Atos 24

ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ଜୀନିଦ୍‌ ବାଚାନ୍‌ (UNX) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ମଣେଁ ମାହାଁ ତାୟମ୍‌ତେ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ ଯାଜାକ୍‌ ହନାନିୟ, ଚିମିନ୍‌ ଯିହୁଦୀ ପ୍ରାଚିନ୍‌କକେ ଆଡଃ ତର୍ତ୍ତୁଲସ୍‌ ନୁତୁମ୍‌ ମିଆଁଦ୍‌ ଓକିଲ୍‌ଲଃ କାଇସରିୟାତେକ ସେନଃୟାନା । ଇନ୍‌କୁ ଲାଟ୍‌ସାହେବ୍‌ ଫେଲିକ୍‌ସ୍‌ଆଃ ଆୟାର୍‌ରେ ପାଉଲୁସ୍‌ଆଃ ବିରୁଧ୍‌ରେ ଚିଟାନ୍‌କାଜିକ ଉଦୁବ୍‌କେଦା ।
1 Cinco dias depois o sumo sacerdote Ananias desceu com alguns anciãos e um certo Tertulo, orador, os quais fizeram, perante o governador, queixa contra Paulo.
2 ଏନ୍ତେ ପାଉଲୁସ୍‌କେ ଏନ୍ତାଃତେକ ଆଉକିୟା ଆଡଃ ତର୍ତ୍ତୁଲସ୍‌ ମିମିଆଦ୍‌ତେ ଇନିୟାଃ ଚିଟାନ୍‌କାଜିକ ଉଦୁବ୍‌କେଦା, “ଏ ପୁରାଃ ମାଇନାନ୍‌ନିଃ, ଆବେନାଃ ସେଣାଁନ୍‌ ଆଗୁଆଇ ହରାତେ ଆଲେ ପୁରାଃ ଦିପିଲି ଜାକେଦ୍‌ ସୁକୁଜୀଉତେଲେ ତାଇନ୍‌ତାନା, ଆଡଃ ଆଲେୟାଃ ଦିଶୁମ୍‌ରେୟାଃ ବୁଗିନାଃ ନାଗେନ୍ତେ ପୁରାଃ ବୁଗିନ୍‌ କାମିକ କାମିକାନା ।
2 Sendo este chamado, Tertulo começou a acusá-lo, dizendo:
3 ସବେନ୍‌ ଠାୟାଦ୍‌ତାଃରେ ଆଡଃ ସବେନ୍‌ ଦିପିଲିରେ ଆଲେ ନେଆଁକେଲେ ଦାରମେତାନା, ଆଡଃ ଆବେନାଃ ଧାନ୍ୟାବାଦ୍‌ଲେ ପାହାମେତାନା ।
3 Visto que por ti gozamos de muita paz e por tua providência são continuamente feitas reformas nesta nação, em tudo e em todo lugar reconhecemo-lo com toda a gratidão, ó excelentíssimo Félix.
4 ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆବେନାଃ ଆଦ୍‌କା ନେଡା ଇଦି ନାଗେନ୍ତେ କାଇଙ୍ଗ୍‌ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ତାନା, ଏନାତେ ଆବେନ୍‌ ଦାୟାକେଦ୍‌ତେ ଆଇଁୟାଃ କାଟିଃଲେକା କାଜି ଆୟୁମେବେନ୍‌ ମେନ୍ତେଇଙ୍ଗ୍‌ ବିନ୍ତିତାନା ।
4 Mas, para que não te detenha muito rogo-te que, conforme a tua eqüidade, nos ouças por um momento.
5 ନେ ହଡ଼ଦ ପୁରାଃ ବରୱାନ୍‌ ହାଲାଗୁଲା ରିକାଏ ଲେକାନ୍‌ନିଃ ତାନିଃ ମେନ୍ତେଲେ ଆଟ୍‌କାରିତାନା, ଇନିଃ ଅତେଦିଶୁମ୍‌ରେୟାଃ ସବେନ୍‌ସାଃ ସେନ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଯିହୁଦୀ ଥାଲାରେ ହାଲାଗୁଲାଏ ତାନା ଆଡଃ ଇନିଃ ନାଜ୍‌ରେତ୍‌ ଝୁଣ୍ଡ୍‌ରେନ୍‌ ମିଆଁଦ୍‌ ଆଗୁଆଇ ତାନିଃ ।
5 Temos achado que este homem é uma peste, e promotor de sedições entre todos os judeus, por todo o mundo, e chefe da seita dos nazarenos;
6 ଇନିଃ ମାନ୍ଦିର୍‌ ଅଡ଼ାଃକେ ସତ୍‌ରାଏ ନାଙ୍ଗ୍‌ ଚେଷ୍ଟା ତାଇକେନ୍‌ ଇମ୍‌ତା ଆଲେ ଇନିଃକେଲେ ସାବ୍‍କିୟା ।
6 o qual tentou profanar o templo; e nós o prendemos, e conforme a nossa lei o quisemos julgar.
