1 Timóteo 5

ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ଜୀନିଦ୍‌ ବାଚାନ୍‌ (UNX) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ହାଡ଼ାମ୍ ହଡ଼କକେ ଆଲମ୍‌ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ମଚାକଆ, ମେନ୍‌ଦ ଆପୁଲେକା ମାଇନ୍‌କମେ ଆଡଃ ସେପେଡ଼େଦ୍‌କକେ ହାଗାକଲେକା ମାଇନ୍‌କମେ ।
1 NÃO repreendas asperamente o ancião, mas admoesta-o como a pai; aos moços como a irmãos;
2 ବୁଢ଼ିଆକକେ ଏଙ୍ଗାଲେକା ଆଡଃ ଡିଣ୍ଡା କୁଡ଼ିକକେ ଫାର୍‍ଚି ମନ୍‌ତେ ମିଶିଲେକା ମାଇନ୍‍କମେ ।
2 As mulheres idosas, como a mães, às moças, como a irmãs, em toda a pureza.
3 ଏସ୍‌କାରାକାନ୍‌ ରାଣ୍ଡିକୁଡ଼ିକକେ ଯାତ୍‌ନାଅକମେ ।
3 Honra as viúvas que verdadeiramente são viúvas.
4 ମେନ୍‌ଦ ଜେତା ରାଣ୍ଡିକୁଡ଼ିଆଃ ହନ୍‌ଗାଁଣା ଚାଏ ଆୟାଃ ଜାଇହନ୍‌କ ମେନାକରେଦ, ଇନ୍‌କୁ ସିଦାତେ ଆକଆଃ ଅଡ଼ାଃରେନ୍‌କକେ ଭାକ୍ତି ଦେଖାଅ ନାଗେନ୍ତେ ଆଡଃ ଏଙ୍ଗାଆପୁକଆଃ ବୁଗିନାଃ ରିକା ନାଗେନ୍ତେକ ଇତୁନ୍‌କା, ଚିୟାଃଚି ନେଆଁଦ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ନେପେଲ୍‌ରେ ସୁଗାଡ଼ାନ୍‌ଗିଆ ।
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos, ou netos, aprendam primeiro a exercer piedade para com a sua própria família, e a recompensar seus pais; porque isto é bom e agradável diante de Deus.
5 ସାର୍‌ତିଗି ଏସ୍‌କାର୍‌କାନ୍‌ ଆଡଃ ଜେତାଏ କାକ ଜାତାନିତାନ୍‌ ରାଣ୍ଡିକୁଡ଼ି, ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ତାଃରେ ଆସ୍ରା ଦହକେଦ୍‌ତେ ନିଦା ସିଙ୍ଗି ଆୟାଃ ଦେଙ୍ଗାନାଙ୍ଗ୍‌ ବିନ୍ତିତାନ୍‍ଲଃ ତାଇନ୍‌କାଏ ।
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada espera em Deus, e persevera de noite e de dia em rogos e orações;
6 ମେନ୍‌ଦ ଜେତାଏ ରାଣ୍ଡିକାନ୍‌ରେୟ ରିଜ୍‌ରାଙ୍ଗ୍‌ରେ ତାଇନ୍‌ତାନ୍‍ନିଃ, ଜୀନିଦ୍‌ ତାଇନ୍‌ରେୟଗି ଗଜାକାନାଏ ।
6 Mas a que vive em deleites, vivendo está morta.
7 ଇନ୍‌କୁ ବେଗାର୍‌ ଚିଟାକାନ୍‌ ଲେକାକ ହବାଅଃଆ, ଏନାମେନ୍ତେ ଆମ୍‌ ନେ ସବେନାଃହଗି ଇନ୍‌କୁକେ ଆଚୁକମେ ।
7 Manda, pois, estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 ମେନ୍‌ଦ ଜେତାଏ ଆୟାଃ କୁଟୁମ୍‍କଆଃ ଆଡଃ ଆୟାଃ ଅଡ଼ାଃରେନ୍‌କଆଃ ଯାତାନ୍ ଇଦି କାଏ ଦାଡ଼ିନିଃ ବିଶ୍ୱାସ୍‍କେ ବାଗିକାଦା ଆଡଃ ଇନିଃ କା ବିଶ୍ୱାସ୍‌ତାନ୍‍କଏତେ ପୁରାଃଗି ଏତ୍‌କାନଃଆ ।
