Apocalipse 13
ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ଜୀନିଦ୍ ବାଚାନ୍ (UNX) vs ARA
1 ଏନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଦରେୟାଏତେ ମିଆଁଦ୍ ଜାଁତୁକେ ରାକାବ୍ତେୟାଃ ନେଲ୍କିୟାଇଙ୍ଗ୍ । ଇନିୟାଃ ଗେଲ୍ ଦିରିଙ୍ଗ୍ ଆଡଃ ଏୟା ବହଃ ତାଇକେନା । ମିପିଆଦ୍ ଦିରିଙ୍ଗ୍କରେ ମିପିଆଦ୍ ମୁକୁଟ୍ ଆଡଃ ମିପିଆଦ୍ ବହଃକରେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍କେ ନିନ୍ଦାଇ ମିପିଆଦ୍ ନୁତୁମ୍ ଅଲାକାନ୍ ତାଇକେନା ।
1 Vi emergir do mar uma besta que tinha dez chifres e sete cabeças e, sobre os chifres, dez diademas e, sobre as cabeças, nomes de blasfêmia.
2 ଆଇଙ୍ଗ୍ ନେଲାକାଇ ଜାଁତୁ କୁଲା ଲେକାଏ ତାଇକେନା, ଇନିୟାଃ କାଟା ଭାଲୁରାଃ କାଟା ଲେକା ଆଡଃ ଇନିୟାଃ ମଚା ସିଂହରାଃ ମଚା ଲେକା ତାଇକେନା । ଏନ୍ ମାରାଙ୍ଗ୍ ବିଙ୍ଗ୍ ଦରେୟା ଗେନାରେ ତାଇକେଦ୍ତେ, ଆୟାଃ ସବେନ୍ ପେଡ଼େଃ ରାଜ୍ଗାଦି ଆଡଃ ମାରାଙ୍ଗ୍ ଆକ୍ତେୟାର୍ ଆଇଃକ୍କେ ଏମ୍ୟାନା ।
2 A besta que vi era semelhante a leopardo, com pés como de urso e boca como de leão. E deu-lhe o dragão o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 ଜାଁତୁରାଃ ମିଆଁଦ୍ ବହଃ ଥିମ୍ବାଗି ଠଗାକାନ୍ ଲେକା ଆଟ୍କାରଃ ତାଇକେନା । ମେନ୍ଦ ଘାଅକାନ୍ତାଃ ବୁଗିକାନ୍ ତାଇକେନା ଆଡଃ ଗଟା ଅତେଦିଶୁମ୍ରେ ସବେନ୍କ ଆକ୍ଦାନ୍ଦାଅକେଦ୍ତେ ଜାଁତୁକେ ଅତଙ୍ଗ୍କିୟାକ ।
3 Então, vi uma de suas cabeças como golpeada de morte, mas essa ferida mortal foi curada; e toda a terra se maravilhou, seguindo a besta;
4 ଆଡଃ ସବେନ୍କ ଏନ୍ ମାରାଙ୍ଗ୍ ବିଙ୍ଗ୍କେ ସୁନୁସାର୍କିୟାକ, ଚିଆଃଚି ଇନିଃ ଆୟାଃ ପେଡ଼େଃ ଏନ୍ ଜାଁତୁକେ ଏମ୍କିୟା । ଇନ୍କୁ ଜାଁତୁକେହଗି ସୁନୁସାର୍କେଦ୍ତେ କାଜିକେଦାକ, “ଅକଏ ନେ ଜାଁତୁ ଲେକାଏ ହବାଦାଡ଼ିୟଃଆ ? ଅକଏ ଆୟାଃଲଃ ଲାଡ଼ାଇ ଦାଡ଼ିୟାଏ ?”
4 e adoraram o dragão porque deu a sua autoridade à besta; também adoraram a besta, dizendo: Quem é semelhante à besta? Quem pode pelejar contra ela?
5 ଏନ୍ ଜାଁତୁକେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ବିରୁଧ୍ରେ ହିଲାଙ୍ଗ୍ କାଜି ଆଡଃ ନିନ୍ଦାଇ କାଜିକ କାଜି ନାଗେନ୍ତେ ଆଚୁକାନା, ଆଡଃ ବାର୍ହିସି ବାର୍ ମାହିଁନା ଜାକେଦ୍ ଆକ୍ତେୟାର୍ରେ ନାଗେନ୍ତେ ଇନିଃକେ ଆଚୁକାନ୍ ତାଇକେନା ।
5 Foi-lhe dada uma boca que proferia arrogâncias e blasfêmias e autoridade para agir quarenta e dois meses;
6 ଏନ୍ ଜାଁତୁ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ବିରୁଧ୍ରେ କାଜି ଏଟେଦ୍କେଦ୍ତେ, ଆୟାଃ ନୁତୁମ୍, ଆୟାଃ ତାଇନଃ ଠାୟାଦ୍, ଆଡଃ ସିର୍ମାରେ ତାଇନ୍ତାନ୍ ସବେନ୍କକେ ନିନ୍ଦାକେଦ୍କଆ ।
6 e abriu a boca em blasfêmias contra Deus, para lhe difamar o nome e difamar o tabernáculo, a saber, os que habitam no céu.
