2 João 1
ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ଜୀନିଦ୍ ବାଚାନ୍ (UNX) vs NVT
1 ପ୍ରାଚିନ୍ ଯୋହାନ୍ ଆଇଙ୍ଗ୍ ତାନିଙ୍ଗ୍, ମିଆଁଦ୍ ସାଲାକାନ୍ ଆଣ୍ଦି କୁଡ଼ି ଆଡଃ ଆୟାଃ ହନ୍କତାଃତେ ନେ ଚିଟାଉ ଅଲେତାନାଇଙ୍ଗ୍ । ଇନ୍କୁକେ ଆଇଙ୍ଗ୍ ସାର୍ତିଗିଙ୍ଗ୍ ଦୁଲାଡ଼୍କ ତାନା, ଆଡଃ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଏସ୍କାର୍ କା, ମେନ୍ଦ ସାର୍ତି ସାରିକାଦ୍ ସବେନ୍କହଁ ଦୁଲାଡ଼ାଃକ ।
1 Eu, o presbítero, escrevo à senhora escolhida e a seus filhos, a quem amo na verdade, como fazem todos os que conhecem a verdade,
2 ଚିୟାଃଚି ଏନ୍ ସାର୍ତି ଆବୁରେ ତାଇନଃତାନା ଆଡଃ ଜାନାଅ ଜାକେଦ୍ ଆବୁଲଃ ତାଇନାଃ ।
2 porque a verdade permanece em nós e estará conosco para sempre.
3 ଆପୁ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଆଡଃ ଏନ୍ ଆପୁଆଃ ହନ୍ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ତାଃଏତେ ସାୟାଦ୍, ଲିବୁଇ ଆଡଃ ଜୀଉସୁକୁ ଆବୁଲଃ ସାର୍ତି ଆଡଃ ଦୁଲାଡ଼୍ରେ ତାଇନ୍କା ।
3 Graça, misericórdia e paz que vêm de Deus, o Pai, e de Jesus Cristo, o Filho do Pai, estarão conosco, os que vivemos na verdade e no amor.
4 ଆପୁ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ଆନାଚୁ ଲେକା ଆମାଃ ଚିମିନ୍ ହନ୍କ ସାନାର୍ତିରେ ସେସେନ୍ତାନ୍ ନେଲ୍କେଦ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍ ପୁରାଃଗିଇଙ୍ଗ୍ ସୁକୁୟାନା ।
4 Fiquei muito feliz por encontrar alguns de seus filhos e ver que estão vivendo de acordo com a verdade, conforme o Pai ordenou.
5 ହେ ଦୁଲାଡ଼୍ ମାଈ, ନାହାଁଃ ଆଇଙ୍ଗ୍ ନାୱା ଆନ୍ଚୁ ଅଲେତାନ୍ ଲେକାଦ କାହା ମେନ୍ଦ ମୁନୁଏତେ ଆବୁତାଃରେ ତାଇକେନ୍ ଆନ୍ଚୁକେଗି ଅଲ୍ତାନ୍ଲଃ ବିନ୍ତିପେତାନାଇଙ୍ଗ୍ ଯେ, ଆବୁ ସବେନ୍କ ଦୁପୁଲାଡ଼୍ରେଗିବୁ ତାଇନ୍କା ।
5 Agora, senhora, peço-lhe que amemos uns aos outros. Não se trata de um novo mandamento; nós o temos desde o princípio.
6 ଆଡଃ ଆବୁ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ଆନ୍ଚୁଲେକାବୁ ସେସେନ୍ତାନା, ନେଆଁଁଗି ସାର୍ତି ଦୁଲାଡ଼୍ ତାନାଃ । ଆଡଃ ଆପେ ମୁନୁଏତେ ଆୟୁମାକାଦ୍ ଲେକାଗି ସେସେନ୍ପେ, ନେଆଁଁଗି ଏନ୍ ଆନାଚୁ ତାନାଃ ।
6 O amor consiste em fazer o que Deus nos ordenou, e ele ordenou que amemos uns aos outros, como vocês ouviram desde o princípio.
