1 Pedro 1

ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ଜୀନିଦ୍‌ ବାଚାନ୍‌ (UNX) vs BKJ

Sair da comparação
1 ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ପାତ୍‌ରାସ୍‌ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଆଃ ମିଆଁଦ୍‌ କୁଲାକାନ୍‌ନିଃ ତାନିଙ୍ଗ୍‌, ପନ୍ତସ୍‌, ଗାଲାତିୟ, କାପାଦକିଆ, ଏସିଆ, ବେଥ୍‌ନିଆ, ରାଇଜ୍‌କରେ ଛିତିବିତିକେଦ୍‌ତେ ତାଇନଃତାନ୍‌ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ସାଲାକାନ୍‌ ହଡ଼କକେ ନେ ଚିଟାଉ ଅଲେତାନାଇଙ୍ଗ୍‌ ।
1 Pedro, um apóstolo de Jesus Cristo, aos estrangeiros dispersos por todo o Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 ଆପୁ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ସିଦାରେ ଉହାଟ୍‌କାଦ୍‌ ସେଣାଁଁ ଲେକାତେ ଆପେ ସାଲାକାନାପେ ଆଡଃ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଆଃ କାଜି ମାନାତିଙ୍ଗ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଆୟାଃ ମାୟୋମ୍‌ରେ ଫାର୍‌ଚିୟଃ ନାଗେନ୍ତେ ଆପେ ପାବିତାର୍‌ ଆତ୍ମାତେ ପାବିତାର୍‌ ହଡ଼ପେ ବାଇୟାକାନା । ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ସାୟାଦ୍‌ ଆଡଃ ଜୀଉସୁକୁ ଆପେୟାଃ ପୁରାଃତେ ହବାଅଃକା ।
2 Eleitos segundo a presciência de Deus o Pai, através da santificação do Espírito, para a obediência e aspersão do sangue de Jesus Cristo: Graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 ଆବୁଆଃ ପ୍ରାଭୁ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌, ଆପୁ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ସାହାରାଅ ହବାଅଃକା, ଚିୟାଃଚି ଆୟାଃ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ ଦାୟାତେ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌କେ ଗନଏଃହେତେ ଜୀଉବିରିଦ୍‌କିୟାଏ, ଆଡଃ ଆବୁକେ ନାୱା ଜୀୱାନ୍‌ ଏମାକାଦ୍‌ବୁଆଏ । ନେଆଁଁ ଆବୁକେ ଜୀନିଦ୍‌ ଆସ୍ରାରେ ପେରେଜାକାଦ୍‍ବୁଆ ।
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo que, conforme a sua abundante misericórdia, nos gerou novamente para uma esperança viva, pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos;
4 ଏନାମେନ୍ତେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଆୟାଃ ହଡ଼କ ନାଙ୍ଗ୍‌ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ ଆଶିଷ୍‌ ଦହାକାଦାଏ, ଏନାକେ ନାମେ ନାଗେନ୍ତେ ଆବୁ ସବେନ୍‌କ ତାଙ୍ଗିତାନାବୁ । ଇନିଃ ଏନାକେ ଆପେ ନାଗେନ୍ତେ ସିର୍ମାରେ ଦହାକାଦା । ଏନ୍ତାଃରେ ଏନା କା ସୟାଃୱା, କା ଜିୟନଃଆ, ଆଡଃ କା ଗସଃଆ ।
4 para uma herança incorruptível, imaculada, e que não desvanece, reservada no céu para vós,
5 ଟୁଣ୍ଡୁ ଦିପିଲିରେ ଅକ ଜୀଉବାଞ୍ଚାଅ ଉଦୁବଃ ନାଗେନ୍ତେ ସେକାଡ଼ାକାନା, ଏନାକେ ନାମେ ନାଙ୍ଗ୍‌ ଆପେୟାଃ ବିଶ୍ୱାସ୍‌ ହରାତେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ପେଡ଼େଃତେ ଜାତ୍‌ନାଅ କାନାପେ ।
