Apocalipse 12
ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ଜୀନିଦ୍ ବାଚାନ୍ (UNX) vs ACF
1 ଏନ୍ତେ ସିର୍ମାରେୟାଃ ରିମିଲ୍ରେ ମିଆଁଦ୍ ଆକ୍ଦାନ୍ଦାଅ ଚିହ୍ନାଁଁ ନେଲଃୟାନା, ଏନ୍ତାଃରେ ମିଆଁଦ୍ କୁଡ଼ି ସିଙ୍ଗିରାଃ ରାଁପ୍ ଲେକା ତୁସିଙ୍ଗ୍ୟାଁକାନ୍ ତାଇକେନାଏ । ଆୟାଃ କାଟା ଲାତାର୍ରେ ଚାଣ୍ଡୁଃ ଆଡଃ ବହଃରେ ଗେଲ୍ବାର୍ ଇପିଲ୍ରାଃ ମୁକୁଟ୍ ତାଇକେନା ।
1 E viu-se um grande sinal no céu: uma mulher vestida do sol, tendo a lua debaixo dos seus pés, e uma coroa de doze estrelas sobre a sua cabeça.
2 ଏନ୍ କୁଡ଼ି ହାମ୍ବାଲ୍ରୋୱାକାନ୍ ତାଇକେନାଏ ଆଡଃ ହନ୍ ଜାନାମଃରେୟାଃ ଦୁକୁରେ ହାସୁଇ ନାମେ ତାଇକେନା ।
2 E estava grávida, e com dores de parto, e gritava com ânsias de dar à luz.
3 ସିର୍ମାରେୟାଃ ରିମିଲ୍ରେ ଆଡଃମିଆଁଦ୍ ଚିହ୍ନାଁଁ ନେଲଃୟାନା । ଏନ୍ତାଃରେ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆରାଃ ରାଙ୍ଗ୍ରେନ୍ ମିଆଁଦ୍ ମାରାଙ୍ଗ୍ ବିଙ୍ଗ୍ ନେଲ୍କିୟାଇଙ୍ଗ୍, ଇନିୟାଃ ଏୟା ବହଃ, ଗେଲ୍ ଦିରିଙ୍ଗ୍ ଆଡଃ ମିପିଆଦ୍ ବହଃରେ ମିପିଆଦ୍ ମୁକୁଟ୍ ତାଇକେନା ।
3 E viu-se outro sinal no céu; e eis que era um grande dragão vermelho, que tinha sete cabeças e dez chifres, e sobre as suas cabeças sete diademas.
4 ଇନିଃ ଆୟାଃ ଚାଆଃଲମ୍ତେ ସିର୍ମାରେନ୍ ଆପି ହିସା ଇପିଲ୍କକେ ଅତେରେ ହୁରାଙ୍ଗ୍କେଦ୍କଆ । ଏନ୍ କୁଡ଼ିରାଃ ହନ୍ ଜାନାମ୍ୟାନ୍ଚି, ଇନିଃକେ ଉଦି ନାଗେନ୍ତେ ମାରାଙ୍ଗ୍ ବିଙ୍ଗ୍ ଏନ୍ କୁଡ଼ିଆଃ ଆୟାର୍ରେ ତିଙ୍ଗୁୟାନା ।
4 E a sua cauda levou após si a terça parte das estrelas do céu, e lançou-as sobre a terra; e o dragão parou diante da mulher que havia de dar à luz, para que, dando ela à luz, lhe tragasse o filho.
5 ଏନ୍ତେ ଏନ୍ କୁଡ଼ି, କଡ଼ାହନ୍ ଜାନାମ୍କିୟାଏ, ଇନିଃ ସବେନ୍ ଦିଶୁମ୍କେ ମିଆଁଦ୍ ମେଡ଼େଦ୍ ସଟାତେ ରାଇଜେୟା । ମେନ୍ଦ ଏନ୍ ହନ୍କେ ଛଡ଼ାଅ ଇଦିକେଦ୍ତେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ରାଜ୍ଗାଦି ଆୟାର୍ତେ ଇଦିୟାନା ।
5 E deu à luz um filho homem que há de reger todas as nações com vara de ferro; e o seu filho foi arrebatado para Deus e para o seu trono.
6 ଆଡଃ ଏନ୍ କୁଡ଼ି ବିର୍ତେ ନିର୍ୟାନା । ଏନ୍ତାଃରେ ୧,୨୬୦ ମାହାଁ ଜାକେଦ୍ ଆୟାଃ ତାଇନଃ ନାଗେନ୍ତେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଠାୟାଦ୍ ବାଇକେଦାଏ ।
6 E a mulher fugiu para o deserto, onde já tinha lugar preparado por Deus, para que ali fosse alimentada durante mil duzentos e sessenta dias.