8 Mas, se alguém não tem cuidado dos seus, e principalmente dos da sua família, negou a fé, e é pior do que o infiel.
9 ଜେତା ରାଣ୍ଡିକୁଡ଼ିଆଃ ବାୟାସ୍‌ ଷାଠିଏତେ ଆଦ୍‌କା ବାରାଷ୍ ଆଉରି ହବାଅଃ ଜାକେଦ୍‌ ରାଣ୍ଡିକୁଡ଼ି ମେନ୍ତେ ଆଲକାଏ ହିସାବଃକା, ଇନିଃ ମିସାଗି ଆଣ୍‌ଦିକାନ୍‌ନିଃ ହବାଅଃକାଏ ।
9 Nunca seja inscrita viúva com menos de sessenta anos, e só a que tenha sido mulher de um só marido;
10 ଆଡଃ ଇନିଃ ଆୟାଃ ବୁଗିନ୍‌ କାମିରେ ନୁତୁମାକାନ୍‌ନିଃ, ନେ'ଲେକାଚି ଆୟାଃ ହନ୍‌କଆଃ ହାରାଆସୁଲ୍‌ନିଃ, କା ଚିହ୍ନାଁର୍‌କଆଃ ସେୱାନିଃ, ପାବିତାର୍‌ ହଡ଼କଆଃ କାଟା ଆବୁଙ୍ଗ୍‌ନିଃ, ଦୁକୁତାନ୍‍କକେ ଦେଙ୍ଗାନିଃ ଆଡଃ ସବେନ୍‌ ଲେକାନ୍‌ ବୁଗିନ୍‌ କାମିକରେ ଚିହୁଲ୍‌ନିଃ ତାନିଃରେଦ, ଇନିଃ ରାଣ୍ଡିକୁଡ଼ିକଆଃ ନୁତୁମ୍‌ରେ ହିସାବଃକା ।
10 Tendo testemunho de boas obras: Se criou os filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés aos santos, se socorreu os aflitos, se praticou toda a boa obra.
11 ମେନ୍‌ଦ ଧାଙ୍ଗ୍‌ଡ଼ି ରାଣ୍ଡିକୁଡ଼ିକକେ ଆଲମ୍‌ ମେସାକଆ, ଚିୟାଃଚି ଇନ୍‌କୁ କଡ଼ାକଲଃ ଏତ୍‌କାନ୍‌ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ରେ ଉୟୁଃକେଦ୍‌ତେ ଆଣ୍‌ଦିୟଃ ନାଙ୍ଗ୍‌କ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ଆଃ, ଇମ୍‌ତା ଇନ୍‌କୁ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ତାଃଏତେକ ସାଙ୍ଗିନଃଆ ।
11 Mas não admitas as viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se;
12 ଆଡଃ ଇନ୍‌କୁ ଆକଆଃ ପାହିଲା ବାନାର୍‌ସାକେ ବାଗିକାଦ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ଆକଗି ସାଜାଇକ ଆଉକାଦା ।
12 Tendo já a sua condenação por haverem aniquilado a primeira fé.
13 ଇନ୍‌କୁ ଜେତ୍‌ନାଃ କା କାମିକେଦ୍‌ତେ ଅଡ଼ାଃ ଅଡ଼ାଃ ହନର୍‌ବାଡ଼ାତାନ୍‌ଲଃ ସାମାଏ ବିତାଅ ନାଗେନ୍ତେକ ଇତୁକାନା, ଏନା ଏସ୍‍କାର୍‍ କାହାଗି, ମେନ୍‌ଦ ସାମାକାଜିକ ଆଡଃ ଏଟାଃକଆଃ ଚୁପ୍‌ରା କାଜିକ କାଜିତାନ୍‍ଲଃ କା ଠାଉକାନ୍‌ କାଜିକ ଜାଗାର୍‌ରାଃ ।
13 E, além disto, aprendem também a andar ociosas de casa em casa; e não só ociosas, mas também paroleiras e curiosas, falando o que não convém.
