2 Timóteo 4

ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ଜୀନିଦ୍‌ ବାଚାନ୍‌ (UNX) vs BKJ

Sair da comparação
1 ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ସାମ୍‌ନାଙ୍ଗ୍‌ରେ ଆଡଃ ସବେନ୍‌ ଜୀନିଦ୍‌ ଆଡଃ ଗଜାକାନ୍‌କଆଃ ବିଚାର୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ଆଡଃ ରାଇଜ୍‌ ରିକାଏ ନାଗେନ୍ତେ ହିଜୁଃତାନ୍‌ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଆଃ ସାମ୍‌ନାଙ୍ଗ୍‌ରେ କିରିୟାତାନ୍‌ଲଃ ଆମ୍‌କେଇଙ୍ଗ୍‌ ଆଚୁମେତାନା ।
1 Conjuro-te, pois, diante de Deus e do Senhor Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, na sua aparição e no seu reino;
2 ନେଡାରେ ଚାଏ କା ନେଡାରେ ସବେନ୍‌ ଇମ୍‌ତା ବାଚାନ୍‌ ଉଦୁବେମେ, ପୁରାଃ ସାହାତିଙ୍ଗ୍‌ତେ ଇତୁତାନ୍‌ଲଃ ମିସା ମିସା ଏଗେର୍‌କୁମେ ଆଡଃ ମିସା ମିସା ବୁଗିନାଃ କାମିନାଙ୍ଗ୍‌ ଜୀଉରେ ରାସ୍‌କା ଏମାକମେ ।
2 que pregues a palavra, instes a tempo e fora de tempo, reprove, repreendas, exortes com toda longanimidade e doutrina.
3 ଚିୟାଃଚି ନେଡା ସେଟେରାଃ, ଏନାରେ ହଡ଼କ ବୁଗିନ୍‌ ଇନିତୁ କାକ ଆୟୁମେୟା, ମେନ୍‌ଦ ଆକଆଃ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ଲେକାକ ସେସେନା ଆଡଃ ଆକଆଃ ନାଙ୍ଗ୍‌ ହସଡ଼ ଇତୁକକେ ହୁଣ୍ଡିକଆକ, ଏନ୍ତେ ଇନ୍‌କୁଆଃ ଇନିତୁକ ଆୟୁମେୟା ।
3 Porque virá tempo em que não suportarão a sã doutrina; mas, conforme as suas próprias concupiscências, amontoarão para si mestres, tendo comichão nos ouvidos;
4 ଆଡଃ ସାନାର୍‌ତି କାଜି କା ଆୟୁମ୍‌କେଦ୍‌ତେ ହଡ଼କଆଃ କାଥ୍‌ନି ଆୟୁମ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ମନ୍‌କ ଏମେୟା ।
4 e desviarão os seus ouvidos da verdade, voltando às fábulas.
5 ମେନ୍‌ଦ ଆମ୍‌ ସବେନ୍‌ କାଜିକରେ ଚିର୍ଗାଲାକାନ୍ ତାଇନ୍‍ମେ, ଦୁକୁ ସାହାତିଙ୍ଗ୍‌ୟେଁମେ, ସୁକୁକାଜି ଉଦୁବ୍‍ତାନ୍‌ନିଆଃ କାମି କାମିମେ, ଆଡଃ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ଦାସିଲେକା ସେୱାକାମି ପୁରାଏମେ ।
5 Tu, porém, vigiai em todas as coisas; sofre as aflições, faze a obra de um evangelista, faz plena demonstração do teu ministério.
6 ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆଇଁୟାଃ ଜୀୱାନ୍‌କେ ଦାଣେଁ ଏମ୍‌ରେୟାଃ ନେଡା ସେଟେରାକାନା, ଆଡଃ ନାହାଁଃଗି ଆଇଁୟାଃ ନାଙ୍ଗ୍‌ ନେ ଜୀଉକେ ବାଗିରେଆଃ ଦିପିଲି ସେଟେରାକାନା ।
6 Porque já estou pronto para ser oferecido, e o tempo da minha partida está próximo.
7 ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଜୀୱାନ୍‌ରାଃ ଲାଡ଼ାଇରେ ବୁଗିଲେକାତେଇଙ୍ଗ୍‌ ଲାଡ଼ାଇକାନା, ଆଡଃ ଜୀୱାନ୍‌ରାଃ ନିର୍‌ରେ ଟୁଣ୍ଡୁ ଜାକେଦ୍‌ ନିର୍‌ ସେଟେରାକାନିଙ୍ଗ୍‌, ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ବିଶ୍ୱାସ୍‌ ଦହକାଦାଇଙ୍ଗ୍‌ ।