7 ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ହଡ଼କଆଃ ବିରୁଧ୍ରେ ଲାଡ଼ାଇକେଦ୍ତେ ଇନ୍କୁକେ ହାରାଅ ନାଗେନ୍ତେ ଇନିଃକେ ଆକ୍ତେୟାର୍ ନାମ୍ୟାନା ଆଡଃ ମିପିଆଦ୍ କିଲି, ଦିଶୁମ୍, ଏଟାଃ ଏଟାଃ ଜାଗାର୍ତାନ୍ ଆଡଃ ଜାତିକଆଃ ଚେତାନ୍ରେ ଇନିଃକେ ଆକ୍ତେୟାର୍ ଏମ୍ୟାନା ।
7 Foi-lhe dado, também, que pelejasse contra os santos e os vencesse. Deu-se-lhe ainda autoridade sobre cada tribo, povo, língua e nação;
8 ଅତେଦିଶୁମ୍ରାଃ ଏନେଟେଦ୍ ସିଦାରେ ଅକନ୍ ହଡ଼କଆଃ ନୁତୁମ୍ ଦାଣେଁ ରାକାବଃତାନ୍ ମିଣ୍ଡିହନ୍ଆଃ ଜୀଦାନ୍ ପୁଥିରେ ଅଲାକାନ୍ ତାଇକେନା, ଇନ୍କୁକେ ବାଗିକେଦ୍ତେ ଅତେଦିଶୁମ୍ରେନ୍ ଏଟାଃ ସବେନ୍କ ଏନ୍ ଜାଁତୁରାଃ ସୁନୁସାର୍ ରିକାଏୟାକ ।
8 e adorá-la-ão todos os que habitam sobre a terra, aqueles cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida do Cordeiro que foi morto desde a fundação do mundo.
9 ଆୟୁମ୍ ନାଗେନ୍ତେ ଲୁତୁର୍ ମେନାଃନିଃ ଆୟୁମେକାଏ ।
9 Se alguém tem ouvidos, ouça.
10 ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ସାନାଙ୍ଗ୍ ଲେକାତେ, ଜେତାଏ ତଲ୍ ଇଦିୟଃନିଃ ସାର୍ତିଗି ତଲ୍ ଇଦିୟଃଆ । ଜେତାଏ ଏଟାଃନିଃକେ ତାରାଉଡ଼ିତେ ମାଆଃ ଗଜିନିଃ, ଆଇଃକ୍ଗି ତାରାଉଡ଼ିତେ ମାଆଃ ଗଜଃଆ । ନେ ଦିପିଲିରେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ହଡ଼କ ନାଗେନ୍ତେ ଧିରାଜ୍ ଆଡଃ ବିଶ୍ୱାସ୍ ତାଇନଃଗି ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍ୟାଁଃ ।
10 Se alguém leva para cativeiro, para cativeiro vai. Se alguém matar à espada, necessário é que seja morto à espada. Aqui está a perseverança e a fidelidade dos santos.
11 ଏନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆଡଃମିଆଁଦ୍ ଜାଁତୁକେ ଅତେହେତେ ଚେତାନ୍ତେ ବିରିଦ୍ ରାକାବ୍ତେୟାଃ ନେଲ୍କିୟାଇଙ୍ଗ୍ । ମିଣ୍ଡିହନ୍ଆଃ ଦିରିଙ୍ଗ୍ ଲେକାଗି ଇନିୟାଃ ବାରିୟା ଦିରିଙ୍ଗ୍ ତାଇକେନା ଆଡଃ ଇନିଃ ମାରାଙ୍ଗ୍ ବିଙ୍ଗ୍ ଲେକାଏ ଜାଗାର୍ତାନ୍ ତାଇକେନା ।
11 Vi ainda outra besta emergir da terra; possuía dois chifres, parecendo cordeiro, mas falava como dragão.
12 ଏନ୍ ଏଟାଃ ଜାଁତୁ ପାହିଲା ଜାଁତୁରାଃ ନେପେଲ୍ରେ ଆୟାଃ ପେଡ଼େଃକେ ଉଦୁବ୍କେଦା । ଆଡଃ ଏନ୍ ପାହିଲା ଜାଁତୁ, ଅକଏୟାଃଚି ଘାଅ ବୁଗିୟାକାନ୍ ତାଇକେନା, ଇନିୟାଃ ସୁନୁସାର୍ ରିକା ନାଗେନ୍ତେ ଅତେଦିଶୁମ୍ରେନ୍ ସବେନ୍କକେ ଜାବାର୍ଜାସ୍ତିକେଦ୍କଆ ।
12 Exerce toda a autoridade da primeira besta na sua presença. Faz com que a terra e os seus habitantes adorem a primeira besta, cuja ferida mortal fora curada.