7 ଏନ୍ତେ ସିର୍ମାରେ ମାପାଃତୁପୁଇଙ୍ଗ୍ ଏନେଟେଦ୍ୟାନା । ମିଖେଲ୍ ଆଡଃ ଆୟାଃ ଦୁଁତ୍କ, ଏନ୍ ମାରାଙ୍ଗ୍ ବିଙ୍ଗ୍ ଆଡଃ ଆଇଃକ୍କେ ଅତଙ୍ଗ୍ତାନ୍ ଦୁଁତ୍କଲଃ ଲାପାଡ଼ାଇୟାନାକ ।
7 E houve batalha no céu; Miguel e os seus anjos batalhavam contra o dragão, e batalhavam o dragão e os seus anjos;
8 ମେନ୍ଦ ଲାପାଡ଼ାଇରେ ମାରାଙ୍ଗ୍ ବିଙ୍ଗ୍ ଆଡଃ ଆଇଃକ୍କେ ଅତଙ୍ଗ୍ତାନ୍ ଦୁଁତ୍କ କାକ ଜିତାଅ ଦାଡ଼ିୟାନା ଆଡଃ ଇନ୍କୁ ସିର୍ମାରେ ଠାୟାଦ୍ କାକ ନାମ୍କେଦା ।
8 Mas não prevaleceram, nem mais o seu lugar se achou nos céus.
9 ଏନ୍ ମାରାଙ୍ଗ୍ ବିଙ୍ଗ୍ ହବାଅଃତାନାଏ, ସବେନ୍ ଅତେଦିଶୁମ୍କେ ବେଦାକାଦ୍ ମାରି ମାରାଙ୍ଗ୍ ବିଙ୍ଗ୍, ସାଏତାନ୍; ଆୟାଃ ଦୁଁତ୍ ଆଡଃ ପେଡ଼େୟାନ୍ ଝୁଣ୍ଡ୍ଲଃ ଅତେଦିଶୁମ୍ରେ ହୁରାଙ୍ଗ୍ୟାନା ।
9 E foi precipitado o grande dragão, a antiga serpente, chamada o Diabo, e Satanás, que engana todo o mundo; ele foi precipitado na terra, e os seus anjos foram lançados com ele.
10 ଏନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍ ସିର୍ମାରେ ପୁରାଃ କାଉରିକେଦ୍ତେ ମିଆଁଦ୍ ଲାବ୍ଜା ଆୟୁମ୍କେଦାଇଙ୍ଗ୍, “ନାହାଁଃଦ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ଜୀଉବାଞ୍ଚାଅ ସେଟେରାକାନା । ଆୟାଃ ପୁରାଃ ପେଡ଼େଃ, ରାଇଜ୍ ଆଡଃ ଆୟାଃ ମାସିଆଃ ଆକ୍ତେୟାର୍ ଉଦୁବାକାନା । ଅକ ଫାଁସ୍ରିରେ ଉୟୁଃ ନାଙ୍ଗ୍ ନିଦାସିଙ୍ଗି ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ଆୟାର୍ରେ ତିଙ୍ଗୁକେଦ୍ତେ, ଆବୁଆଃ ହାଗା ମିଶିକଆଃ ବିରୁଧ୍ରେ ହସଡ଼ କାଜିନିଃ ତିସିଙ୍ଗ୍ ସିର୍ମାଏତେ ହୁରାଙ୍ଗ୍ ଏଣ୍ଡାଃକାନା ।
10 E ouvi uma grande voz no céu, que dizia: Agora é chegada a salvação, e a força, e o reino do nosso Deus, e o poder do seu Cristo; porque já o acusador de nossos irmãos é derrubado, o qual diante do nosso Deus os acusava de dia e de noite.
11 ମିଣ୍ଡିହନ୍ଆଃ ମାୟୋମ୍ରାଃ ପେଡ଼େଃତେ ଆଡଃ ଆକଆଃ ଗାୱାରେୟାଃ କାଜି ଉଦୁବ୍ ହରାତେ ଆବୁଆଃ ହାଗା ମିଶିକ ଜିତାଅକାନାକ, ଆଡଃ ଗନଏଃ ଜାକେଦ୍ ଇନ୍କୁ ଆକଆଃ ଆପ୍ନାଃ ଜୀଉକେ କା ଦୁଲାଡ଼୍କେଦ୍ତେ ଜୀଉ ଏମ୍ ନାଗେନ୍ତେ ସେକାଡ଼ାକାନ୍ ତାଇକେନାକ ।
11 E eles o venceram pelo sangue do Cordeiro e pela palavra do seu testemunho; e não amaram as suas vidas até à morte.
12 ଏନାତେ ସିର୍ମା ଆଡଃ ସିର୍ମାରେ ତାଇନ୍ତାନ୍ ସବେନ୍କ ରାସ୍କାଅଃପେ । ମେନ୍ଦ ହାଏ, ଅତେ ଆଡଃ ଦରେୟାରେନ୍ ସବେନ୍କ, ଆପେୟାଃ ଦୁର୍ଦାସା ଚିମିନ୍ ବରୱାନ୍ଗିଆ ! ନାହାଁଃ ସାଏତାନ୍ ଆପେତାଃରେ ପୁରାଃଗି ଖିସ୍କାନା, ଚିଆଃଚି ଇନିଃ ସାରିତାନାଏ ଆୟାଃ ନେଡା ପୁରାୟାନ୍ଗିଆ ।”
12 Por isso alegrai-vos, ó céus, e vós que neles habitais. Ai dos que habitam na terra e no mar; porque o diabo desceu a vós, e tem grande ira, sabendo que já tem pouco tempo.
