1 Pedro 5

ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ଜୀନିଦ୍‌ ବାଚାନ୍‌ (UNX) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ମିହୁଡ଼୍‌ ପ୍ରାଚିନ୍‌ ଆଗୁଆଇ ଲେକା ଆପେୟାଃ କାଲିସିୟାରେନ୍‌ ପ୍ରାଚିନ୍‌ ଆଗୁଆଇକକେ ବିନ୍ତିତାନ୍‌ଲଃ କାଜିକତାନାଇଙ୍ଗ୍‌ । ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଆଃ ଦୁକୁରେୟାଃ ଗାୱା ତାନିଙ୍ଗ୍‌, ଆଡଃ ଇନିୟାଃ ମାନାରାଙ୍ଗ୍‌ ଉଦୁବଃ ଇମ୍‌ତାରେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ହଁ ଏନାରେୟାଃ ହିସାଇଙ୍ଗ୍‌ ହବାଅଃଆ ।
1 Rogo, pois, aos presbíteros que há entre vós, eu, presbítero como eles, e testemunha dos sofrimentos de Cristo, e ainda coparticipante da glória que há de ser revelada:
2 ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଆପେକେ ଏମାକାଦ୍‌ପେ ମିଣ୍ଡିଗୋଟ୍‌କକେ ଯାତ୍‌ନାଅକପେ, କା ସାନାଙ୍ଗ୍‌ତାନ୍‌ ଲେକା କାହାଗି, ମେନ୍‌ଦ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ଲେକା ସୁକୁ ମନ୍‌ତେ ଯାତ୍‌ନାଅକପେ । ଟାକା ପାଏସା ନାମେ ନାଗେନ୍ତେଦ କାହାଗି, ମେନ୍‌ଦ ରାସ୍‌କା ମନ୍‌ତେ ସୁସାର୍‌କପେ ।
2 pastoreai o rebanho de Deus que há entre vós, não por constrangimento, mas espontaneamente, como Deus quer; nem por sórdida ganância, mas de boa vontade;
3 ଆପେକେ ଅକନ୍‌କଆଃ ଯାତ୍‌ନାଅ ନାଗେନ୍ତେ ଏମାକାନା, ଇନ୍‌କୁଆଃ ଚେତାନ୍‌ରେ କା ରାଇଜ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଗୋଟ୍‌କଆଃ ନାମୁନା ହବାଅଃପେ ।
3 nem como dominadores dos que vos foram confiados, antes, tornando-vos modelos do rebanho.
4 ଆଡଃ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ ଗୁପିନିଃ ହିଜୁଃ ଇମ୍‌ତା, ଆପେ ମାନାରାଙ୍ଗ୍‌ରେୟାଃ ଟୁପୁରିପେ ନାମେୟା । ଅକ୍‌ନାଃଚି ଚିଉଲାଅ କା ମୁର୍ଚାଅଃଆ ।
4 Ora, logo que o Supremo Pastor se manifestar, recebereis a imarcescível coroa da glória.
5 ଏନ୍‌ଲେକାଗି, ଏ ସେପେଡ଼େଦ୍‌କ, ଆପେ ପ୍ରାଚିନ୍‌କଆଃ ଆକ୍‌ତେୟାର୍‌ରେ ତାଇନ୍‌ପେ । ଆପେ ସବେନ୍‌କ ମିହୁଡ଼୍‌ ଆଡଃମିହୁଡ଼୍‌କେ ସୁସାରି ନାଗେନ୍ତେ ଲେବେଃମନ୍‌ ଲେକାନ୍‌ ଲିଜାଃ ତୁସିୟେଁନ୍‌ପେ । ଚିୟାଃଚି ଧାରାମ୍‌ପୁଥିରେ ଅଲାକାନା, “ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଆପାନ୍‌କେ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ ମେନ୍ତେ କାଜିନ୍‌ ହଡ଼କଆଃ ସାୟାଦ୍‌ ହକାଏୟାଏ, ମେନ୍‌ଦ ଲେବେଃମନ୍‌ ହଡ଼କକେ ସାୟାଦ୍‌ ଏମାକଆଏ ।”
5 Rogo igualmente aos jovens: sede submissos aos que são mais velhos; outrossim, no trato de uns com os outros, cingi-vos todos de humildade, porque Deus resiste aos soberbos, contudo, aos humildes concede a sua graça.
6 ଏନାନାଗେନ୍ତେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ପେଡ଼େୟାନ୍ ତିଃଇ ଲାତାର୍‌ରେ ଲେବେୟେନ୍‌ପେ, ଇନିଃ ଆୟାଃ ନେଡାରେ ଆପେକେ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ପେୟା ।
6 Humilhai-vos, portanto, sob a poderosa mão de Deus, para que ele, em tempo oportuno, vos exalte,
7 ଆପେୟାଃ ସବେନ୍‌ ଉଡ଼ୁଃରେୟାଃ ବାହାରମ୍‌ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ତାଃରେ ଏମେପେ, ଚିୟାଃଚି ଇନିଃ ଆପେ ନାଗେନ୍ତେ ଉଡ଼ୁଃତାନା ।
7 lançando sobre ele toda a vossa ansiedade, porque ele tem cuidado de vós.