5 que estais guardados pelo poder de Deus, através da fé, para a salvação que já está pronta para ser revelada no último tempo,
6 ଏନାତେ ଆପେ ରାସ୍‌କାଅଃପେ । ହବାସାକାଅଆଃ ଚିମିନ୍‌ ରାକାମ୍‌ରେୟାଃ ଦୁକୁହାସୁ ହରାତେ ଆପେକେ ନାହାଁଃ କାଟିଃ ଘାଡ଼ିକାଦ୍‌ ନାଙ୍ଗ୍‌ ଦୁକୁ ହବାଅଃ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍‌ୟାଁଃ ।
6 na qual vos alegrais grandemente, embora agora, por um tempo, sendo necessário, estejais sob opressão por causa das muitas tentações,
7 ଆପେୟାଃ ବିଶ୍ୱାସ୍‌ ସାର୍‌ତିତାନାଃଚି ନାହାଁଲାଃ ଏନା ବିଡ଼ାଅ ନାଗେନ୍ତେ ନେ ସବେନାଃରାଃ ଉଦ୍ଦେଶ୍‌ ତାନାଃ । ସୋନାକେ ସେଙ୍ଗେଲ୍‌ରେ ବିଡ଼ାଅକେଦ୍‌ତେ ବୁଗିନାଃ ତାନାଃଚି ନାହାଁଲାଃ ଏନା ସାରିୟଃଆ, ମେନ୍‌ଦ ଏନା ଜିୟନଃତେୟାଃ ତାନାଃ । ଆପେୟାଃ ବିଶ୍ୱାସ୍‌ ସୋନାଏତେୟଗି ପୁରାଃ ଗନଙ୍ଗ୍‌ଆଁନ୍‌ ତାନାଃ ଏନା ନାଗେନ୍ତେ ବିନିଡ଼ାଅ ହରାତେ ଏନାକେ ପକ୍‌ତାଏ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍‌ୟାଁଃ । ଏନା ହବା ଦାଡ଼ିୟଃରେ, ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଆଃ ଉନୁଦୁବ୍‌ ଦିପିଲିରେ ଆପେ ମାଇନାନ୍‌, ମାନାରାଙ୍ଗ୍‌, ଆଡଃ ସାହାରାଅପେ ନାମେୟା ।
7 para que a prova da vossa fé, sendo muito mais preciosa do que o ouro que perece, mesmo que provado com fogo, possa ser achada em louvor e honra e glória, na aparição de Jesus Cristo;
8 ଆପେ ଇନିଃକେ କାପେ ନେଲ୍‌କାଇରେୟ ଦୁଲାଡ଼ିତାନାପେ ଆଡଃ ନାହାଁଃ ହଁ କାପେ ନେଲିତାନ୍‌ରେୟ ଇନିଃତାଃରେ ବିଶ୍ୱାସ୍‌କେଦ୍‌ତେ କା କାଜି ଦାଡ଼ିୟଃ ଲେକା ମାନାରାଙ୍ଗ୍‌ ରାସ୍‌କାତେପେ ରାସ୍‌କାଅଃତାନା,
8 ao qual, não o havendo visto, amais; em quem, embora não o vejais agora, e mesmo assim crendo, vos alegrais com gozo inenarrável e pleno de glória.
9 ଚିଆଃଚି ଆପେୟାଃ ବିଶ୍ୱାସ୍‌ରେଆଃ ନାଲା ଆପେୟାଃ ଆତ୍ମାରାଃ ଜୀଉବାଞ୍ଚାଅ ତାନା, ଏନାପେ ନାମାକାଦା ।
9 Recebendo o fim de vossa fé, a salvação das vossas almas.
10 ନେ ଜୀଉବାଞ୍ଚାଅ ବିଷାଏରେ ନାବୀକ ପୁରାଃ ବୁଗିଲେକା ଦାଣାଁଁ ନାମ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଇନ୍‌କୁ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ନେ ସାୟାଦ୍‌ରେୟାଃ ବାର୍‌ଦାନ୍‌ ବିଷାଏରେକ କାଜିଆୟାର୍‌କେଦା ।
10 Salvação sobre a qual inquiriram os profetas e a buscaram diligentemente os que profetizaram sobre a graça que viria sobre vós.
11 ଏନ୍‌ ବାର୍‌ଦାନ୍‌କେ ଆପେ ଚିଉଲା ଆଡଃ ଚିଲ୍‍କାତେପେ ନାମେୟା, ଏନା ସାରିନାମ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ଇନ୍‌କୁ ଚେଷ୍ଟା ତାଇକେନାକ । ଏନ୍‌ ବିଷାଏରେ ପାବିତାର୍‌ ଆତ୍ମାରାଃ ଦେଙ୍ଗାତେ ଇନ୍‌କୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଆଃ ଦୁକୁ ଆଡଃ ତାୟମ୍‌ତେରାଃ ମାନାରାଙ୍ଗ୍‌ ବିଷାଏରେ ଆୟାର୍‌କାଜି କାଜିକାଦ୍‌ ତାଇକେନାକ ।
11 Buscando o tempo ou que ocasião de tempo o Espírito de Cristo, que estava neles, indicava, quando testificava de antemão os sofrimentos de Cristo, e a glória que se seguiria.