7 ମେନ୍‌ଦ ହାଜାର୍‍ ସିପାଇକଆଃ ଆଗୁଆଇ ଲୁସିୟସ୍‌ ହିଜୁଃକେଦ୍‌ତେ ପାଉଲୁସ୍‌କେ ପୁରାଃ ପେଡ଼େଃଲଃ ଆଲେତାଃଏତେ ଇଦିକିୟା ।
7 Mas sobrevindo o comandante Lísias no-lo tirou dentre as mãos com grande violência,
8 ଆଲେ ଇନିୟାଃ ବିରୁଧ୍‌ରେ ଅକନ୍‌ ଚିଟାନ୍‌କାଜିକ କାଜିକାଦାଲେ, ଏନା ଆବେନ୍‌ଗି ନେ ହଡ଼କେ କୁଲିକେଦ୍‌ତେ ସାରି ଦାଡ଼ିୟାଃବେନ୍‌ ।”
8 mandando aos acusadores que viessem a ti; e dele tu mesmo, examinando-o, poderás certificar-te de tudo aquilo de que o acusamos.
9 ଯିହୁଦୀ ହଡ଼କହଗି ନେ ଚିଟାନ୍‌କାଜିରେ ମେସାକେଦ୍‌ତେ ନେ ସବେନ୍‌ କାଜିକ ସାର୍‌ତିତାନାଃ ମେନ୍ତେକ କାଜିକେଦା ।
9 Os judeus também concordam na acusação, afirmando que estas coisas eram assim.
10 ଲାଟ୍‌ସାହେବ୍‌ ପାଉଲୁସ୍‌କେ କାଜି ନାଗେନ୍ତେ ଇସାରାକିୟା, ଆଡଃ ପାଉଲୁସ୍‌ କାଜିକେଦାଏ, “ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ସାରି ତାନାଇଙ୍ଗ୍‌, ପୁରାଃ ବାରାଷ୍‌ହେତେ ଆବେନ୍‌ ନେ ଯିହୁଦୀ ହଡ଼କଆଃ ବିଚାର୍‌ନିଃ ହବାକାନାବେନ୍‌, ଏନାତେ ଆବେନାଃ ଆୟାର୍‌ରେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପ୍‌ନାଃ ବାଞ୍ଚାଅଃକାଜି କାଜି ନାଗେନ୍ତେଇଙ୍ଗ୍‌ ରାସ୍‌କା କାନା ।
10 Paulo, tendo-lhe o governador feito sinal que falasse, respondeu: Porquanto sei que há muitos anos és juiz sobre esta nação, com bom ânimo faço a minha defesa,
11 ଆବେନ୍‌ ଆବେନ୍‌ଗି ସାରି ଦାଡ଼ିୟାଃବେନ୍‌ ଯେ, ଗେଲ୍‌ବାର୍‌ ହୁଲାଙ୍ଗ୍‌ଏତେ ଆଦ୍‌କା କା ହବାଅଃଆ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଯୀରୁଶାଲେମ୍‌ତେ ସେୱା ନାଗେନ୍ତେଇଙ୍ଗ୍‌ ସେନାକାନ୍‌ ତାଇକେନା ।
11 pois bem podes verificar que não há mais de doze dias subi a Jerusalém para adorar,
12 ଯିହୁଦୀ ହଡ଼କ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ ମାନ୍ଦିର୍‌ ଅଡ଼ାଃରେ ଜେତାଏଲଃ କାପ୍‌ଜିତାନ୍‌ କାକ ନେଲାକାଦିୟାଁ ଚାଏ ସାମାଜ୍‌ ଅଡ଼ାଃରେ ଚାଏ ନାଗାର୍‌ରେୟାଃ ଏଟାଃ ଜେତାନ୍‌ ଠାୟାଦ୍‌ରେ ହଡ଼କକେ ଏତ୍‌କାନ୍‌ କାମିରେ ଉସ୍‌କୁର୍‌ ନାଙ୍ଗ୍‌ କାକ ନେଲାକାଦିୟାଁ ।
12 e que não me acharam no templo discutindo com alguém nem amotinando o povo, quer nas sinagogas quer na cidade.
