2 Timóteo 1

ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ଜୀନିଦ୍‌ ବାଚାନ୍‌ (UNX) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ପାଉଲୁସ୍‌, ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଆଃ କୁଲାକାନ୍‌ନିଃ ତାନିଙ୍ଗ୍‌ । ଆବୁ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଲଃ ମେସାକାନ୍‌ ହରାତେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ବାନାର୍‌ସା ଲେକାତେ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ରେ ଜୀଦାନ୍‌ବୁ ନାମାକାଦା । ଏନା ଉଦୁବ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ମନେଲେକାତେଇଙ୍ଗ୍‌ କୁଲାକାନା ।
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 ଆଇଁୟାଃ ଦୁଲାଡ଼୍‌ ହନ୍‌ ତୀମଥିତାଃତେ ନେ ଚିଟାଉ ଅଲେତାନାଇଙ୍ଗ୍‌ ।
2 A Timóteo, meu amado filho: Graça, misericórdia, e paz da parte de Deus Pai, e da de Cristo Jesus, Senhor nosso.
3 ଆଇଁୟାଃ ହାଡ଼ାମ୍‌ହଡ଼କଆଃ ଲେକା ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଫାର୍‌ଚି ମନ୍‌ତେ ସେୱାଇତାନ୍‌ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌କେ ନିଦାସିଙ୍ଗି ବିନ୍ତିତାନ୍‌ ଇମ୍‌ତା ଆମ୍‌କେ ପାହାମ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌କେ ଧାନ୍ୟାବାଦ୍‌ ଏମାଇତାନିଙ୍ଗ୍‌ ।
3 Dou graças a Deus, a quem desde os meus antepassados sirvo com uma consciência pura, de que sem cessar faço memória de ti nas minhas orações noite e dia;
4 ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ରାସ୍‌କାତେ ପେରେଜଃକାଇଙ୍ଗ୍‌ ମେନ୍ତେ ଆମାଃ ମେଦ୍‌ ଦାଆଃ ପାହାମ୍‍ତାନ୍‍ଲଃ ଆମ୍‌କେ ନେଲ୍‌ ନାଗେନ୍ତେଇଙ୍ଗ୍‌ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ ତାନା ।
4 Desejando muito ver-te, lembrando-me das tuas lágrimas, para me encher de gozo;
5 ଆମାଃ ବୁଡିମାଁ ଲଇସ୍‌ ଆଡଃ ଆମାଃ ଏଙ୍ଗା ଇଉନିକିତାଃରେ ତାଇକାନ୍‌ ସାର୍‌ତି ବିଶ୍ୱାସ୍‌ ଆମାଃତାଃରେୟ ମେନାଃ ମେନ୍ତେ ଆଇଁୟାଃ ପୁରାଃ ବିଶ୍ୱାସ୍‌ ମେନାଃ, ଆମାଃ ଏନ୍‌ ସାର୍‌ତି ବିଶ୍ୱାସ୍‌ ବିଷାଏରେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆୟୁମ୍‌କାଦା ।
5 Trazendo à memória a fé não fingida que em ti há, a qual habitou primeiro em tua avó Lóide, e em tua mãe Eunice, e estou certo de que também habita em ti.
6 ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆମାଃ ଚେତାନ୍‌ରେ ତିଃଇ ଦହକେଦ୍‌ତେ ବିନ୍ତିତାନ୍‌ ଇମ୍‌ତା ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ତାଃଏତେ ଅକ ବାର୍‌ଦାନ୍‌ ନାମାକାଦାମ୍‌ ଏନାକେ ଜୀହିଦ୍‌ଗି ଦହେମେ, ମେନ୍ତେଇଙ୍ଗ୍‌ ପାହାମ୍‌ଇଚିମେ ତାନା ।
6 Por cujo motivo te lembro que despertes o dom de Deus que existe em ti pela imposição das minhas mãos.
7 ଚିୟାଃଚି ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଦ ବରଏଲେକାନ୍‌ ଆତ୍ମା ଆବୁକେ କାଏ ଏମ୍‌, ମେନ୍‌ଦ ପେଡ଼େଃ, ଦୁଲାଡ଼୍‌ ଆଡଃ ବୁଗିନ୍‌ ସେଣାଁଁନ୍‍ରେନ୍ ଆତ୍ମା ଏମାକାଦ୍‌ବୁଆଏ ।
