚାଇଲ୍ ଚାଲାନ୍ଲଃ ଦୁଲାଡ଼୍କେ ମେସାଏପେ । ଦୁଲାଡ଼୍ ସବେନ୍ ବିଷାଏକେ ମିଦ୍ତାଃରେ ମେସାଏତାନ୍ଲଃ ତଲ୍କେଟେଦ୍ତାଃଏ ।
14 E, sobre tudo isto, revesti-vos de amor, que é o vínculo da perfeição.
15 ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ ଏମାକାଦ୍ ଜୀଉସୁକୁତେ ଆପେ ଉହାଟ୍କାଦ୍ ତେୟାଃକକେ ଆୟୁର୍ତେ ଇଦି ନାଙ୍ଗ୍ ଦେଙ୍ଗାପେକାଏ, ଚିଆଃଚି ନେ ଜୀଉସୁକୁ ନାଗେନ୍ତେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଆପେକେ ମିଦ୍ତେ ମିଆଁଦ୍ ହଡ଼୍ମ ହବାଅଃ ନାଙ୍ଗ୍ ସାଲାକାଦ୍ପେୟାଏ । ସବେନ୍ ଇମ୍ତା ଧାନ୍ୟାବାଦ୍ ହବାଅଃକା ।
15 E a paz de Deus, para a qual também fostes chamados em um corpo, domine em vossos corações; e sede agradecidos.
16 ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଆଃ ବିଷାଏରେୟାଃ ଇନିତୁ ଆପେୟାଃ ମନ୍ସୁରୁଦ୍ରେ ପୁରାଃତେ ତାଇନ୍କା । ସେଣାଁନ୍ ଲେକାତେ ମିହୁଡ଼୍ ଆଡଃମିହୁଡ଼୍କେ ଇତୁ ଆଡଃ ଆଚୁକପେ । ଦୁରାଙ୍ଗ୍ ଗାମୁତାନ୍ଲଃ, ଆଡଃ ଆତ୍ମାରେୟାଃ ଦୁରାଙ୍ଗ୍କ ଦୁରାଙ୍ଗ୍ତାନ୍ଲଃ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍କେ ଆପେୟାଃ ମନ୍ସୁରୁଦ୍ତେ ଧାନ୍ୟାବାଦ୍ ଏମାଇପେ ।
16 A palavra de Cristo habite em vós abundantemente, em toda a sabedoria, ensinando-vos e admoestando-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais; cantando ao Senhor com graça em vosso coração.
17 ଆପେ କାଜିତେ ଚାଏ କାମିତେ ଜେତ୍ନାଃଗି ରିକାତାନ୍ତେୟାଃ ପ୍ରାଭୁ ୟୀଶୁଆଃ ନୁତୁମ୍ତେ ରିକାତାନ୍ଲଃ ଆପୁ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍କେ ଧାନ୍ୟାବାଦ୍ ଏମାଇପେ ।
17 E, quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei tudo em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 ଏ କୁଡ଼ିକ, ଆପେ ଆପେୟାଃ କଡ଼ାକତାଃରେ ଜିମାନ୍ପେ । ପ୍ରାଭୁକେ ଅତଙ୍ଗ୍ତାନ୍କ ଲେକା ନେଆଁ ରିକା ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍ୟାଁଃ ।
18 Vós, mulheres, estai sujeitas a vosso próprio marido, como convém no Senhor.
19 ଏ କଡ଼ାକ, ଆପେୟାଃ କୁଡ଼ିକକେ ଦୁଲାଡ଼୍କପେ । ଇନ୍କୁକେ ଖିସ୍ଅଃ ଲେକା ଆଲପେ ବାଇକଆ ।
19 Vós, maridos, amai a vossa mulher e não vos irriteis contra ela.
20 ଏ ହନ୍କ, ଆପେ ସବେନ୍ ଇମ୍ତା ଆପେୟାଃ ଏଙ୍ଗାଆପୁକକେ ମାନାତିଙ୍ଗ୍କପେ । ନେଆଁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍କେ ଅତଙ୍ଗ୍ତାନ୍କକେ ରିକା ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍ୟାଁଃ, ଚିଆଃଚି ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ନେଆଁରେ ସୁକୁଃଆ ।
20 Vós, filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto é agradável ao Senhor.
21 ଏ ଏଙ୍ଗାଆପୁକ, ଆପେ ହନ୍କକେ ଆଲପେ କାଏରାଅକଆ । କା'ରେଦ ଇନ୍କୁ ହୁଡିଙ୍ଗ୍ ଜୀଉକଆଃକ ।
21 Vós, pais, não irriteis a vossos filhos, para que não percam o ânimo.
22 ଏ କିରିଙ୍ଗ୍ୟାଁକାନ୍ ଦାସିକ, ସବେନ୍ ବିଷାଏରେ ଅତେରେନ୍ ଆପେୟାଃ ମାନୱା ଗୁସିୟାଁକଆଃ କାଜି ଆୟୁମେପେ, ଇନ୍କୁ ଆପେକେ ନେଲ୍ପେ ଇମ୍ତା ଇନ୍କୁକେ ସୁକୁଇଚିକ ନାଗେନ୍ତେ ଏସ୍କାର୍ କାହାଗି, ମେନ୍ଦ ପ୍ରାଭୁଆଃ ନାଗେନ୍ତେ ବରଭାକ୍ତିତାନ୍ଲଃ ଆପ୍ନାଃ ମନ୍ସୁରୁଦ୍ରେୟାଃ ସାନାଙ୍ଗ୍ ଲେକାତେ କାମିପେ ।
22 Vós, servos, obedecei em tudo a vosso senhor segundo a carne, não servindo só na aparência, como para agradar aos homens, mas em simplicidade de coração, temendo a Deus.
23 ଆପେ କାମିତାନ୍ କାମି, ହଡ଼କଆଃ ନାଗେନ୍ତେ କା କାମିକେଦ୍ତେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ନାଗେନ୍ତେ କାମିତାନାଲେ ମେନ୍ତେ ଉଡ଼ୁଃତାନ୍ଲଃ ଆପେୟାଃ ସବେନ୍ ମନ୍ସୁରୁଦ୍ଲଃ କାମିପେ ।
23 E, tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como ao Senhor e não aos homens,
24 ପାହାମେପେ, ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଆୟାଃ ହଡ଼କ ନାଗେନ୍ତେ ଅକ୍ନାଃ ଦହକାଦାଏ, ଏନା ଆପେକେ ନାଲା ଲେକାଏ ଏମାପେୟା । ଚିଆଃଚି ଆପେ ସେୱାତାନ୍, ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଗି ଆପେୟାଃ ସାର୍ତି ଗୁସିୟାଁ ତାନିଃ ।
24 sabendo que recebereis do Senhor o galardão da herança, porque a Cristo, o Senhor, servis.
25 ଆଡଃ ସବେନ୍ ଏତ୍କାନ୍ କାମିତାନ୍କ ଆକଆଃ ଏତ୍କାନ୍ କାମି ନାଗେନ୍ତେ ସାଜାଇକ ନାମେୟାଁ, ଚିଆଃଚି ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ସବେନ୍ ହଡ଼କକେ ଆକଆଃ କାମି ଲେକା ସାମାନ୍ଗି ବିଚାର୍କଆ ।
25 Mas quem fizer agravo receberá o agravo que fizer; pois não há acepção de pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.