2 Timóteo 3
ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ଜୀନିଦ୍ ବାଚାନ୍ (UNX) vs NVI
1 ମେନ୍ଦ ନେୟାଁ ସାରିମେ, ଟୁଣ୍ଡୁ ହୁଲାଙ୍ଗ୍କରେ ପୁରାଃ ବରୱାନ୍ ଦିପିଲି ହିଜୁଃଆ ।
1 Saiba disto: nos últimos dias sobrevirão tempos terríveis.
2 ଚିୟାଃଚି ହଡ଼କ ଆପ୍ନାଃ ନାଙ୍ଗ୍ ଏସ୍କାର୍ ଉଡ଼ୁଗାଃକ, ଟାକା ପାଏସାରାଃ ହାୟା, ଘାମାଣ୍ଡ୍, ହାଁକାର୍, ନିନ୍ଦା କାଜି, ଏଙ୍ଗା ଆପୁକେ କା ମାନାତିଙ୍ଗ୍, ମାଇନ୍ କା ଏମ୍, ସତ୍ରାକାନ୍କ,
2 Os homens serão egoístas, avarentos, presunçosos, arrogantes, blasfemos, desobedientes aos pais, ingratos, ímpios,
3 ଦୁଲାଡ଼୍ ବାନଃକ, ଦାୟା ବାନଃକ, ଏଟାଃନିୟାଃ ବିରୁଧ୍ରେ ନିନ୍ଦା କାଜିକ, ଆପାନ୍କେଗି ଥାବର୍ରେ କା ଦହ ଦାଡ଼ିକ, ପୁରାଃଗି ଢିଟ୍କ, ଇନ୍କୁ ବୁଗିନାଃତେୟାଃକ ହିଲାଙ୍ଗ୍ୟେଁଆ ।
3 sem amor pela família, irreconciliáveis, caluniadores, sem domínio próprio, cruéis, inimigos do bem,
4 ଇନ୍କୁ ବାଏମାନ୍କ, କା ଚେତ୍ଗାର୍କ ହବାଅଃଆ ଆଡଃ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍କେ ଦୁଲାଡ଼୍ ବାଗିକେଦ୍ତେ ରିଜ୍ରାଙ୍ଗ୍ରେକ ତାଇନା ।
4 traidores, precipitados, soberbos, mais amantes dos prazeres do que amigos de Deus,
5 ଇନ୍କୁ ଧାରାମ୍ରେୟାଃ କାଜିକ ସାବେୟା, ମେନ୍ଦ ଧାରାମ୍ରେୟାଃ ସାର୍ତି ପେଡ଼େଃକେ କାକ ମାନାତିୟାଁଃ, ନେ ଲେକାନ୍ ହଡ଼କଏତେ ସାଙ୍ଗିନ୍ରେ ତାଇନ୍ମେ ।
5 tendo aparência de piedade, mas negando o seu poder. Afaste-se também destes.
6 ଚିୟାଃଚି ନିକୁଦ ଚିମିନ୍ ହଡ଼କଆଃ ଅଡ଼ାଃତେ ସେନ୍କେଦ୍ତେ କା ପେଡ଼େୟାନ୍ କୁଡ଼ିକକେ, ଅକନ୍କଚି ଆକଆଃ ପାପ୍ତେ ଲାଦିୟାକାନ୍ ଆଡଃ ସବେନ୍ ଲେକାନ୍ ଏତ୍କାନ୍ ସାନାଙ୍ଗ୍ତେ ପେରେଜାକାନ୍କକେ ଆକଆଃ ଆକ୍ତେୟାର୍ରେକ ଦହକତାନା ।
6 São estes os que se introduzem pelas casas e conquistam mulherzinhas sobrecarregadas de pecados, as quais se deixam levar por toda espécie de desejos.
7 ନେ କୁଡ଼ିକ ସବେନ୍ ଇମ୍ତା ଇତୁନ୍ତାନ୍ରେୟ ସାନାର୍ତିରାଃ ସେଣାଁଁ ଚିଉଲାହ କାକ ସାରି ଦାଡ଼ିୟାଃ ।
7 Elas estão sempre aprendendo, mas não conseguem nunca de chegar ao conhecimento da verdade.
8 ଯନ୍ନୀସ୍ ଆଡଃ ଯମ୍ବୀସ୍ ମୁଶାରାଃ ବିରୁଧ୍ରେକିନ୍ ତିଙ୍ଗୁକାନ୍ ତାଇକେନା, ଏନ୍ଲେକାଗି ନେ ହଡ଼କଆଃ ମନ୍ କାମି କାଏ ଏମେୟା, ଆଡଃ ସାନାର୍ତିରାଃ ବିରୁଧ୍ରେକ ତିଙ୍ଗୁନାଃ ଆଡଃ ଇନ୍କୁଆଃ ଧାରାମ୍ରେୟାଃ ବିଶ୍ୱାସ୍ କା ପକ୍ତାକାନା ।
8 Como Janes e Jambres se opuseram a Moisés, esses também resistem à verdade. A mente deles é depravada; são reprovados na fé.