8 ଆପେ ଚିର୍ଗାଲାକାନ୍‌ ଆଡଃ ଏୟନାକାନ୍‌ ତାଇନ୍‌ପେ । ଆପେୟାଃ ବାଇରି, ସାଏତାନ୍‌, କୁଲା ଲେକାଏ ହୁଁକ୍‌ରାଅ ତାନା । ଅକଏକେ ଜିୟନିଆ ଏନାଏ ଦାଣାଁଁବାଡ଼ା ତାନା ।
8 Sede sóbrios e vigilantes. O diabo, vosso adversário, anda em derredor, como leão que ruge procurando alguém para devorar;
9 ଆପେ ବିଶ୍ୱାସ୍‌ରେ କେଟେୟେନ୍‌ପେ ଆଡଃ ସାଏତାନ୍‌କେ ହକାଇପେ, ଚିୟାଃଚି ଆପେ ସାରିତାନାପେ, ନେ ଅତେଦିଶୁମ୍‌ରେ ଆପେୟାଃ ଏଟାଃ ବିଶ୍ୱାସୀ ହାଗା ମିଶିକରେ ନେ ଲେକାନ୍‌ ଦୁକୁକ ହବାଅଃତାନା ।
9 resisti-lhe firmes na fé, certos de que sofrimentos iguais aos vossos estão-se cumprindo na vossa irmandade espalhada pelo mundo.
10 ଆଡଃ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଲଃ ମେସାକେଦ୍‌ତେ ଆୟାଃ ଜାନାଅ ଜାନାଅ ମାନାରାଙ୍ଗ୍‌ରେ ହିସାଦାର୍‌ ହବାଅଃ ନାଗେନ୍ତେ ସବେନ୍‌ ସାୟାଦ୍‌ରେନ୍‌ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଆପେକେ କେଡ଼ାକାଦ୍‌ପେୟା । ଆପେୟାଃ ଘାଡ଼ିକାଦ୍‌ରେୟାଃ ଦୁକୁ ସାହାତିଙ୍ଗ୍‌କେଦ୍‌ ତାୟମ୍‌ତେ, ଇନିଃ ଆଇଃକ୍‌ଗି ଆପେକେ ପକ୍‌ତାପେୟା, ସାଲ୍‌ସାନ୍ତ୍‌ପେୟା, କେଟେଦ୍‌ପେୟା, ଆଡଃ ବାଇରୁହାଡ଼୍‌ପେୟା ।
10 Ora, o Deus de toda a graça, que em Cristo vos chamou à sua eterna glória, depois de terdes sofrido por um pouco, ele mesmo vos há de aperfeiçoar, firmar, fortificar e fundamentar.
11 ଇନିୟାଃ ପେଡ଼େଃ ଜାନାଅ ଜାନାଅଗି ହବାଅଃକା । ଆମେନ୍‌ ।
11 A ele seja o domínio, pelos séculos dos séculos. Amém!
12 ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ସିଲାସ୍‌କେ ପାତିୟାର୍‌ରେନ୍‌ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ ହାଗା ଲେକାଇଙ୍ଗ୍‌ ମାଇନିତାନା ଆଡଃ ଆୟାଃ ଦେଙ୍ଗାତେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ନେ ହୁଡିଙ୍ଗ୍‌ ଚିଟାଉ ଅଲାକାଦାଇଙ୍ଗ୍‌ । ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ସାର୍‌ତି ସାୟାଦ୍‌ ବିଷାଏରେ ଗାୱା ଏମ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଆପେକେ ଜୀଉରେ ରାସ୍‌କା ଏମ୍‌ ନାଗେନ୍ତେଇଙ୍ଗ୍‌ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ତାନା । ଆପେ ଏନ୍‌ ସାୟାଦ୍‌ରେ ତିଙ୍ଗୁକେଟେୟାକାନ୍‌ ତାଇନ୍‌ପେ ।
12 Por meio de Silvano, que para vós outros é fiel irmão, como também o considero, vos escrevo resumidamente, exortando e testificando, de novo, que esta é a genuína graça de Deus; nela estai firmes.
13 ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ତେ ସାଲାକାନ୍‌ ବାବିଲୋନ୍‌ରେୟାଃ କାଲିସିୟା ଆଡଃ ଆଇଁୟାଃ ଧାରାମ୍‌ହନ୍‌ ମାର୍କହଁ ଆପେକେ ଜହାର୍‌ କାଜିକୁଲ୍‌କାଦା ।
13 Aquela que se encontra em Babilônia, também eleita, vos saúda, como igualmente meu filho Marcos.
14 ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନ୍‌ ଦୁଲାଡ଼୍‌ତେ ମିହୁଡ଼୍‌ ଆଡଃମିହୁଡ଼୍‌କେ ପାବିତାର୍‌ ଜହାର୍‌ତେ ଜହାରଃପେ । ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ତାଃରେ ମେନାପେ ସବେନ୍‌କଆଃ ଜୀଉସୁକୁ ହବାଅଃକା ।
14 Saudai-vos uns aos outros com ósculo de amor. Paz a todos vós que vos achais em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.