13 ଏନ୍ ମାରାଙ୍ଗ୍ ବିଙ୍ଗ୍ ଆପାନ୍କେ ଅତେରେ ହୁରାଙ୍ଗ୍କାନ୍ ନେଲ୍କେଦ୍ତେ ଏନ୍ ହନ୍ ଜାନାମାକାଇ କୁଡ଼ିଆଃ ଦୟା ଦୟା କୁଦାଅକିୟାଏ ।
13 E, quando o dragão viu que fora lançado na terra, perseguiu a mulher que dera à luz o filho homem.
14 ଏନ୍ ବିଙ୍ଗ୍ତାଃଏତେ ବାଞ୍ଚାଅଃ ନାଗେନ୍ତେ, ଏନ୍ କୁଡ଼ିକେ ବାଜ୍ ଅଡ଼େରାଃ ବାରିୟା ମାପ୍ରାଙ୍ଗ୍ ଆପ୍ରବ୍ ଏମ୍ୟାନା । ଏନାଃଲଃ ଇନିଃ ବିର୍ତେ ଆଫିର୍ୟାନା ଆଡଃ ଏନ୍ତାଃରେ ଆପିୟା ଆଡଃ ଆଧା ବାରାଷ୍ ଜାକେଦ୍ ବୁଗିଲେକା ତାଇନ୍କେଦ୍ତେ ଆସୁଲ୍ୟାନା ।
14 E foram dadas à mulher duas asas de grande águia, para que voasse para o deserto, ao seu lugar, onde é sustentada por um tempo, e tempos, e metade de um tempo, fora da vista da serpente.
15 ଏନ୍ତେ ଏନ୍ କୁଡ଼ି ଗାଡ଼ାରେୟାଃ ଦାଆଃରେ ଆତୁଃକାଏ ମେନ୍ତେ ମାରାଙ୍ଗ୍ ବିଙ୍ଗ୍ ଆୟାଃ ମଚାଏତେ ଟୁଡା ଦାଆଃ ଫୁର୍କାଅ ଅଡଙ୍ଗ୍କେଦାଏ ।
15 E a serpente lançou da sua boca, atrás da mulher, água como um rio, para que pela corrente a fizesse arrebatar.
16 ମେନ୍ଦ ଏନ୍ କୁଡ଼ିକେ ବାଞ୍ଚାଅ ନାଗେନ୍ତେ ଅତେ ଆୟାଃ ମଚା ଅଟାଃକେଦ୍ତେ, ମାରାଙ୍ଗ୍ ବିଙ୍ଗ୍ରାଃ ମଚାଏତେ ଅଡଙ୍ଗ୍ଅଃତାନ୍ ସବେନ୍ ଟୁଡା ଦାଆଃ ନୁଁ ଆଞ୍ଜେଦ୍ କେଦାଏ ।
16 E a terra ajudou a mulher; e a terra abriu a sua boca, e tragou o rio que o dragão lançara da sua boca.
17 ଏନାରେ ମାରାଙ୍ଗ୍ ବିଙ୍ଗ୍ ଏନ୍ କୁଡ଼ି ଚେତାନ୍ରେ ପୁରାଃଗି ଖିସ୍ୟାନା ଆଡଃ ଆୟାଃ କିଲିରେନ୍ ସାରେଜାକାନ୍ ହନ୍କଲଃ ଲାପ୍ଡ଼ାଇ ନାଗେନ୍ତେ ଅଡଙ୍ଗ୍ୟାନା । ଅକନ୍କ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ଆନ୍ଚୁକ ମାନାତିଙ୍ଗ୍ ତାନା ଆଡଃ ୟୀଶୁଆଃ ବିଷାଏରେ ଗାୱା ଏମାଃକ, ଇନ୍କୁ ଆୟାଃ ହନ୍କ ତାନ୍କ ।
17 E o dragão irou-se contra a mulher, e foi fazer guerra ao remanescente da sua semente, os que guardam os mandamentos de Deus, e têm o testemunho de Jesus Cristo.
18 ଆଡଃ ଏନ୍ ମାରାଙ୍ଗ୍ ବିଙ୍ଗ୍ ଦରେୟା ଗେନାରେ ତିଙ୍ଗୁୟାନା ।
18 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.