2 Coríntios 10

ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ଜୀନିଦ୍‌ ବାଚାନ୍‌ (UNX) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ପାଉଲୁସ୍‌, ଆପେକେ ଆଇଁୟାଃ ଆପାନ୍‌ସାଃଏତେଇଙ୍ଗ୍‌ ବିନ୍ତିପେତାନା, ଚିମିନ୍‌ ହଡ଼କ କାଜିୟାଃକ, “ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପେତାଃରେ ତାଇକେନ୍‌ ଇମ୍‌ତା ପୁରାଃଗି ଲେବେଃମନ୍‌ ଆଡଃ ହୁଡିଙ୍ଗ୍‌ମନ୍‌ ଲେକାନ୍‌ନିଃ ତାଇକେନାଇଙ୍ଗ୍‌, ମେନ୍‌ଦ ଆପେତାଃହେତେ ସାଙ୍ଗିନ୍‌ତେ ସେନଃୟାନ୍‌ରେ ପୁରାଃ କେଟେଦ୍‌ମନ୍‌ ଲେକାନ୍‌ନିଃ ତାନିଙ୍ଗ୍‌ ।” ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଆଃ ଲେବେଃମନ୍‌ ଆଡଃ ଦାୟା ହରାତେ
1 Além disto, eu, Paulo, vos rogo, pela mansidão e benignidade de Cristo, eu que, na verdade, quando presente entre vós, sou humilde, mas ausente, ousado para convosco;
2 ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପେକେ ବିନ୍ତିକେଦ୍‌ତେ କାଜିପେତାନାଇଙ୍ଗ୍‌, ଆପେଲଃ ନେପେଲ୍‌ ଇମ୍‌ତା ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ ଆପେ ଆଲ୍‌ପେ ଖିସ୍‌ଇଚିଙ୍ଗ୍‌, ଚିୟାଃଚି ଆଲେ ସାଂସାର୍‌ରେୟାଃ ରିତିନିତି ଲେକା ସେସେନ୍‌ତାନାଲେ ମେନ୍ତେ ଅକନ୍‌ ହଡ଼କ କାଜିତାନାକ, ଇନ୍‌କୁଆଃ ବିରୁଧ୍‌ରେ ପୁରାଃତେ କାଜିନାଙ୍ଗ୍‌ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ କାଇଙ୍ଗ୍‌ ବରତାନା ।
2 Rogo-vos, pois, que, quando estiver presente, não me veja obrigado a usar com confiança da ousadia que espero ter com alguns, que nos julgam, como se andássemos segundo a carne.
3 ଆବୁ ନେ ଅତେଦିଶୁମ୍‌ରେ ତାଇନଃ ତାନାବୁ ଏନା ସାର୍‌ତିଗି ତାନାଃ, ମେନ୍‌ଦ ଆବୁ ସାଂସାର୍‌ରେନ୍‌ ହଡ଼କ ଲାଡ଼ାଇତାନ୍‌ ଲେକା, କାବୁ ଲାଡ଼ାଇନ୍‌ତାନା ।
3 Porque, andando na carne, não militamos segundo a carne.
4 ମେନ୍‌ଦ ଆବୁ ଲାଡ଼ାଇ ନାଗେନ୍ତେ ନେ ଅତେଦିଶୁମ୍‌ରେୟାଃ ହାଁତେୟାର୍‌ କାବୁ ବେଭାର୍‌ଆଃ, ମେନ୍‌ଦ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ପେଡ଼େଃୟାନ୍‌ ହାଁତେୟାର୍‌ ବେଭାର୍‌କେଦ୍‌ତେ ବାଇରିକଆଃ କେଟେୟାନ୍‌ ହରତାନ୍‌ ଠାୟାଦ୍‌କେ ଜିୟନ୍‌ତାନାବୁ । ଆବୁ ହସଡ଼ ଜାଗାର୍‌କକେହ ଜିୟନ୍‌ତାଃବୁ ।
4 Porque as armas da nossa milícia não são carnais, mas sim poderosas em Deus para destruição das fortalezas;
5 ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ସେଣାଁଁନ୍‌ ବିରୁଧ୍‌ରେ ବିରିଦ୍‌ତାନ୍‌ ସବେନ୍‌ କାଜିକଟଙ୍ଗ୍‌ତେୟାଃକେ ଆଲେ ଆତମ୍‌ତାଃଲେ ଆଡଃ ହଡ଼କଆଃ ସବେନ୍‌ ଉଡ଼ୁଃ ଥାବର୍‌ରେ ଦହକେଦ୍‌ତେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌କେ ମାନାତିଙ୍ଗ୍‌ ନାଗେନ୍ତେବୁ ବାଇକଆ ।
5 Destruindo os conselhos, e toda a altivez que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo o entendimento à obediência de Cristo;
6 ଆଡଃ ଚିମ୍‌ତା ଆପେ ପୁରା ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଆଃ ମାନାତିଙ୍ଗ୍‌ତାନ୍‌କ ଲେକାପେ ହବାଅଃ ତାୟମ୍‌ତେ, ଆପେ ଥାଲାରେ ଜେତାଏ କା ମାନାତିଙ୍ଗ୍‌ତାନ୍‌ନିଃ ଲେକାଏ ନେଲଃରେ, ଆଲେ ଇନିଃକେ ସାଜାଇ ଏମ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ସେକାଡ଼ାକାନାଲେ ।