7 Combati o bom combate, terminei a minha carreira, guardei a fé.
8 ଆଡଃ ନାହାଁଃ ଆଇଁୟାଃ ନାଙ୍ଗ୍‌ ଧାର୍‌ମାନ୍‌ ମୁକୁଟ୍‌ ଦହାକାନା, ଏନା ଏନ୍‌ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ ହୁଲାଙ୍ଗ୍‌ରେ ଧାରାମ୍‌ତେ ବିଚାର୍‌ତାନ୍‌ ପ୍ରାଭୁ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ ଏମାଇୟାଁ ଆଡଃ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ ଏସ୍‍କାର୍‌ କା ମେନ୍‌ଦ ଆୟାଃ ହିନିଜୁଃକେ ଦୁଲାଡ଼୍‌ତେ ତାଙ୍ଗିକାଦ୍‌ ସବେନ୍‌କକେ ଏମାକଆ ।
8 Desde agora, a coroa de justiça me está guardada, a qual o Senhor, o justo juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amam a sua aparição.
9 ଆଇଁୟାଃତାଃତେ ଜାଲ୍‌ଦି ହିଜୁଃ ନାଗେନ୍ତେ ସେକାଡ଼ଃମେ ।
9 Procura vir ter comigo depressa.
10 ଚିୟାଃଚି ଦିମା ନାହାଁଃରାଃ ନେ ଅତେଦିଶୁମ୍‌କେ ଦୁଲାଡ଼୍‌କେଦ୍‍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ ବାଗିକେଦିୟାଁ ଆଡଃ ଥେସ୍‌ଲନିକାତେ ସେନଃକାନା । କ୍ରେସ୍‌କେନ୍‌ସ୍‌, ଗାଲାତିୟତେ ଆଡଃ ତିତସ୍‌, ଡାଲ୍‍ମାତିଆତେ ସେନଃୟାନା ।
10 Porque Demas me desamparou, amando este mundo presente, e partiu para Tessalônica; Crescente, para a Galácia, Tito, para a Dalmácia.
11 ଲୁକ୍‌ ଏସ୍‍କାର୍ ଆଇଁୟାଃଲଃ ମେନାଇୟା । ମାର୍କକେ ଆମାଃଲଃ ଆଉୱିମେ, ଚିୟାଃଚି ଇନିଃଦ ଆଇଁୟାଃ ସେୱା କାମିରେ ଦେଙ୍ଗା ଦାଡ଼ିୟା ।
11 Só Lucas está comigo. Toma Marcos e traze-o contigo, porque ele me é proveitoso no ministério.
12 ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ତୁଖିକ୍‌କେ ଏଫିସୁସ୍‌ତେଇଙ୍ଗ୍‌ କୁଲ୍‍କିୟା ।
12 E Tíquico enviei a Éfeso.
13 ତ୍ରୋୟାସ୍‌ ସାହାର୍‌ରେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ କାର୍‌ପସ୍‌ତାଃରେ ବାଗିକାଦ୍ ଲିଜାଃ ଆଡଃ ପୁଥିକହଗି ଆଉତର୍‌ସାଏମେ, ବିଶେଷ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଉହୁର୍‌ତେ ବାଇୟାକାନ୍‌ତେୟାଃକେ ଆଉୱେମେ । ଉହୁର୍‌ରେ ସିହେଇତେ ଅଲାକାନ୍‌ ପୁଥି|alt="Scrolls standing by ink well" src="hk00153c.tif" size="col" copy="Horace Knowles ©" ref="୪:୧୩"
13 A capa que deixei em Trôade, com Carpo, quando vieres, traze contigo; e também os livros, especialmente os pergaminhos.