13 ଏନାତେ ଆଇଁୟାଃ ବିରୁଧ୍‌ରେ ନାହାଁଃ ଆଉୱାକାନ୍‌ ଚିଟାନ୍‌କାଜିକ ନାଗେନ୍ତେ ଇନ୍‌କୁ କାକ ଉଦୁବ୍‌ ଦାଡ଼ିୟା ।
13 Nem te podem provar as coisas de que agora me acusam.
14 ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆବେନ୍‌ତାଃରେ ମାନାତିଙ୍ଗ୍‌ ତାନାଇଙ୍ଗ୍‌ ଯେ ଅକ ହରାକେ ଇନ୍‌କୁ ହସଡ଼ ମେନ୍ତେକ କାଜିତାନା, ଏନ୍‌ ହରାକେ ଅତଙ୍ଗ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆବୁଆଃ ପୁର୍‌ଖା ହାଡ଼ାମ୍‌କଆଃ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌କେଇଙ୍ଗ୍‌ ସେୱାତାନା । ମେନ୍‌ଦ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ହଗି ମୁଶା ନାବୀଆଃ ଆନ୍‌ଚୁ ଆଡଃ ନାବୀକଆଃ ପୁଥିରେ ଅଲାକାନ୍‌ ସବେନ୍‌ ବିଷାଏ ବିଶ୍ୱାସ୍‌ତାନାଇଙ୍ଗ୍‌ ।
14 Mas confesso-te isto: que, seguindo o caminho a que eles chamam seita, assim sirvo ao Deus de nossos pais, crendo tudo quanto está escrito na lei e nos profetas.
15 ନେ ହଡ଼କଆଃ ଲେକାଗି ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ତାଃରେ ଆଇଁୟାଃ ମିଆଁଦ୍‌ ଆସ୍ରା ମେନାଃ ଚି, ଧାର୍‌ମାନ୍‌ ଆଡଃ ଏତ୍‌କାନ୍‌ ସବେନ୍‌ ହଡ଼କଆଃ ଗନଏଃହେତେ ଜୀଉବିନିରିଦ୍‌ ମେନାଃ ।
15 Tendo esperança em Deus, como estes mesmos também esperam, de que há de haver ressurreição tanto dos justos como dos injustos.
16 ଏନାତେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଆଡଃ ହଡ଼କଆଃ ସାମ୍‌ନାଙ୍ଗ୍‌ରେ ନିରାଲ୍‌ ବିବେକ୍‌ ଲେକାତେ ଚାଇଲ୍‌ ଚାଲାନ୍‌ ରିକା ନାଙ୍ଗ୍‌ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ସବେନ୍‌ ଇମ୍‌ତାଇଙ୍ଗ୍‌ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ତାନା ।
16 Por isso procuro sempre ter uma consciência sem ofensas diante de Deus e dos homens.
17 “ପୁରାଃ ସିର୍ମାହେତେ ଯୀରୁଶାଲେମ୍‌ତାଃଏତେ ସାଙ୍ଗିନ୍‌ରେ ତାଇକେନ୍‌ ତାୟମ୍‌ତେ, ଆଇଁୟାଃ ଆପ୍‌ନାଃ ହଡ଼କ ନାଗେନ୍ତେ ଚିମିନ୍‌ ଟାକା ପାଏସା ଇଦି ନାଗେନ୍ତେ ଆଡଃ ଦାଣେଁ ରାକାବେ ନାଗେନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଏନ୍ତାଃତେଇଙ୍ଗ୍‌ ସେନାକାନ୍‌ ତାଇକେନା ।
