2 Coríntios 7
ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ଜୀନିଦ୍ ବାଚାନ୍ (UNX) vs NTLH
1 ହେ ଦୁଲାଡ଼୍ ହାଗା ମିଶିକ, ନେ ସବେନ୍ ବାନାର୍ସା ଆବୁ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ତାଃଏତେ ନାମାକାଦାବୁ । ଏନାତେ ଏଲା ହିଜୁଃପେ, ହଡ଼୍ମ ଆଡଃ ଆତ୍ମାକେ ସତ୍ରାଏତାନ୍ ସବେନ୍ ବିଷାଏତେ ଆପାନ୍କେ ଫାର୍ଚିନ୍ପେ । ଆଡଃ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍କେ ବରଭାକ୍ତିତାନ୍ଲଃ ପୁରାଗି ପାବିତାର୍କେଦ୍ତେ ତାଇନାବୁ ।
1 Meus queridos amigos, todas essas promessas são para nós. Por isso purifiquemos a nós mesmos de tudo o que torna impuro o nosso corpo e a nossa alma. E, temendo a Deus , vivamos uma vida completamente dedicada a ele.
2 ଆପେୟାଃ ମନ୍ସୁରୁଦ୍ରେ ଆଲେକେ ଠାୟାଦ୍ ଏମାଲେପେ । ଆଲେ ଜେତାଏୟାଃ ଏତ୍କାନ୍ କାଲେ ରିକା, ଜେତାଏୟାଃ କାଲେ ହାନିକାଦା, ଜେତାଏତାଃଏତେ ଜେତ୍ନାଃ ନାମେ ନାଗେନ୍ତେ ବେଦାକେଦ୍ତେ କାଲେ ଆଉକାଦା ।
2 Deem um lugar para nós no coração de vocês. Nós não prejudicamos ninguém, não causamos a desgraça de ninguém e não procuramos tirar vantagem de ninguém.
3 ଆପେକେ ଚିଟାପେ ନାଗେନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍ ନେ କାଜି କାଇଙ୍ଗ୍ କାଜିତାନା । ଆଇଙ୍ଗ୍ ସିଦାରେଇଙ୍ଗ୍ କାଜିକାଦା, ଆପେ ଆଲେୟାଃ ନିମିନାଙ୍ଗ୍ ଦୁଲାଡ଼୍କ ତାନ୍ପେ ଯେ, ଆବୁ ଜୀନିଦ୍ ତାଇନଃ ଚାଏ ଗଜଃ, ଆବୁ ସବେନ୍ ଇମ୍ତା ମିଦ୍ତାଃରେ ମେନାବୁଆ ।
3 Não digo isso para condenar vocês. Pois, como eu disse antes, vocês são tão amados por nós, que estamos sempre juntos, tanto para morrer como para viver.
4 ଆପେତାଃରେ ଆଇଁୟାଃ ପୁରାଃ ବିଶ୍ୱାସ୍ମେନା । ଆପେୟାଃ ନାଗେନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆପାନ୍କେ ମାରାଙ୍ଗ୍ୟେଁନ୍ତେୟାଃ ହଗି ପୁରାଃଗିଆ । ଦୁକୁହାସୁରେ ଆଇଙ୍ଗ୍ ପୁରାଃଗି ଜୀଉରାଡ଼େଃ ନାମ୍କେଦ୍ତେ ରାସ୍କାତେଇଙ୍ଗ୍ ପେରେଜାକାନା ।
4 Tenho muita confiança em vocês e me orgulho de vocês. No meio de todas as nossas aflições, eu continuo muito animado e cheio de alegria.
5 ମାକିଦନିଆତେ ସେଟେର୍କେଦ୍ତେହଁ ଆଲେୟାଃ ହଡ଼୍ମ କା ରୁଡ଼ୁୟାନା । ହଡ଼କଲଃ ସବେନ୍ତାଃରେ କା ବାପାଇ ଆଡଃ ଏପେଗେର୍ ହବାଅଃ ତାଇକେନା, ଏନାତେ ଆଲେୟାଃ ମନ୍ସୁରୁଦ୍ରେ ବର ତାଇକେନା ।
5 Mesmo depois de termos chegado à província da Macedônia, não descansamos nada. Em todos os lugares houve problemas, lutas com os de fora e medo no nosso coração.
6 ମେନ୍ଦ ହୁଡିଙ୍ଗ୍ଜୀଉକାନ୍କକେ ଜୀଉରାଡ଼େଃ ଏମାକତାନ୍ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ତିତସ୍କେ ଆଲେତାଃତେ କୁଲ୍କେଦ୍ତେ ଜୀଉରାଡ଼େଃ ଏମାକାଦ୍ଲେୟାଏ ।