14 ଏନାମେନ୍ତେ ଧାଙ୍ଗ୍‌ଡ଼ି ରାଣ୍ଡିକ ଆଣ୍‌ଦିକେଦ୍‌ତେ ହନ୍‌ ଜାନାମ୍‍କକାକ, ଆକଆଃ ଅଡ଼ାଃରେୟାଃ କାମିକ କାମିକା, ମେନ୍ତେଇଙ୍ଗ୍‌ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ତାନା, ନେକା ରିକାଲେରେ ବାଇରିକକେ ଆବୁଆଃ ବିରୁଧ୍‌ରେ ଏତ୍‌କାନ୍‌ କାଜି ନାଗେନ୍ତେ ହରା କାକ ନାମେୟା ।
14 Quero, pois, que as que são moças se casem, gerem filhos, governem a casa, e não dêem ocasião ao adversário de maldizer;
15 ଚିୟାଃଚି ନାହାଁଃହଗି ଚିମିନ୍‌ ଧାଙ୍ଗ୍‌ଡ଼ି ରାଣ୍ଡିକୁଡ଼ିକ ସାଏତାନ୍‌କେ ଅତଙ୍ଗ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ରୁହାଡ଼୍‌ୟାନ୍‌ଗିଆକ ।
15 Porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 ଜେତାଏ ବିଶ୍ୱାସୀ କୁଡ଼ିଆଃ ଅଡ଼ାଃରେ ରାଣ୍ଡିକୁଡ଼ିକ ମେନାକରେଦ, ଇନିଃ ଇନ୍‌କୁକେ ଦେଙ୍ଗାକକାଏ । ଏନାତେ କାଲିସିୟା ଚେତାନ୍‌ରେ ଇନ୍‌କୁଆଃ ବାହାରମ୍‍ ଆଲକା ଲାଦିୟଃକା, ଆଡଃ କାଲିସିୟା, ଏସ୍‌କାରାକାନ୍‌ ରାଣ୍ଡିକୁଡ଼ିକଆଃ ଯାତାନ୍‌ ଇଦି ନାଗେନ୍ତେ ଦାଡ଼ିୟା ।
16 Se algum crente ou alguma crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que se possam sustentar as que deveras são viúvas.
17 କାଲିସିୟାରେ ଅକନ୍‌ ପ୍ରାଚିନ୍‌କ ବୁଗିଲେକାତେ କାମିତାନ୍‌କକେ, ବିଶେଷ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଅକନ୍‌କ ବାଚାନ୍‌ ଉଦୁବ୍‌ରେ ଆଡଃ ଇନିତୁରେ ଲାଗାଉତାରଃଗି କାମିତାନ୍‌କକେ ବାର୍‌ ହିସା ଆଦ୍‌କା ମାଇନ୍‌ ନାମେଲେକା ବୁଗିନ୍‌ ନାଲା ଏମାକପେ ।
17 Os presbíteros que governam bem sejam estimados por dignos de duplicada honra, principalmente os que trabalham na palavra e na doutrina;
18 ଚିୟାଃଚି ଧାରାମ୍‌ପୁଥିରେ ଅଲାକାନା, “ବାବା ଦାଉଁରିତାନ୍‌ ଉରିଃକ୍‌କଆଃ ମଚା ଆଲ୍‌ପେ ତଲେୟା,” ଆଡଃ “କାମିତାନ୍‌ନିଃ ଆୟାଃ ନାଲା ନାମେଗିୟାଏ ।”