14 ଆଲେକ୍‌ଜାଣ୍ଡାର୍‌ କାଁସାରି ଆଇଁୟାଃ ପୁରାଃ ଏତ୍‍କାନାଃ ରିକାକାଦାଏ, ପ୍ରାଭୁ ଇନିୟାଃ କାମିଲେକା ନାଲା ଏମାଇୟାଏ ।
14 Alexandre, o caldeireiro, me fez muito mal; o Senhor lhe recompense segundo as suas obras.
15 ଆମ୍‌ହ ଇନିଃତାଃଏତେ ଚିର୍ଗାଲାକାନ୍‍ ତାଇନ୍‌ମେ, ଚିୟାଃଚି ଇନିଃଦ ଆବୁଆଃ କାଜିକ ପୁରାଃତେ କା ଆୟୁମ୍‌ତାନ୍‌ଲଃ କାଜିଛେକାଦ୍‌ ତାଇକେନାଏ ।
15 Tu, guarda-te também dele, porque ele resistiu muito às nossas palavras.
16 ଆଇଁୟାଃ ପାହିଲା ଇଝାର୍‌ ଇମ୍‌ତା ଜେତାଏ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ କାକ ଦେଙ୍ଗାକେଦିୟାଁ, ଆଡଃ ସବେନ୍‌କ ବାଗିକେଦିୟାଁ । ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଇନ୍‌କୁଆଃ ନେ ଗୁହ୍ନାଁ ଆଲକାଏ ଲେକାଏକା ।
16 Na minha primeira defesa, ninguém estava comigo; antes, todos me desampararam. Oro a Deus que isto lhes não seja imputado.
17 ମେନ୍‌ଦ ପ୍ରାଭୁ ଆଇଁୟାଃସାଃରେ ତିଙ୍ଗୁକେଦ୍‌ତେ ପେଡ଼େଃ ଏମାଦିୟାଁଏ, ଆଡଃ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ କୁଲାତାଃଏତେ ବାଞ୍ଚାଅୟାନାଇଙ୍ଗ୍‌, ଜେ'ଲେକାଚି ଆଇଁୟାଃ ହରାତେ ସୁକୁକାଜି ପୁରାଃଗି ଉଦୁବ୍‌ ଦାଡ଼ିୟଃଆ ଆଡଃ ସବେନ୍‌ ସାଅଁସାର୍‌କ ଏନା ଆୟୁମ୍‌ ଦାଡ଼ିୟାକ ।
17 Mas o Senhor estava comigo e fortaleceu-me, para que, através de mim, a pregação fosse totalmente conhecida e todos os gentios a ouvissem; e fui salvo da boca do leão.
18 ପ୍ରାଭୁ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ ସବେନ୍‌ ଏତ୍‌କାନ୍‌ କାମିକଏତେ ବାଞ୍ଚାଅକେଦ୍‌ତେ ଟୁଣ୍ଡୁରେ ଆୟାଃ ସିର୍ମା ରାଇଜ୍‌ତେ ବୁଗିଲେକାତେ ଇଦିୟାଁ । ଇନିୟାଃ ମାନାରାଙ୍ଗ୍‌ ଜାନାଅ ଜାନାଅ ଜାକେଦ୍‌ ହବାଅଃକା ! ଆମେନ୍‌ ।
18 E o Senhor me livrará de toda má obra e me preservará para o seu reino celestial; a quem seja glória para todo o sempre. Amém.
19 ପ୍ରିସ୍‌କିଲା, ଆକ୍ୱିଲା ଆଡଃ ଅନିସିଫର୍‌ଆଃ ଅଡ଼ାଃରେନ୍‌କକେ ଆଇଁୟାଃ ଜହାର୍‌ ଉଦୁବାକମେ ।
19 Saúda a Prisca, e a Áquila, e à casa de Onesíforo.
20 ଏରାଷ୍ଟ କରିନ୍ଥିୟରେ ତାଇନ୍‍ୟାନାଏ । ମେନ୍‌ଦ ତ୍ରଫିମ୍‌ରାଃ ହଡ଼୍‌ମ ବେଶ୍‌ କା ତାଇନ୍‌ ହରାତେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଇନିଃକେ ମିଲିତସ୍‌ରେ ବାଗିକେଦ୍‌ତେଇଙ୍ଗ୍‌ ହିଜୁଃୟାନା ।
20 Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
21 ରାବାଙ୍ଗ୍‌ ସାହା ସିଦାରେ ହିଜୁଃନାଙ୍ଗ୍‌ ସେକାଡ଼େନ୍‌ମେ ।
21 Procura vir antes do inverno. Saúdam-te Êubulo, Prudente, Lino, Cláudia, e todos os irmãos.
22 ପ୍ରାଭୁ ଆମାଃ ଆତ୍ମାଲଃ ତାଇନ୍‌କାଏ ।
22 O Senhor Jesus Cristo seja com o teu espírito. A graça seja convosco. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.