7 Porque Deus não nos deu o espírito de temor, mas de fortaleza, e de amor, e de moderação.
8 ଏନାମେନ୍ତେ ଆବୁଆଃ ପ୍ରାଭୁଆଃ ବିଷାଏରେ ଗାୱା ଏମ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ଚାଏ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଇନିୟାଃ ନାଗେନ୍ତେ ଜେହେଲ୍‌କାନାଇଙ୍ଗ୍‌ ମେନ୍ତେ ଆଲମ୍‌ ଗିହୁଗଃଆ, ମେନ୍‌ଦ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ପେଡ଼େଃତେ ସୁକୁକାଜି ନାଗେନ୍ତେ ଆଇଁୟାଃଲଃ ଦୁକୁ ସାହାତିଙ୍ଗ୍‌ୟେଁମେ ।
8 Portanto, não te envergonhes do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro seu; antes participa das aflições do evangelho segundo o poder de Deus,
9 ଇନିଃ ଆବୁକେ ବାଞ୍ଚାଅକେଦ୍‌ବୁଆ ଆଡଃ ପାବିତାର୍‌ କେନେଡ଼ାତେ କେଡ଼ାକେଦ୍‌ବୁଆ, ଆବୁଆଃ ବୁଗିନ୍‌ କାମିକ ନାଗେନ୍ତେଦ କା ମେନ୍‌ଦ ଆୟାଃ ଉଦ୍ଦେଶ୍‌ତେ ଆଡଃ ସାୟାଦ୍‍ତେ ରିକାକାଦା, ଏନ୍‌ ସାୟାଦ୍‌ ନେଡାରେୟାଃ ମୁନୁ ସିଦାରେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ ୟୀଶୁରେ ଆବୁକେ ଏମାଦ୍‍ବୁଆ ।
9 Que nos salvou, e chamou com uma santa vocação; não segundo as nossas obras, mas segundo o seu próprio propósito e graça que nos foi dada em Cristo Jesus antes dos tempos dos séculos;
10 ମେନ୍‌ଦ ନାହାଁଃ ଆବୁଆଃ ଜୀଉ ବାଞ୍ଚାଅନିଃ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଆଃ ହିନିଜୁଃ ହରାତେ ଉନୁଦୁବ୍‌ୟାନା, ଇନିଃ ଗନଏଃରାଃ ପେଡ଼େଃକେ ଟୁଣ୍ଡୁକେଦା ଆଡଃ ସୁକୁକାଜି ହରାତେ ଜାନାଅ ଜୀଦାନ୍‌ରାଃ ହରା ଉଦୁବ୍‌ୟାନା ।
10 E que é manifesta agora pela aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, o qual aboliu a morte, e trouxe à luz a vida e a incorrupção pelo evangelho;
11 ଏନ୍‌ ସୁକୁକାଜି ଉଦୁବ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଇତୁନାଙ୍ଗ୍‌ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ ମିଆଁଦ୍‌ କୁଲାକାନ୍‌ ଚେଲା ଲେକାନିଃ ଆଡଃ ଇତୁନିଃଲେକାଏ ସାଲାକାଦିୟାଁ ।
11 Para o que fui constituído pregador, e apóstolo, e doutor dos gentios.
12 ଏନା ନାଗେନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଦୁକୁ ସାହାତିଙ୍ଗ୍‌ ତାନ୍‌ରେୟ କାଇଙ୍ଗ୍‌ ବରତାନା । ଚିୟାଃଚି ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ବିଶ୍ୱାସ୍‌କାଇନିଃକେ ସାରିତାନାଇଙ୍ଗ୍‌ ଆଡଃ ଇନିୟାଃ ତିଃଇରେଇଙ୍ଗ୍‌ ଜିମାକାନା । ଆଡଃ ଇନିଃ ଏମାକାଦିଙ୍ଗ୍‌ କାମିରାଃ ବାହାରମ୍‌କେ ରିକାଏ ନାଗେନ୍ତେ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ ବିଚାର୍‌ ହୁଲାଙ୍ଗ୍‌ ଜାକେଦ୍‌ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ ବାଞ୍ଚାଅ ନାଙ୍ଗ୍‌ ଇନିଃତାଃରେ ପେଡ଼େଃ ମେନାଃ, ଏନା ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ପୁରା କେଟେଦ୍‌ତେଇଙ୍ଗ୍‌ ବିଶ୍ୱାସ୍‌ତାନା ।
12 Por cuja causa padeço também isto, mas não me envergonho; porque eu sei em quem tenho crido, e estou certo de que é poderoso para guardar o meu depósito até àquele dia.