13 ଏଟାଃ ଜାଁତୁ ପୁରାଃ ଆକ୍ଦାନ୍ଦାଅ କାମିକଏ କାମିକେଦା । ସବେନ୍କଆଃ ଆୟାର୍ରେ ସିର୍ମାଏତେ ଅତେରେ ସେଙ୍ଗେଲ୍ଗାମା ଗାମାଇଚିକେଦାଏ ।
13 Também opera grandes sinais, de maneira que até fogo do céu faz descer à terra, diante dos homens.
14 ଆଡଃ ପାହିଲା ଜାଁତୁରାଃ ତାଇନଃ ଦିପିଲିରେଗି, ନେ'ଲେକା ପୁରାଃଗି ଆକ୍ଦାନ୍ଦାଅ କାମିକ ରିକାକେଦ୍ତେ ଅତେଦିଶୁମ୍ରେନ୍ ସବେନ୍କକେ ବେଦାକେଦ୍କଆ । ତାରାଉଡ଼ିତେ ମାଆଃକାନ୍ରେୟ, ବାଞ୍ଚାଅକାନ୍ ପାହିଲା ଜାଁତୁରାଃ ମାଇନଃ ନାଙ୍ଗ୍ ଆୟାଃ ମିଆଁଦ୍ ମୁରୁତ୍ ବାଇ ନାଗେନ୍ତେ ଏଟାଃ ଆଡଃମିଆଁଦ୍ ଜାଁତୁ ହଡ଼କକେ ଆଚୁକେଦ୍କଆ ।
14 Seduz os que habitam sobre a terra por causa dos sinais que lhe foi dado executar diante da besta, dizendo aos que habitam sobre a terra que façam uma imagem à besta, àquela que, ferida à espada, sobreviveu;
15 ପାହିଲା ଜାଁତୁରାଃ ମୁରୁତ୍ ଜେ'ଲେକା ଜାଗାର୍ ଦାଡ଼ିୟାଏ ଆଡଃ ଏନ୍ ମୁରୁତ୍କେ କାକ ସୁନୁସାର୍ତାନ୍ ହଡ଼କକେ ଜେ'ଲେକା ଗନଏଃ ସାଜାଇ ଏମଃଆ, ଏନାମେନ୍ତେ ଏଟାଃ ଆଡଃମିଆଁଦ୍ ଜାଁତୁକେ ଏନ୍ ମୁରୁତ୍ରେ ଜୀଉ ଏମ୍ରେୟାଃ ଆକ୍ତେୟାର୍ ଏମ୍ୟାନା ।
15 e lhe foi dado comunicar fôlego à imagem da besta, para que não só a imagem falasse, como ainda fizesse morrer quantos não adorassem a imagem da besta.
16 ହୁଡିଙ୍ଗ୍ ଆଡଃ ମାରାଙ୍ଗ୍, ଗାରିବ୍ ଆଡଃ କିସାଁଣ୍, ଦାସିକାନ୍ ଆଡଃ କା ଦାସିକାନ୍, ସବେନ୍କକେ ଇନ୍କୁଆଃ ଜମ୍ତିଃଇରେ ଚାଏ ମଲଙ୍ଗ୍ରେ ମିଆଁଦ୍ ଖଦାକାନ୍ ଚିହ୍ନାଁଁ ଦହ ନାଗେନ୍ତେ ଇନିଃ ଜାବାର୍ଜାସ୍ତି କେଦ୍କଆଏ ।
16 A todos, os pequenos e os grandes, os ricos e os pobres, os livres e os escravos, faz que lhes seja dada certa marca sobre a mão direita ou sobre a fronte,
17 ଅକ ହଡ଼ ଏନ୍ ଜାଁତୁରାଃ ନୁତୁମ୍ ଚାଏ ଆୟାଃ ନୁତୁମ୍ରାଃ ନାମ୍ବାର୍ କାଏ ଖଦାକାନ୍ଗିୟା, ଇନିଃ ଜେତ୍ନାଃ କିରିଙ୍ଗ୍ ଚାଏ ଆଖ୍ରିଙ୍ଗ୍ କାଏ ଦାଡ଼ିୟା ।
17 para que ninguém possa comprar ou vender, senão aquele que tem a marca, o nome da besta ou o número do seu nome.
18 ନେତାଃରେ ସେଣାଁ ତାଇନଃ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍ୟାଁଃ । ଏନ୍ ଜାଁତୁରାଃ ନାମ୍ବାର୍ ସେଣାଁନ୍ ହଡ଼ ଏସ୍କାର୍ ସାରି ଦାଡ଼ିୟାକ । ଚିଆଃଚି ନେ ନାମ୍ବାର୍ ମିଆଁଦ୍ ହଡ଼ରାଃ ନାମ୍ବାର୍ ତାନାଃ, ଏନା ହବାଅଃତାନା ୬୬୬ ।
18 Aqui está a sabedoria. Aquele que tem entendimento calcule o número da besta, pois é número de homem. Ora, esse número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.