17 Vários anos depois vim trazer à minha nação esmolas e ofertas.
18 ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଫାର୍‌ଚିନ୍‌ରେୟାଃ ରିତିରିୱାଜ୍‌ ଟୁଣ୍ଡୁଇ ତାଇକେନ୍‌ ଇମ୍‌ତା ଇନ୍‌କୁ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ ମାନ୍ଦିର୍‌ ଅଡ଼ାଃରେକ ନେଲ୍‌କେଦିୟାଁ । ଇମ୍‌ତା ଆଇଙ୍ଗ୍‌ଲଃ ଗାଦେଲ୍‌ ହଡ଼କ କାକ ତାଇକେନା ଚାଏ ହାଲାଗୁଲା କା ହବାଅଃ ତାଇକେନା ।
18 Ocupado nestas coisas, me acharam já santificado no templo não em ajuntamento, nem com tumulto, alguns judeus da Ásia,
19 ମେନ୍‌ଦ ଏସିଆ ପାର୍‌ଗାନ୍‌ରେନ୍‌ ଚିମିନ୍‌ ଯିହୁଦୀ ହଡ଼କ ଏନ୍ତାଃରେକ ତାଇକେନା, ଇନ୍‌କୁଆଃ ଜେତ୍‌ନାଃ କାଜିରାଃ ତାଇକାନ୍‌ତେୟାଃ ରେଦ, ଇନ୍‌କୁ ଆକଗି ଆବେନାଃ ହେପାଦ୍‌ତେ ହିଜୁଃକେଦ୍‌ତେ ଆଇଁୟାଃ ବିରୁଧ୍‌ରେ ଚିଟାନ୍‌କାଜି କାଜି ଦାଡ଼ିକାତେତେୟାଃକ ।
19 os quais deviam comparecer diante de ti e acusar-me se tivessem alguma coisa contra mim;
20 ଆଡଃଗି ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ ପାଞ୍ଚେଟ୍‌ ଆୟାର୍‌ରେ ତିଙ୍ଗୁକାନ୍‌ ତାଇକେନାଇଙ୍ଗ୍‌ ଇମ୍‌ତା, ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଅକ ଏତ୍‌କାନ୍‌ କାମିରେୟାଃ ଗୁହ୍ନାଁଁରେଇଙ୍ଗ୍‌ ଚିଟାକାନା, ଏନା ନେତାଃରେ ଅକ ହଡ଼କ ମେନାକଆ, ଇନ୍‌କୁ କାଜିକାକ ।
20 ou estes mesmos digam que iniqüidade acharam, quando compareci perante o sinédrio,
21 ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଇନ୍‌କୁଆଃ ଆୟାର୍‌ରେ ତିଙ୍ଗୁକେଦ୍‌ତେ ମିଆଁଦ୍‌ କାଜି ଏସ୍‌କାର୍‌ କାଜିକାଦ୍‌ ତାଇକେନାଇଙ୍ଗ୍‌, ଏନା ହବାଅଃତାନା, ‘ଗନଏଃ ହଡ଼କଆଃ ଜୀଉବିନିରିଦ୍‌ ମେନାଃ ମେନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ବିଶ୍ୱାସ୍‌ତାନ୍‌ ହରାତେ ତିସିଙ୍ଗ୍‌ ବିଚାରଃତାନାଇଙ୍ଗ୍‌ ।’”
21 a não ser acerca desta única palavra que, estando no meio deles, bradei: Por causa da ressurreição dos mortos é que hoje estou sendo julgado por vós.
22 ଫେଲିକ୍‌ସ୍‌ ନେ ହରା ବିଷାଏରେ ବୁଗିଲେକାତେ ସାରିକାଦ୍‌ ହରାତେ ଆଡଃଗି କା ଆୟୁମ୍‌କେଦ୍‌ତେ କାଜିକେଦା, “ହାଜାର୍‌ ସିପାଇକଆଃ ଆଗୁଆଇ ଲୁସିୟସ୍‌ ସେଟେରାଏ ଇମ୍‌ତା, ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆମାଃ ବିଷାଏରେୟାଃ କାଜିଇଙ୍ଗ୍‌ ଉହାଟେୟା ।”
22 Félix, porém, que era bem informado a respeito do Caminho, adiou a questão, dizendo: Quando o comandante Lísias tiver descido, então tomarei inteiro conhecimento da vossa causa.
23 ଇନିଃ ପାଉଲୁସ୍‌କେ ଜେହେଲ୍‌ରେ ଦହ ନାଙ୍ଗ୍‌ ମିଦ୍‌ଶାଅ ସିପାଇକଆଃ ଆଗୁଆଇକେ ଆଚୁକିୟା, ମେନ୍‌ଦ ପାଉଲୁସ୍‌କେ ସିକିଡ଼ିତେ କା ତଲ୍‌କେଦ୍‌ତେ ପୁରା ରାଡ଼ାଗି ତାଇନ୍‌କା ଆଡଃ ଆୟାଃ ଗାତିକ ନେପେଲ୍‌ ନାଙ୍ଗ୍‌ ହିଜୁଃରେ ଚାଏ ଆୟାଃ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍‌ତେୟାଃକ ଜଗାଅରେ, ଏମ୍‌ଇଚିକମ୍‌ ।
23 E ordenou ao centurião que Paulo ficasse detido, mas fosse tratado com brandura e que a nenhum dos seus proibisse servi-lo.
