2 Coríntios 3

ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ଜୀନିଦ୍‌ ବାଚାନ୍‌ (UNX) vs BKJ

Sair da comparação
1 ଆଲେ ଚିୟାଃ ଆପାନ୍‌କେ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ୟେଁନ୍‌ତାନ୍‌ ଲେକାଲେ ଆଟ୍‌କାରଃତାନା ? ଚାଏ, ଏଟାଃକ ଲେକା ଆଲେ ଚିନାଃ ଆପେତାଃତେ ଚାଏ ଆପେତାଃଏତେ ପାରିଚାଏ ଅନଲ୍‌ ଚିଠିଲେ ଆସିତାନା ?
1 Começamos novamente a elogiar a nós mesmos? Ou nós precisamos, como alguns outros, de cartas de recomendação para vós, ou cartas de recomendação de vós?
2 ଆପେଗି ଆଲେୟାଃ ପାରିଚାଏ ଅନଲ୍‌ ଚିଠି ତାନ୍‌ପେ, ଆଲେୟାଃ ମନ୍‌ସୁରୁଦ୍‌ରେ ଅଲାକାନ୍‌ ଚିଠି ତାନ୍‌ପେ, ଅକ୍‌ନାଃକେଚି ସବେନ୍‌ ହଡ଼କ ସାରିତାନା ଆଡଃ ପାଢ଼ାଅ ଦାଡ଼ିତାନା ।
2 Vós sois a nossa carta escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens;
3 ନେ ପାରିଚାଏ ଚିଠି ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ ଆଇଃକ୍‌ଗି ଅଲାକାଦା ଆଡଃ ଆବୁଆଃ ସୁସାର୍‌ ହରାତେ ଏନା କୁଲଃତାନା । ନେଆଁଁ ଚାକାର୍‌ ଦିରିରେ ସିହାଇତେ କା ଅଲାକାନା, ମେନ୍‌ଦ ଜୀନିଦ୍‌ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ଆତ୍ମା ହରାତେ ମାନୱାରାଃ ମନ୍‌ସୁରୁଦ୍‌ରେ ଅଲାକାନା ।
3 porquanto vós sois manifestamente declarados para ser a carta de Cristo, ministrada por nós e escrita, não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo; não em tábuas de pedra, mas nas tábuas de carne do coração.
4 ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଆଃ ହରାତେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ଚେତାନ୍‌ରେ ଭାର୍‌ସାକେଦ୍‌ତେ ଆଲେ ନେ ସବେନାଃଲେ କାଜିଦାଡ଼ିତାନା ।
4 E tal confiança nós temos através de Cristo em Deus;
5 ଆଲେତାଃରେ ନେ ଲେକା କାଜି ଚାଏ କାମି ଦାଡ଼ିରେୟାଃ ପେଡ଼େଃ ମେନାଃ ମେନ୍ତେ ଆଲେ ଜେତାଲେକାତେ କାଜି କାଲେ ଦାଡ଼ିୟା, ଚିୟାଃଚି ଆଲେକେ କାଜିରେୟାଃ ପେଡ଼େଃ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ତାଃଏତେ ହିଜୁଃଆ ।
5 não que sejamos suficientes por nós mesmos para pensar alguma coisa como de nós mesmos; mas a nossa suficiência é de Deus,
6 ନାୱା ରାଜିନାମାକେ ଉଦୁବ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଆବୁକେ ସୁସାର୍‌ରେ କାମି ଦାଡ଼ିୟଃକ ଲେକାଏ ହବାକାଦ୍‌ବୁଆ । ନେ ନିୟାମ୍‌ ଅନଲ୍‌ତେୟାଃ ନାହାଁଲାଃ, ମେନ୍‌ଦ ଆତ୍ମାତେ ବାଇୟାକାନା, ଚିୟାଃଚି ଅନଲ୍‌ ନିୟାମ୍‌ ଗନଏଃ ଆଉୱେୟାଏ, ମେନ୍‌ଦ ଆତ୍ମା ଜୀଦାନ୍‌ ଏମାଃଏ ।
6 o qual também nos fez capazes de ser ministros do novo testamento, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito dá vida.