13 ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆମ୍‌କେ ଇତୁକାଦ୍‌ମେ ସାର୍‌ତି କାଜିକକେ ଆମ୍‌ ନାମୁନାମ୍‌ ହବାଅଃଲେକା ପୁରା କେଟେୟାନ୍‌ଗି ସାବାକାମେ । ଅକ୍‌ନାଃଚି ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ରେ ବିଶ୍ୱାସ୍‌ ଆଡଃ ଦୁଲାଡ଼୍‌ତାନାଃ ।
13 Conserva o modelo das sãs palavras que de mim tens ouvido, na fé e no amor que há em Cristo Jesus.
14 ଆମ୍‌କେ ଜିମାକାଦ୍‌ମେ ବୁଗିନ୍‌ ବିଷାଏକେ ଆବୁତାଃରେ ତାଇନ୍‌ତାନ୍‌ ପାବିତାର୍‌ ଆତ୍ମାରାଃ ପେଡ଼େଃତେ ଏନାକେ ଯାତ୍‌ନାଅ କେଦ୍‌ତେ ଦହେମେ ।
14 Guarda o bom depósito pelo Espírito Santo que habita em nós.
15 ଫୁଗେଲ୍‌ ଆଡଃ ହର୍ମଗିନସ୍‌ ମେସାକେଦ୍‌ତେ ଏସିଆ ପାର୍‌ଗାନ୍‌ରେନ୍‌ ସବେନ୍‌କ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ ବାଗିକେଦିୟାଁ, ଏନା ଆମ୍‌ ସାରିତାନା ।
15 Bem sabes isto, que os que estão na Ásia todos se apartaram de mim; entre os quais foram Figelo e Hermógenes.
16 ଅନିସିଫର୍‌ଆଃ ଅଡ଼ାଃରେନ୍‌କକେ ପ୍ରାଭୁ ଦାୟା ଏମାକକାଏ, ଚିୟାଃଚି ଇନିଃ ପୁରାଃତେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ ଜୀଉରାଡ଼େଃ ଏମ୍‌ନାଙ୍ଗ୍‌ ଆଡଃ ଜୀଉରେ ରାସ୍‌କା ଏମ୍‌ନାଙ୍ଗ୍‌ ହିଜୁଃକାନ୍‌ ତାଇକେନାଏ । ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଜେହେଲ୍‌କାନ୍‌ରେୟ ଇନିଃକେ କା ଗିହୁଃକିୟା ।
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes me recreou, e não se envergonhou das minhas cadeias.
17 ରୋମ୍‌ ନାଗାର୍‌ତେ ସେଟେର୍‌ୟାନ୍‌ଚି ଇନିଃ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ କା ନାମ୍‌ ଜାକେଦ୍‌ ଦାଣାଁଁକେଦିୟାଁଏ ।
17 Antes, vindo ele a Roma, com muito cuidado me procurou e me achou.
18 ମାରାଙ୍ଗ୍‌ ବିଚାର୍‌ ହୁଲାଙ୍ଗ୍‌ରେ ପ୍ରାଭୁ ଇନିଃକେ ଦାୟାଇକାଏ । ଏଫିସୁସ୍‌ରେ ଇନିଃ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ ପୁରାଃଗି ସୁସାର୍‌କେଦିୟାଁ, ଏନା ଆମ୍‌ ବୁଗିଲେକାତେମ୍ ସାରିତାନା ।
18 O Senhor lhe conceda que naquele dia ache misericórdia diante do Senhor. E, quanto me ajudou em Éfeso, melhor o sabes tu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.