24 ଚିମିନ୍‍ ହୁଲାଙ୍ଗ୍‌ରାଃ ତାୟମ୍‌ତେ ଫେଲିକ୍‌ସ୍‌ ଆୟାଃ ଯିହୁଦୀ କୁଡ଼ି ଦ୍ରୁସିଲାଲଃ ହିଜୁଃୟାନାଏ, ଇନିଃ ପାଉଲୁସ୍‌କେ କେଡ଼ାକେଦ୍‌ତେ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ତାଃରେ ବିଶ୍ୱାସ୍‌ ନାଙ୍ଗ୍‌ ଆୟାଃ କାଜି ଆୟୁମ୍‌କେଦା ।
24 Alguns dias depois, vindo Félix com sua mulher Drusila, que era judia, mandou chamar a Paulo, e ouviu-o acerca da fé em Cristo Jesus.
25 ମେନ୍‌ଦ ଚିମ୍‌ତା ପାଉଲୁସ୍‌ ଧାର୍‌ମାନ୍‌ ବିଷାଏ, ଆପ୍‌ନାଃ ମନ୍‌କେ ଥାବର୍‌ରେ ଦହ ଆଡଃ ହିଜୁଃତାନ୍‌ ବିଚାର୍‌ ହୁଲାଙ୍ଗ୍‌ ବିଷାଏରେ ଜାଗାର୍‌ ତାଇକେନାଏ, ଫେଲିକ୍‌ସ୍‌ ବରୟାନାଏ ଆଡଃ କାଜିକେଦାଏ, “ଆମ୍‌ ନାହାଁଃ ସେନଃ ଦାଡ଼ିୟାମ୍‌ । ସୁଯୋଗ୍‌ ନାମେରେ, ଆଡଃମିସା ଆମ୍‌କେଇଙ୍ଗ୍‌ କେଡ଼ାମେୟାଁ ।”
25 E discorrendo ele sobre a justiça, o domínio próprio e o juízo vindouro, Félix ficou atemorizado e respondeu: Por ora vai-te, e quando tiver ocasião favorável, eu te chamarei.
26 ଏନ୍‌ ନେଡାରେ ଇନିଃ ପାଉଲୁସ୍‌ତାଃଏତେ ଟାକା ପାଏସା ନାମେୟାଇଙ୍ଗ୍‌ ମେନ୍ତେ ଆସ୍ରାକାଦ୍‌ ତାଇକେନା, ଏନାମେନ୍ତେ ଇନିଃ ସବେନ୍‌ ଇମ୍‌ତା ଇନିଃକେ କେଡ଼ା ଆଉକେଦ୍‌ତେ ଜାଗାର୍‌ତାନ୍‌ ତାଇକେନା ।
26 Esperava ao mesmo tempo que Paulo lhe desse dinheiro, pelo que o mandava chamar mais freqüentemente e conversava com ele.
27 ନେ'ଲେକା ବାର୍‌ ସିର୍ମା ହବାୟାନ୍‌ ତାୟମ୍‌ତେ ପୋର୍କିୟସ୍‌ ଫେଷ୍ଟସ୍‌, ଫେଲିକ୍‌ସ୍‌ଆଃ ଠାୟାଦ୍‌ରେ ଲାଟ୍‌ସାହେବ୍‌ ଲେକାଏ ସାଲାୟାନା । ଫେଲିକ୍‌ସ୍‌, ଯିହୁଦୀ ହଡ଼କ ସୁକୁଆଇଙ୍ଗ୍‌କାକ ମେନ୍ତେ ସାନାଙ୍ଗ୍‌କେଦ୍‌ତେ ପାଉଲୁସ୍‌କେ କା ରାଡ଼ାକେଦ୍‌ତେ ଜେହେଲ୍‌ରେ ବାଗିକିୟା ।
27 Mas passados dois anos, teve Félix por sucessor a Pórcio Festo; e querendo Félix agradar aos judeus, deixou a Paulo preso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.