7 ମୁଶା ନାବୀଆଃ ଆନ୍‌ଚୁ ଦିରି ଚେତାନ୍‌ରେ ଖଦାକାନ୍ ତାଇକେନା । ଏନାରେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ସେୱାକାମିରେ ନେ'ଲେକା ମାନାରାଙ୍ଗ୍‌ ଉଦୁବାକାନ୍‌ ତାଇକେନା । ଆଡଃ ଏନ୍‌ ମାନାରାଙ୍ଗ୍‌ରେୟାଃ ମାର୍ସାଲ୍‌ରାଃ ରାଁପ୍‌ ତେଜ୍‌ କା ତାଇକେନ୍‌ରେୟ, ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ ହଡ଼କ ମାସ୍କାଲ୍‌ସାଃତେ କାକ ନେଲ୍‌ ଦାଡ଼ିକେଦା । ଗନଏଃ ଆଉୱେତାନ୍‌ ଆନ୍‌ଚୁ ନେ'ଲେକା ହବାଅଃତାନ୍‌ରେଦ,
7 Mas se a ministração da morte, escrita e gravada em pedras, era gloriosa, de maneira que os filhos de Israel não podiam contemplar firmemente a face de Moisés, por causa da glória do seu semblante; cuja glória estava se acabando,
8 ପାବିତାର୍‌ ଆତ୍ମାରାଃ ସେୱାକାମିକ ଏନାଏତେ ଚିମିନ୍‌ ପୁରାଃ ଆଦ୍‌କା ମାନାରାଙ୍ଗ୍‌ରେ କା ହବାଅଃଆ ?
8 como não será a ministração do Espírito mais gloriosa?
9 ସାଜାଇ ନାମଃ ଆନ୍‌ଚୁରାଃ ସେୱାକାମିରେ ନିମିନାଙ୍ଗ୍‌ ମାନାରାଙ୍ଗ୍‌ ହବାଅଃତାନ୍‌ରେଦ, ଜୀଉବାଞ୍ଚାଅ ଏମେତାନ୍‌ ନିୟାମ୍‌ ବାଇୟାକାନ୍‌ତେୟାଃରାଃ ସେୱାକାମିରେ ଚିମିନ୍‌ ପୁରାଃ ଆଦ୍‌କା ମାନାରାଙ୍ଗ୍‌ କା ହବାଅଃଆ ?
9 Porque, se a ministração da condenação for gloriosa, muito mais a ministração da justiça excederá em glória.
10 ଆବୁ କାଜି ଦାଡ଼ିୟାବୁ, ମାସ୍କାଲ୍‌ରେୟାଃ ମିଆଁଦ୍‌ ମାନାରାଙ୍ଗ୍‌ ହବାୟାନ୍‌ ହରାତେ, ସିଦା ଦିପିଲିରେ ତାଇକେନ୍‌ ମାନାରାଙ୍ଗ୍‌ ନାହାଁଃ ବାନଃଆ ।
10 Porque até o que foi feito glorioso, a este respeito não tinha glória, em razão da glória que excede.
11 ଚିୟାଃଚି ଘାଡ଼ିକାଦ୍‌ଗି ତାଇନଃ ବିଷାଏ ନିମିନାଙ୍ଗ୍‌ ମାନାରାଙ୍ଗ୍‌ ହବାଅଃତାନ୍‌ରେଦ, କା ଟୁଣ୍ଡୁଃ ବିଷାଏ ନେଆଁଁଏତେ ଚିମିନ୍‌ ପୁରାଃ ଆଦ୍‌କାତେ ମାନାରାଙ୍ଗ୍‌ କା ହବାଅଃଆ ?