18 Porque diz a Escritura: Não ligarás a boca ao boi que debulha. E: Digno é o obreiro do seu salário.
19 ବାର୍‌ହଡ଼୍‌ ଚାଏ ଆପିହଡ଼୍‌ଏତେ ଆଦ୍‌କା ଗାୱା ବାଙ୍ଗ୍‌କରେଦ, ପ୍ରାଚିନ୍‌କଆଃ ବିରୁଧ୍‌ରେ ଚିଟାତାନ୍‍କଆଃ କାଜି ଆଲମ୍‌ ଆୟୁମାଃ ।
19 Não aceites acusação contra o presbítero, senão com duas ou três testemunhas.
20 ଏଟାଃ ହଡ଼କ ବରଏକାକ ମେନ୍ତେ ପାପ୍‌ତାନ୍‍କକେ ସବେନ୍‌କଆଃ ଆୟାର୍‌ରେ ବତଙ୍ଗ୍‌କମେ ।
20 Aos que pecarem, repreende-os na presença de todos, para que também os outros tenham temor.
21 ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆମ୍‌କେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ, ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଆଃ ଆଡଃ ସାଲାକାନ୍‌ ଦୁଁତ୍‌କଆଃ ଆୟାର୍‍ରେଇଙ୍ଗ୍‌ ଆଚୁମେତାନ୍‌ ଆନାଚୁକେ ମାନାତିଙ୍ଗ୍‌ମେ । ଜେତାଏୟାଃ ବିରୁଧ୍‌ରେ ମେଦ୍‍ମୁହାଁଡ଼୍‌ ନେଲ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଆଲମ୍‌ ବିଚାରେୟା ଚାଏ ଜେତ୍‌ନାଃ ଆଲମ୍‌ ରିକାୟା ।
21 Conjuro-te diante de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, e dos anjos eleitos, que sem prevenção guardes estas coisas, nada fazendo por parcialidade.
22 ଜେତାଏରେ ଇମ୍‍ତାଗି ତିଃଇ ଦହକେଦ୍‍ତେ ବିନ୍ତିତାନ୍‌ଲଃ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ସେୱା କାମିନାଙ୍ଗ୍‌ ଆଲମ୍‌ ସାଲାକଆ । ଏଟାଃକଆଃ ପାପ୍‌ରେ ଆଲମ୍‌ ମେସାନାଃ, ଆମ୍‌ ଆମ୍‌ଗି ଫାର୍‌ଚିଆକାନ୍‌ ତାଇନ୍‌ମେ ।
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 ଦାଆଃ ଏସ୍‌କାର୍‌ କା ନୁଁକେଦ୍‌ତେ ଆମାଃ ଲାହିଦ୍‍ରାଃ ହାସୁଏତେ ଆଡଃ ସବେନ୍‌ ଇମ୍‌ତା ଆମାଃ ହଡ଼୍‌ମ ବେଶ୍‌ କା ତାଇନ୍‌ତାନ୍‌ ହରାତେ ଆମ୍‌ ହୁଡ଼ିଙ୍ଗ୍‌ଲେକା ଦାଖ୍‌ରାସି ନୁଁଇମେ ।
23 Não bebas mais água só, mas usa de um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes enfermidades.
24 ଚିମିନ୍‍ ହଡ଼କଆଃ ପାପ୍‍କ ବିଚାର୍‌ରେୟାଃ ସିଦାରେ ନେଲଃତାନା ମେନ୍‌ଦ ଚିମିନ୍‌ ହଡ଼କଆଃ ପାପ୍‌କ, ତାୟମ୍‌ତେ ନେଲଃତାନା ।
24 Os pecados de alguns homens são manifestos, precedendo o juízo; e em alguns manifestam-se depois.
25 ଏନ୍‌ଲେକାଗି ବୁଗିନ୍‌ କାମିକ ବୁଗିଲେକା ନେଲଃତାନା ଆଡଃ କା ନେଲଃତାନ୍‌ତେୟାଃ ଉକୁକାନ୍‌ଗି କା ତାଇନ୍‌ ଦାଡ଼ିୟଃଆ ।
25 Assim mesmo também as boas obras são manifestas, e as que são de outra maneira não podem ocultar-se.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.