6 Porém Deus, que anima os desanimados, nos animou com a chegada de Tito.
7 ଇନିୟାଃ ହିନିଜୁଃ ହରାତେ ଏସ୍କାର୍ କାହା, ମେନ୍ଦ ଇନିଃ ଆପେତାଃତେ ସେନ୍କେଦ୍ତେ ଅକନ୍ ଜୀଉରାଡ଼େଃ ନାମାକାଦାଃଏ, ଏନା ହରାତେ ଆଲେ ରାସ୍କାଅଃ ତାନାଲେ । ଆଇଙ୍ଗ୍କେ ନେନେଲ୍ ନାଗେନ୍ତେ ଆପେୟାଃ ଚିମିନ୍ ଇଛାସାନାଙ୍ଗ୍, ଆଇଁୟାଃ ନାଗେନ୍ତେ ଆପେୟାଃ ଚିମିନ୍ ଦୁକୁ, ଆଇଁୟାଃସାଃରେ ଜେତ୍ନାଃ କାଜି ନାଗେନ୍ତେ ଆପେ ଚିମିନ୍ ଚିହୁଲ୍ଲାନ୍ଗି ମେନାପେୟା, ନେ ସବେନ୍ ବିଷାଏ ଇନିଃ ଆଇଙ୍ଗ୍କେ ଉଦୁବ୍କାଦିୟାଁଃ । ଏନାତେ ଆଇଙ୍ଗ୍ ପୁରାଃଗିଇଙ୍ଗ୍ ରାସ୍କା କାନା ।
7 E não foi somente a chegada dele que nos animou, mas também a informação dada por ele de que vocês o animaram. Ele contou que vocês estão com saudade de mim e disse que estão muito tristes e estão prontos para me defender. Por isso agora estou mais feliz ainda.
8 ଆଇଁୟାଃ ଚିଠି ପାଢ଼ାଅକେଦ୍ତେ ଆପେ ହୁଡିଙ୍ଗ୍ଜୀଉକାନ୍ରେୟ, ଏନ୍ ଚିଠି ଅଲାକାଦ୍ ହରାତେ ଆଇଁୟାଃ ମନ୍ରେ ଜେତାନ୍ ଦୁକୁ ବାନଃଆ । ନେ ଚିଠି ଆପେକେ ଘାଡ଼ିକାଦ୍ ନାଙ୍ଗ୍ ହୁଡିଙ୍ଗ୍ଜୀଉକାଦ୍ପେ ନାଗେନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଦୁକୁକାନ୍ତେୟାଃଇଙ୍ଗ୍ ।
8 Não me arrependo de ter escrito aquela carta , embora vocês tenham ficado tristes por causa dela. Quando soube que a carta os deixou tristes por algum tempo, eu poderia ter ficado arrependido.
9 ମେନ୍ଦ ଆପେୟାଃ ମନ୍ରେ ଦୁକୁ ଏମାକାଦ୍ପେ ହରାତେ କାହାଗି, ମେନ୍ଦ ନେ ଦୁକୁ ଆପେୟାଃ ଜୀଦାନ୍ରେୟାଃ ସେନ୍ହରା ବାଦ୍ଲାଅକାଦ୍ ହରାତେ ନାହାଁଃ ଆଇଙ୍ଗ୍ ରାସ୍କାଅଃ ତାନାଇଙ୍ଗ୍ । ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ମନେ ଲେକାତେ ଆପେ ନେ ଦୁକୁ ସାହାତିଙ୍ଗ୍କାଦାପେ । ଏନାତେ ଆଲେୟାଃ ହରାତେ ଆପେ ଜେତାଲେକାତେ କାପେ ହାନିକାନା ।
9 Mas agora estou alegre, não porque vocês ficaram tristes, mas porque aquela tristeza fez com que vocês se arrependessem. Aquela tristeza foi usada por Deus, e assim nós não causamos nenhum mal a vocês.
10 ଚିୟାଃଚି ନେ ଲେକାନ୍ ଦୁକୁ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ହରାତେ ବେଭାର୍କେଦ୍ତେ ମନ୍ସୁରୁଦ୍ ନେ'ଲେକା ବାଦ୍ଲାଅଃରେଦ ଜୀଉବାଞ୍ଚାଅ ନାମଃଆ । ନେଆଁଁରେ ହୁଡିଙ୍ଗ୍ଜୀଉଃରେୟାଃ ଜେତ୍ନାଃ ବାନଃଆ । ମେନ୍ଦ ସାଂସାର୍ରେୟାଃ ଦୁକୁରେ ଏସ୍କାର୍ ଗନଏଃ ହବାଅଃଆ ।
10 Pois a tristeza que é usada por Deus produz o arrependimento que leva à salvação; e nisso não há motivo para alguém ficar triste. Mas as tristezas deste mundo produzem a morte.
11 ନେଲେପେ, ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ଇଛାସାନାଙ୍ଗ୍ ଲେକାତେ ଆପେ ଅକନ୍ ଦୁକୁପେ ନାମାକାଦା, ଏନା ଆପେତାଃରେ ଚିମିନ୍ ରାସ୍କା, ଚିମିନ୍ ବର, ଚିମିନ୍ ଚିହୁଟ୍, ଆତ୍ମା ସୁଧ୍ରାଅ ନାଙ୍ଗ୍ ଚିମିନ୍ ଉନୁଦୁବ୍, ଏତ୍କାନ୍ ହଡ଼କକେ ସାଜାଇ ଏମ୍ ନାଙ୍ଗ୍ ଚିମିନ୍ ଚିହୁଲ୍ଲାନ୍ କାଜିକ ହବାକାନା । ନେ ସବେନ୍ ବିଷାଏରେ ଆପେ ବେଗାର୍ ଚିଟାକାନ୍ ଲେକାପେ ଉଦୁବାକାନା ।
11 Vocês suportaram a tristeza da maneira que agrada a Deus. E vejam agora os resultados: isso fez com que vocês levassem a sério o assunto e resolvessem se defender. Fez também com que vocês ficassem zangados e com medo. Depois ficaram com vontade de me ver e resolveram castigar o culpado. Em tudo isso vocês mostraram que não tiveram nenhuma culpa naquele caso.