12 ନେ ସବେନ୍‌ ବିଷାଏରେ ଇନ୍‌କୁ ଆକଆଃ ଆପ୍‌ନାଃ ସୁନୁସାର୍‌ କା ରିକାକେଦ୍‌ତେ ଆପେୟାଃ ସୁନୁସାର୍‌ ରିକା ତାଇକେନାକ, ମେନ୍‌ଦ ଇନ୍‌କୁ ଆକଆଃ ବୁଗିନ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ଜେତ୍‌ନାଃ କାକ କାମିକେଦା । ଇନ୍‌କୁ କାଜି ତାଇକେନ୍‌ତେୟାଃ ଆପେ ନାଗେନ୍ତେ ଉଦୁବ୍‌କାନ୍‌ ତାଇକେନା । ଏନା ସିର୍ମାଏତେ କୁଲାକାନ୍‌ ପାବିତାର୍‌ ଆତ୍ମାରାଃ ପେଡ଼େଃତେ ନାହାଁଃ କାଜି ଏମ୍‌ତାନ୍‌କଆଃ ହରାତେ ଆପେତାଃତେ ସୁକୁକାଜି ଉଦୁବାକାନା, ଏନ୍‌ ସବେନ୍‌ ବିଷାଏ ଦୁଁତ୍‌କହ ନେଲ୍‌ ନାଗେନ୍ତେକ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ତାନା ।
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para nós eles ministravam estas coisas que agora vos são anunciadas por aqueles que vos pregaram o evangelho, pelo Espírito Santo enviado do céu; e a estas coisas os próprios anjos desejam contemplar.
13 ଏନାମେନ୍ତେ, କାମି ନାଙ୍ଗ୍‌ ଆପେୟାଃ ମନ୍‌ରେ ସେକାଡ଼ାକାନ୍‌ ତାଇନ୍‌ପେ । ଚିର୍ଗାଲାକାନ୍‌ପେ, ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ ଉଦୁବଃ ଇମ୍‌ତାରେ ଆପେକେ ଅକ ସାୟାଦ୍‌ରେୟାଃ ଜୀଉବାଞ୍ଚାଅ ଏମଃଆ ଏନାରେ ପୁରାଃତେ ଆସ୍ରା ଦହେପେ ।
13 Portanto, cingindo os lombos de vossa mente, sede sóbrios, e esperai até o fim pela graça que vos está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo;
14 ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ କାଜି ମାନାତିଙ୍ଗ୍‌ପେ, ଆଡଃ ଆପେ ବେଗାର୍‌ ସାରିତେ ଏତ୍‌କାନ୍‌ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ରେପେ ଜୀହୁଦଃ ତାଇକେନ୍‌ ଲେକା ଆଲ୍‌ପେ ସେସେନା ।
14 como filhos obedientes, não vos moldando às concupiscências anteriores de vossa ignorância.
15 ମେନ୍‌ଦ ଆପେକେ କେଡ଼ାକେନ୍‌ନିଃ ପାବିତାର୍‌ ମେନାଇ ଲେକାଗି ଆପେୟ ସବେନ୍‌ ଚାଇଲ୍‌ ଚାଲାନ୍‌ରେ ପାବିତାରଃପେ ।
15 Mas, como é santo aquele que vos chamou, sede vós também santos em toda a vossa maneira de viver.
16 ଧାରାମ୍‌ପୁଥିରେ ଅଲାକାନା, “ଆପେ ପାବିତାରଃପେ ଚିୟାଃଚି ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ପାବିତାର୍‌ ତାନିଙ୍ଗ୍‌ ।”
16 Porquanto está escrito: Sede santos, porque eu sou santo.
17 ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଜେତାଏୟାଃ ମେଦ୍‌ମୁହାଁଡ଼୍‌ କା ନେଲ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଆକଆଃ କାମି ଲେକାତେ ବିଚାର୍‌କଆ । ଆପେ ଇନିଃତାଃରେ ବିନ୍ତି ଇମ୍‌ତା ଇନିଃକେ ଆପୁ ମେନ୍ତେପେ ମାଇନିତାନ୍‌ରେଦ, ନେ ଅତେରେ ଆପେୟାଃ ଜୀୱାନ୍‌ ବାଚାଅକାନ୍‌ ନେଡାରେ ଇନିଃକେ ବରଭାକ୍ତିତାନ୍‌ଲଃ ଜୀୱାନ୍‌ ବିତାଏପେ ।
17 E se invocais como Pai aquele que, sem acepção de pessoas julga segundo a obra de cada homem, andai durante o tempo da vossa peregrinação aqui em temor.