11 Porque, se o que era transitório foi glorioso, muito mais o que permanece é glorioso.
12 ଆବୁଆଃ ଏନ୍‌ ଆସ୍ରା ମେନାଃ ଏନାମେନ୍ତେ ଆବୁ ଜୀଉରେ କେଟେଦ୍‌କେଦ୍‌ତେ ମେନାବୁଆ ।
12 Vendo, então, que temos tal esperança, usamos de grande simplicidade no falar;
13 ଆବୁ ମୁଶା ନାବୀ ଲେକା ନାହାଁଲାବୁ । ଏନ୍‌ ମାସ୍କାଲ୍‌ରେୟାଃ ରାଁପ୍‌ରାଃ ତେଜ୍‌ କାମ୍‌ତିୟଃତେୟାଃ ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ ହଡ଼କ ଆଲକାକ ନେଲେକା ମେନ୍ତେ ଇନିଃ ଆୟାଃ ମଚା ଦାପାଲ୍‌କାଦ୍‌ ତାଇକେନାଏ ।
13 e não como Moisés, o qual colocou um véu sobre a sua face, para que os filhos de Israel não pudessem olhar firmemente para o fim daquilo que é abolido;
14 ସାର୍‌ତି କାଜିଲେରେ, ଇନ୍‌କୁଆଃ ଆୟୁମ୍‌ରେୟାଃ ଆଡଃ ମନ୍‌ରେ ଆଟ୍‌କାର୍‌ଉରୁମ୍‌ରେୟାଃ ପେଡ଼େଃ କା ତାଇକେନା । ନାହାଁଃହଗି ମାରି ରାଜିନାମା ପାଢ଼ାଅ ଇମ୍‌ତା ଇନ୍‌କୁଆଃ ମନ୍‌କ ଦାପାଲାକାନା । ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଲଃ ମେସାନ୍‌ ହରାତେ ଏସ୍‌କାର୍‌ ଏନ୍‌ ଦାପାଲାକାନ୍‌ତେୟାଃ ଆତମଃଆ ।
14 mas suas mentes estavam cegas; porque até este dia permanece o mesmo véu encoberto na leitura do velho testamento; véu o qual está aniquilado em Cristo.
15 ନାହାଁଃହଗି, ଏନ୍‌ ମୁଶା ନାବୀଆଃ ଆନ୍‌ଚୁକେ ପାଢ଼ାଅତାନ୍‌ ଇମ୍‌ତା ଇନ୍‌କୁଆଃ ମନ୍‌ରେ ନାହାଁଃ ଜାକେଦ୍‌ ଦାପାଲାକାନା ।
15 Mas até hoje, quando Moisés é lido, o véu está sobre o coração deles.
16 ମେନ୍‌ଦ ଏନ୍‌ ଦାପାଲାକାନ୍‌ତେୟାଃ ହଗି ଆତମ୍‌ ଦାଡ଼ିୟଃଆ । ଚିୟାଃଚି ଧାରାମ୍‌ପୁଥିରେ ଅଲାକାନା, “ପ୍ରାଭୁସାଃତେ ହେତାରୁହାଡ଼୍‌ଲେରେ, ଏନ୍‌ ଦାପାଲାକାନ୍‌ତେୟାଃ ଆତମଃଆ ।”
16 Mesmo assim, quando se converterem ao Senhor, o véu será retirado.
17 ନାହାଁଃଦ, “ପ୍ରାଭୁ” ଆତ୍ମା ତାନିଃ । ଆଡଃ ପ୍ରାଭୁଆଃ ଆତ୍ମା ତାଇନ୍‌ତାଃରେ, ତନଲ୍‌ ବାନଆଃ ।
17 Ora, o Senhor é o Espírito, e onde o Espírito do Senhor está, aí está a liberdade.
18 ଆବୁ ସବେନ୍‌କଆଃ କା ହାରୁବାକାନ୍‌ ମେଦ୍‌ମୁହାଁଡ଼୍‌ରେ ନାହାଁଃ ପ୍ରାଭୁଆଃ ମାନାରାଙ୍ଗ୍‌ ଚାମ୍‌କାଅଃତାନା ଆଡଃ ଏନ୍‌ ମାନାରାଙ୍ଗ୍‌ଗି ପ୍ରାଭୁତାଃଏତେ ହିଜୁଃତାନା, ଆଡଃ ଆବୁ ପୁରାଃଗି ମାସ୍କାଲଃତାନ୍‌ଲଃ ଆୟାଃ ରୁପ୍‌ ଲେକାବୁ ବାଦ୍‌ଲାଅଃତାନା । ଚିଆଃଚି ପ୍ରାଭୁଗି ଆତ୍ମା ତାନିଃ ଆଡଃ ଆୟାଃ ହରାତେ ନେ ସବେନାଃ ହବାଅଃତାନା ।
18 Mas todos nós, com a face descoberta, contemplando como em um espelho a glória do Senhor, somos transformados na mesma imagem de glória em glória, como pelo Espírito do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.