6 E estando prontos para vingar toda a desobediência, quando for cumprida a vossa obediência.
7 ଆପେୟାଃ ଉପୁନ୍‌ସାଃରେ ଚିନାଃ ହବାଅଃତାନା, ଏନା ନେଲେପେ । ଆପେକଏତେ ଜେତାଏ, ଆପାନ୍‌କେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଆଃ ତାନିଙ୍ଗ୍‌ ମେନ୍ତେ ବିଶ୍ୱାସ୍‌ତାନ୍‌ନିଃ ମେନାଇୟାଚି ? ମେନାଇରେଦ, ଇନିଃ ଆଡଃମିସାଏ ଉଡ଼ୁଃଇଚା, ଚିୟାଃଚି ଇନିୟାଃ ଲେକା ଆବୁହ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌କେ ବିଶ୍ୱାସ୍‌ତାନ୍‌ ହଡ଼କ ତାନ୍‌ବୁ ।
7 Olhais para as coisas segundo a aparência? Se alguém confia de si mesmo que é de Cristo, pense outra vez isto consigo, que, assim como ele é de Cristo, também nós de Cristo somos.
8 ଆପେକେ ଜିୟନ୍‌ପେ ନାଗେନ୍ତେଦ କାହା, ମେନ୍‌ଦ ବାଇଇଦିପେ ନାଗେନ୍ତେ ପ୍ରାଭୁ ଆଲେକେ ଅକ ଆକ୍‌ତେୟାର୍‌ ଏମାକାଦ୍‌ଲେୟାଏ, ଏନା ନାଗେନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ପୁରାଃଗି ଆପାନ୍‌କେ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ ମେନ୍ତେଇଙ୍ଗ୍‌ କାଜିନ୍‌ରେଦ, ଏନାରେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ କାଇଙ୍ଗ୍‌ ଗିହୁଗଃଆ ।
8 Porque, ainda que eu me glorie mais alguma coisa do nosso poder, o qual o Senhor nos deu para edificação, e não para vossa destruição, não me envergonharei.
9 ଆଇଁୟାଃ ଚିଠି ହରାତେ ଆପେକେ ବତଙ୍ଗ୍‌ପେ ନାଗେନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ତାନା ।
9 Para que não pareça como se quisera intimidar-vos por cartas.
10 ଚିମିନ୍‌ ହଡ଼କ କାଜିୟାଃ, “ପାଉଲୁସ୍‌ଆଃ ଚିଠିକ ପୁରାଃ ହାସୁଆନ୍‌ଗିଆ ଆଡଃ କେଟେୟାନ୍‌ଗିୟା, ମେନ୍‌ଦ ଇନିଃ ଆବୁଲଃ ତାଇକେନ୍‌ ଇମ୍‌ତା ହଡ଼୍‌ମରେ କା ପେଡ଼େୟାନ୍‌ ଆଡଃ ଆୟାଃ କାଜିକ ସାମାଗି ଲେକା ଆଟ୍‌କାରଃ ତାଇକେନା ।”
10 Porque as suas cartas, dizem, são graves e fortes, mas a presença do corpo é fraca, e a palavra desprezível.
11 ଏନ୍‌ ହଡ଼କକେ ଆଟ୍‌କାର୍‌ ଉରୁମ୍‌ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍‌ୟାଁଃ ଯେ, ଆଲେ ଅକ୍‌ନାଃ ସାଙ୍ଗିନ୍‌ହେତେ ଚିଠିରେ ଅଲେତାନାଲେ, ଏନା ସାମ୍‌ନାଙ୍ଗ୍‌ରେ ତାଇନ୍‌କେଦ୍‌ତେ କାମି ରିକାତାନ୍‌ ଲେକାନାଃ ତାନାଃ ।
11 Pense o tal isto, que, quais somos na palavra por cartas, estando ausentes, tais seremos também por obra, estando presentes.
12 ଚିମିନ୍‌ ହଡ଼କ ଆପାନ୍‌କେ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ ମେନ୍ତେ କାଜିନ୍‌ତାନ୍‌କଲଃ ମେସାନ୍‌ ଚାଏ ଇନ୍‌କୁଲଃ ଆଲେ ଆପାନ୍‌କେ ଜକାଃଅ ନାଗେନ୍ତେ ବରତାନାଲେ । ଇନ୍‌କୁ ଚିମିନ୍‌ ଡଣ୍ଡକ ତାନ୍‌କ, ଚିୟାଃଚି ଇନ୍‌କୁ ଆକ ଆକଗି ନାପାଅଃଆକ, ଆଡଃ ଆକଆଃ ଆପ୍‌ନାଃ ଲେକାତେଗି ବିଚାରଃଆକ ।
12 Porque não ousamos classificar-nos, ou comparar-nos com alguns, que se louvam a si mesmos; mas estes que se medem a si mesmos, e se comparam consigo mesmos, estão sem entendimento.