9 ମେନ୍ଦ ଇନ୍କୁ ଥିମ୍ବା ସାଙ୍ଗିନ୍ କାକ ସେନ୍ ଦାଡ଼ିୟା, ଚିୟାଃଚି ଏନ୍ ବାରାନ୍କିନ୍ ଚିମିନ୍ ଡଣ୍ଡ ତାନ୍କିନ୍, ଏନା ସବେନ୍କ ସାରିକେଦା, ଏନ୍ ଲେକାଗି ଇନ୍କୁଆଃହଗି ସବେନ୍କ ସାରିୟା ।
9 Não irão longe, porém; como no caso daqueles, a sua insensatez se tornará evidente a todos.
10 ମେନ୍ଦ ଆମ୍ ଆଇଁୟାଃ ଇନିତୁ, ଚାଇଲ୍ ଚାଲାନ୍, ଆଡଃ ଆଇଁୟାଃ ଜୀୱାନ୍ ହରାକେ ଅତଙ୍ଗ୍କାଦାମ୍ । ଆଇଁୟାଃ ବିଶ୍ୱାସ୍, ଧିରାଜ୍, ଦୁଲାଡ଼୍, ସାହାତିଙ୍ଗ୍ ଜୀୱାନ୍,
10 Mas você tem seguido de perto o meu ensino, a minha conduta, o meu propósito, a minha fé, a minha paciência, o meu amor, a minha perseverança,
11 ଆଇଁୟାଃ ସାସାତି, ଆଡଃ ଦୁକୁକେମ୍ ଆଟ୍କାର୍କାଦା । ଆଇଁୟାଃ ଚେତାନ୍ରେ ଆନ୍ତିୟୋଖ୍, ଇକନିୟା ଆଡଃ ଲୁସ୍ତ୍ରାରେ ହବାଲେନ୍ ବରୱାନ୍ ଦୁକୁ ସାସାତିକଇଙ୍ଗ୍ ସାହାତିଙ୍ଗ୍କେଦା । ମେନ୍ଦ ଏନ୍ ସବେନାଃଏତେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଆଇଙ୍ଗ୍କେ ବାଞ୍ଚାଅକେଦିୟାଁଃ ।
11 as perseguições e os sofrimentos que enfrentei, coisas que me aconteceram em Antioquia, Icônio e Listra. Quanta perseguição suportei! Mas, de todas essas coisas o Senhor me livrou!
12 ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଆଃ ମେନେସାରେ ଧାରାମ୍ ଜୀୱାନ୍ ବିତାଅ ନାଙ୍ଗ୍ ସାନାଙ୍ଗ୍ତାନ୍ ସବେନ୍କ ଦୁକୁ ସାସାତିକ ନାମେଗିୟା ।
12 De fato, todos os que desejam viver piedosamente em Cristo Jesus serão perseguidos.
13 ମେନ୍ଦ ଏତ୍କାନ୍ ହଡ଼କ ଆଡଃ ବେଦା ହଡ଼କ ପୁରାଃଗି ଏତ୍କାନ୍ରେକ ସେନା ଆଡଃ ଏଟାଃକକେ ବେଦାତାନ୍ଲଃ ଆକ ଆକଗିକ ବେଦାଅଃଆ ।
13 Contudo, os perversos e impostores irão de mal a pior, enganando e sendo enganados.
14 ମେନ୍ଦ ଆମ୍ ସାର୍ତି ବିଷାଏ ଇତୁକାନ୍ତେୟାଃ ପୁରାଃତେ ବିଶ୍ୱାସ୍ତାନାମ୍, ଏନ୍ ସବେନାଃରେ ପକ୍ତାକାନ୍ମେ । ଚିୟାଃଚି ଆମ୍କେ ଇତୁକାଦ୍ମେ ହଡ଼କକେ ଆମ୍ ସାରିତାନାମ୍ ।
14 Quanto a você, porém, permaneça nas coisas que aprendeu e das quais tem convicção, pois você sabe de quem o aprendeu.
15 ଆଡଃ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ତାଃରେ ବିଶ୍ୱାସ୍କେଦ୍ ହରାତେ ଜୀଉ ବାଞ୍ଚାଅ ନାଙ୍ଗ୍ ଆମ୍କେ ସେଣାଁଁ ଏମ୍ ଦାଡ଼ିୟାଏ, ଏନା ଆମ୍ ମିଦ୍ ହୁଡିଙ୍ଗ୍ଏତେ ଧାରାମ୍ପୁଥିରେମ୍ ସାରିକାଦା ।
15 Porque desde criança você conhece as sagradas letras, que são capazes de torná-lo sábio para a salvação mediante a fé em Cristo Jesus.
16 ଧାରାମ୍ପୁଥିରେ ଅଲାକାନ୍ ସବେନାଃ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ସାହେଁଦ୍ତେ ଏମାକାନା, ସାର୍ତି ଇନିତୁ ନାଙ୍ଗ୍, ଭୁଲ୍ତାନ୍କକେ ଏଗେର୍, କାଜି ବାଇରୁହାଡ଼୍, ଆଡଃ ଧାରାମ୍ ଲେକାତେ ଜୀହୁଦଃ ନାଙ୍ଗ୍ ଆଚୁଆଃଏ,
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus e útil para o ensino, para a repreensão, para a correção e para a instrução na justiça,
17 ଏନାତେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍କେ ସେୱାତାନ୍ ହଡ଼କ ପକ୍ତାକେଦ୍ତେ, ସବେନ୍ ଲେକାନ୍ ବୁଗିନ୍ କାମି ନାଗେନ୍ତେ ସେକାଡ଼ାକାନ୍ଗି ତାଇନ୍ ଦାଡ଼ିୟାକ ।
17 para que o homem de Deus seja apto e plenamente preparado para toda boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.