12 ଆପେକଏତେ ଜେତାଏ ଏତ୍କାନ୍ କାମିକାଦାଏ ଚାଏ ଏତ୍କାନ୍ ସାହାତିଙ୍ଗ୍କାଦାଏ, ଇନିୟାଃ ନାଗେନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଏନ୍ ଚିଠି କାଇଙ୍ଗ୍ ଅଲାକାଦା । ମେନ୍ଦ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ନେପେଲ୍ରେ ଆଲେ ନାଙ୍ଗ୍ ଆପେୟାଃ ଭାକ୍ତି ଚିମିନ୍ ଇକିରା ଆଡଃ
12 Portanto, embora tivesse escrito aquela carta, eu não a escrevi por causa de quem ofendeu , nem por causa da pessoa que foi ofendida. Pelo contrário, escrevi a carta para tornar claro a vocês que Deus sabe do grande cuidado que vocês têm por nós.
13 ଏନା ନାଙ୍ଗ୍ ଆଲେ ଚିମିନ୍ ଜୀଉରାଡ଼େଃ ନାମାକାଦାଲେ । ଏନା ଉଦୁବ୍ ନାଗେନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଏନ୍ ଚିଟାଉ ଅଲାକାଦାଇଙ୍ଗ୍ । ଆଲେ ଜୀଉରାଡ଼େଃ ଏସ୍କାର୍ କାଲେ ନାମାକାଦା, ମେନ୍ଦ ଆପେ ତିତସ୍କେ ସବେନ୍ ଲେକାତେ ଦେଙ୍ଗାତାନ୍ଲଃ ଚିଲ୍କା ରାସ୍କା କାଇଜାପେ, ଏନା ଆଲେକେ ପୁରାଃଗି ରାସ୍କାଲେତାନା ।
13 Foi por isso que ficamos animados. Além do ânimo que recebemos, ficamos mais contentes ainda vendo a alegria de Tito; pois todos vocês o têm ajudado a sentir-se bem.
14 ଆୟାଃ ଆୟାର୍ରେ ଆପେ ନାଗେନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆପାନ୍କେ ମାରାଙ୍ଗ୍ ମେନ୍ତେଇଙ୍ଗ୍ କାଜିତାନା । ଆଡଃ ଆପେ ଆଇଙ୍ଗ୍କେ କାପେ ହୁଡିଙ୍ଗ୍ଜୀଉକାଦିୟାଁ । ଆଲେ ସବେନ୍ ଇମ୍ତା ଆପେତାଃରେ ସାର୍ତିଗିଲେ କାଜିକାଦା, ଏନ୍ଲେକାଗି ତିତସ୍ଆଃ ସାମ୍ନାଙ୍ଗ୍ରେ ଆଲେ ଆପାନ୍କେ ମାରାଙ୍ଗ୍ ମେନ୍ତେ କାଜିନ୍ତେୟାଃ ସାର୍ତି ତାନାଃ ।
14 Eu havia falado muito bem de vocês a ele, e vocês não me desapontaram. Temos sempre dito a verdade a vocês. Assim também é verdadeiro o elogio que fizemos a Tito a respeito de vocês.
15 ଚିଲ୍କା ଆପେ ସବେନ୍କ ଇନିୟାଃ କାଜିକ ମାନାତିଙ୍ଗ୍ ନାଙ୍ଗ୍ ସେକାଡ଼୍କାନ୍ ତାଇକେନାପେ ଆଡଃ ବରତାନ୍, ଏକ୍ଲାଅଃତାନ୍ଲଃ ଇନିଃକେ ଦାରମ୍କିୟାପେ, ନେ କାଜିକ ପାହାମ୍କେଦ୍ତେ ଆପେ ନାଗେନ୍ତେ ଆୟାଃ ଦୁଲାଡ଼୍ ଆଡଃଗି ହାରାଇଦିୟଃତାନା ।
15 E o amor dele por vocês cresce cada vez mais quando ele lembra como vocês todos estavam prontos para obedecer e como o receberam com humildade e respeito.
16 ଆଡଃ ଆଇଙ୍ଗ୍ ସବେନ୍ ବିଷାଏରେ ଆପେତାଃରେ ପୁରାଃଗିଙ୍ଗ୍ ବିଶ୍ୱାସ୍ ଦାଡ଼ିୟା, ଏନାମେନ୍ତେଇଙ୍ଗ୍ ରାସ୍କାଅଃତାନା ।
16 Estou alegre por poder confiar completamente em vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.