13 ମେନ୍‌ଦ ଆବୁ ଆପାନ୍‌କେ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ ମେନ୍ତେ କାଜିନ୍‌ତେୟାଃ ସିମ୍‌ନାହେତେ ବାହାରିରେ ବାନଃଆ, ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଆବୁ ନାଗେନ୍ତେ ଅକନ୍‌ କାମି ବାଇୟାକାଦାଏ, ଏନା ସିମ୍‌ନା ଭିତାର୍‌ରେଗି ତାଇନା ଆଡଃ ଆପେ ଥାଲାରେ ମେସାଅଃଆ ।
13 Porém, não nos gloriaremos fora da medida, mas conforme a reta medida que Deus nos deu, para chegarmos até vós;
14 ଏନା ନାଗେନ୍ତେ ସିଦାତେ ଆଲେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଆଃ ସୁକୁକାଜି ଆପେତାଃତେ ଇଦି ସେଟେର୍‌ ଇମ୍‌ତାରେ ସିମ୍‌ନା ଭିତାର୍‌ରେ ତାଇକେଦ୍‌ତେ କାଲେ କାମି ।
14 Porque não nos estendemos além do que convém, como se não houvéssemos de chegar até vós, pois já chegamos também até vós no evangelho de Cristo,
15 ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଆବୁଆଃ ନାଗେନ୍ତେ ବାଇୟାକାଦ୍‌ କାମିରେୟାଃ ସିମ୍‌ନା ବାହାରିରେ ଏଟାଃକ କାମିରେୟାଃ ସୁଯୋଗ୍‌ ଇଦିକେଦ୍‌ତେ କାମିକାଦାକ, ଏନାରେ ଆବୁ ଆପାନ୍‌କେ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ ମେନ୍ତେ କାବୁ କାଜିନା । ମେନ୍‌ଦ ଆଲେ ଆସ୍ରାକାଦାଲେ ଯେ, ଆପେ ବିଶ୍ୱାସ୍‌ରେ ହାରା ଇଦିୟଃତାନ୍‌ଲଃ ଆପେ ଥାଲାରେ ଆଲେୟାଃ କାମି ଆଡଃଗି ପାସ୍‌ରାଅ ଇଦିଅଃଆ । ମେନ୍‌ଦ ନେଆଁଁ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଠାହାରାଅକାଦ୍‌ ସିମ୍‌ନା ଭିତାର୍‌ରେ ହବାଅଃଆ ।
15 Não nos gloriando fora da medida nos trabalhos alheios; antes tendo esperança de que, crescendo a vossa fé, seremos abundantemente engrandecidos entre vós, conforme a nossa regra,
16 ଏନ୍‌ରେଦ, ଏଟାଃନିୟାଃ କାମିରେ ହବାକାନ୍‌ କାମି ନାଗେନ୍ତେ ଆପାନ୍‌କେ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ ମେନ୍ତେ କା କାଜିକେଦ୍‌ତେ ଆପେୟାଃ ସିମ୍‌ନା ବାହାରିରେୟାଃ ଏଟାଃ ଦିଶୁମ୍‌ରେୟଗି ଆବୁ ସୁକୁକାଜି ଉଦୁବ୍‌ ଦାଡ଼ିୟାବୁ ।
16 Para anunciar o evangelho nos lugares que estão além de vós e não em campo de outrem, para não nos gloriarmos no que estava já preparado.
17 ମେନ୍‌ଦ ଧାରାମ୍‌ପୁଥିରେ ଅଲାକାନା, “ଜେତାଏ ଆପାନ୍‌କେ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ ମେନ୍ତେ କାଜିନ୍‌ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ନିଃ, ପ୍ରାଭୁ ରିକାକାଦ୍‌ କାମି ବିଷାଏରେ ଆପାନ୍‌କେ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ ମେନ୍ତେ କାଜିନ୍‌ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍‌ୟାଁଃ ।”
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 ଚିୟାଃଚି ଆପ୍‌ନାଃ ସାହାରାଅ ରିକା ହରାତେ, ଇନିଃ ମାଇନ୍‌ ନାମେନିଃ କାଏ ହବାଅଃଆ, ମେନ୍‌ଦ ଜେତାଏ ପ୍ରାଭୁଆଃ ନେପେଲ୍‌ରେ ବୁଗିନାଃ ହବାଅଃଆ, ଇନିଃ ଏସ୍‌କାର୍‌ ମାଇନ୍‌ ନାମେନିଃ ହବାଅଃଆଏ ।
18 Porque não é aprovado quem a si mesmo se louva, mas, sim, aquele a quem o Senhor louva.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.