18 ଆପେଦ ସାରିତାନାପେ, ଆପେୟାଃ ପୁର୍‌ଖା ହଡ଼କତାଃଏତେ ହିଜୁଃକାନ୍‌ ରିତିରିୱାଜ୍‌ ଆଡଃ ସାମାରେୟାଃ ଜୀୱାନ୍‌ଏତେ ଆପେକେ ମୁକ୍ତି ଏମ୍‌ ନାଙ୍ଗ୍‌ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌କେ ଗନଙ୍ଗ୍‌ ଏମ୍‌ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍‌ ତାଇକେନା । ଏନା ରୁପା ଚାଏ ସୋନା ଲେକାନ୍‌ ଜିୟନଃ ଜିନିଷ୍‌ କା ତାଇକେନା,
18 Porquanto vós sabeis que não fostes redimidos com coisas corruptíveis, como prata ou ouro, de vossa vã maneira de viver, a qual recebestes dos vossos pais.
19 ମେନ୍‌ଦ ବେଗାର୍‌ ଦାଗିକାନ୍‌ ଆଡଃ କା ଚିଟାକାନ୍‌ ମିଣ୍ଡିହନ୍‌ ଲେକା ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଆଃ ପୁରାଃ ଗନଙ୍ଗ୍‌ଆଁନ୍‌ ମାୟୋମ୍‌ତେ ରାଡ଼ାକାନାପେ ।
19 Mas com o precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem defeito e sem mancha,
20 ଇନିଃଦ ଅତେଦିଶୁମ୍‌ରେୟାଃ ବାଇୟଃ ସିଦାରେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ତେ ସାଲାକାନ୍‌ ତାଇକେନାଏ ଆଡଃ ଆପେ ନାଗେନ୍ତେ ନେ ଟୁଣ୍ଡୁ ଦିପିଲିରେ ଉଦୁବାକାନା ।
20 o qual foi verdadeiramente preordenado antes da fundação do mundo, porém manifestado nestes últimos tempos por vós.
21 ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଇନିଃକେ ଗଜାକାନ୍‌କଏତେ ଜୀଉବିରିଦ୍‌କିୟା ଆଡଃ ମାନାରାଙ୍ଗ୍‌ ଏମ୍‌କିୟାଏ । ଇନିୟାଃ ହରାତେ ଆପେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌କେପେ ବିଶ୍ୱାସୀ ତାନା, ଏନାତେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ତାଃରେ ଆପେୟାଃ ବିଶ୍ୱାସ୍‌ ଆଡଃ ଆସ୍ରା କେଟେୟଃ ତାନା ।
21 E por ele credes em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos, e lhe deu glória, para que a vossa fé e esperança estivessem em Deus.
22 ନାହାଁଃ ଆପେ ସାର୍‌ତି ମାନାତିଙ୍ଗ୍‌ତାନ୍‌ ହରାତେ ଆପେ ଆପେଗି ଫାର୍‌ଚିଆକାନାପେ ଆଡଃ ବିଶ୍ୱାସ୍‌ତାନ୍‌ ହାଗାକକେ ଆପେୟାଃ ସବେନ୍‌ ମନ୍‌ସୁରୁଦ୍‌ତେ ଦୁଲାଡ଼୍‌କପେ, ଆଡଃ ସବେନ୍‌କଲଃ ଦୁପୁଲାଡ଼୍‌ରେ ତାଇନ୍‌ପେ ।
22 Visto que vós tendes purificado as vossas almas pela obediência à verdade através do Espírito ao amor não fingido dos irmãos, vede para que ameis uns aos outros fervorosamente e com um coração puro.
23 ଚିୟାଃଚି ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ଜୀନିଦ୍‌ ଆଡଃ କା ଜିୟନଃ ବାଚାନ୍‌ତେ ଚାଏ ଆପେଦ ଗନଏଃରେନ୍‌ ଆପୁଆଃ ହନ୍‌ ଲେକା କାହାଗି ମେନ୍‌ଦ କା ଗନଏଃ ଆପୁଆଃ ହନ୍‌ ଲେକାପେ ଜାନାମ୍‌ରୁହାଡ଼୍‌କାନା ।
23 Tendo nascido novamente, não de semente corruptível, mas da incorruptível, pela palavra de Deus, que vive e permanece para sempre.
24 ଧାରାମ୍‌ପୁଥିରେ ଅଲାକାନା,
24 Porque toda a carne é como a erva, e toda a glória do homem como a flor da erva. A erva seca e a sua flor cai.
25 ମେନ୍‌ଦ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ବାଚାନ୍‌ ଜାନାଅ ଜାନାଅ ଜାକେଦ୍‌ ତାଇନାଃ ।”
25 Mas a palavra do Senhor permanece para sempre. E esta é a palavra que pelo evangelho vos é pregada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.