7 ଆଇଙ୍ଗ୍ ନେଆଁ କାଜିତାନାଇଙ୍ଗ୍ ଚିଆଃଚି ପୁରାଃ ବେଦାହଡ଼କ ଅତେଦିଶୁମ୍ରେକ ଅଡଙ୍ଗ୍କାନା । ଜେତାଏ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍କେ ମାନୱା ହଡ଼୍ମରେ ହିଜୁଃୟାନା ମେନ୍ତେ କା ମାନାତିଙ୍ଗ୍ନିଃଗି ବେଦାହଡ଼ ଆଡଃ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଆଃ ବାଇରି ତାନିଃ ।
7 Digo isso porque muitos enganadores têm ido pelo mundo afora, negando que Jesus Cristo veio em corpo humano. Quem age assim é o enganador e o anticristo.
8 ଆଲେ ଆପେ ନାଗେନ୍ତେ କାମିକାଦ୍ତେୟାଃ ଆଲକାପେ ଆଦେ ଆଡଃ ପୁରା ନାଲା ନାମେ ନାଗେନ୍ତେ ଚିର୍ଗାଲାକାନ୍ପେ ।
8 Tenham cuidado para não perder aquilo que nos esforçamos tanto para conseguir. Sejam diligentes a fim de receber a recompensa completa.
9 ଜେତାଏ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଆଃ ଇନିତୁରେ କାଏ ତାଇନ୍ତାନା, ଏନ୍ ହଡ଼ତାଃରେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ବାଙ୍ଗାଇୟା । ଆଡଃ ଜେତାଏ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଆଃ ଇନିତୁରେ ତାଇନ୍ତାନା, ଏନ୍ ହଡ଼ତାଃରେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଆଡଃ ଆୟାଃ ହନ୍, ନେ ବାରାନ୍କିନ୍ ମେନାକିନା ।
9 Quem se desvia deste ensino não tem ligação alguma com Deus, mas quem permanece no ensino de Cristo tem ligação com o Pai e também com o Filho.
10 ଜେତାଏ ଆପେତାଃତେ ହିଜୁଃକେଦ୍ତେ ନେ ଇନିତୁ କାଏ ଇତୁପେରେଦ, ଇନିଃକେ ଆପେୟାଃ ଅଡ଼ାଃତେ ଆଲ୍ପେ ଦାରମ୍ମିୟା ଆଡଃ “ଆମାଃ ଜୀଉସୁକୁ ହବାଅଃକା” ମେନ୍ତେ ଆଲ୍ପେ କାଜିୟା ।
10 Se alguém for a suas reuniões e não ensinar a verdade de Cristo, não o convidem a entrar em sua casa, nem lhe deem nenhum tipo de apoio.
11 ଜେତାଏ ଇନିଃକେ ଜହାରିନିଃ, ଇନିୟାଃ ଏତ୍କାନ୍ କାମିକରାଃ ହାନାଟିଙ୍ଗ୍ ନାମେୟାଏ ।
11 Quem apoia esse tipo de pessoa torna-se cúmplice de suas obras malignas.
12 ଆପେତାଃତେ ପୁରାଃ ଅଲ୍ ନାଗେନ୍ତେ ମେନାଃ, ମେନ୍ଦ କାଗାଜ୍ ଆଡଃ ସିହାଇତେ ଅଲ୍ ନାଙ୍ଗ୍ କାଇଙ୍ଗ୍ ସାନାଙ୍ଗ୍ତାନା । ଆପେତାଃତେ ହିଜୁଃକେଦ୍ତେ ନେପେଲ୍ରେଇଙ୍ଗ୍ ଜାଗାରେୟା ମେନ୍ତେଇଙ୍ଗ୍ ଆସ୍ରାଏ ତାନା, ଜେ'ଲେକାଚି ଆବୁଆଃ ସୁକୁରାସ୍କା ପୁରାଅଃଆ ।
12 Tenho muito mais a lhes dizer, mas não quero fazê-lo com papel e tinta, pois espero visitá-los em breve e conversar com vocês pessoalmente. Então nossa alegria será completa.
13 ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ସାଲାକାନ୍ ଆମାଃ ମିଶିକଆଃ ହନ୍କ ଆମ୍କେ ଜହାର୍ କାଜିକୁଲ୍କାଦାକ ।
13 Saudações dos filhos de sua irmã escolhida.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.