1 João 3

ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ଜୀନିଦ୍‌ ବାଚାନ୍‌ (UNX) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଆବୁକେ ଆୟାଃ ଦୁଲାଡ଼୍‌ତେ ଚିମିନାଙ୍ଗ୍‌ ଦୁଲାଡ଼୍‌କେଦ୍‌ବୁଆଏ, ଏନା କାଟିଃ ଉଡ଼ୁଃଲେପେ । ଆବୁ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ହନ୍‌କବୁ ନୁତୁମାକାନା । ଆଡଃ ଆବୁ ଆୟାଃ ହନ୍‌କଗି ତାନ୍‌ବୁ । ଅତେଦିଶୁମ୍‌ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌କେ କାଏ ସାରିୟା, ଏନାମେନ୍ତେ ଅତେଦିଶୁମ୍‌ ଆବୁକେ କାଏ ସାରିୟା ।
1 Vede que grande amor nos tem concedido o Pai: que fôssemos chamados filhos de Deus; e nós o somos. Por isso o mundo não nos conhece; porque não conheceu a ele.
2 ହେ ଦୁଲାଡ଼୍‌ ହାଗା ମିଶିକ, ନାହାଁଃ ଆବୁ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ହନ୍‌କ ତାନ୍‌ବୁ, ମେନ୍‌ଦ ହିଜୁଃତାନ୍‌ ଦିପିଲିରେ ଚିନାଃବୁ ହବାଅଃଆ ଏନା କା ସାରିୟଃତାନା । ମେନ୍‌ଦ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ ଆଡଃମିସା ହିଜୁଃରେ ଆବୁହ ଆୟାଃ ଲେକାଗିବୁ ହବାଅଃଆ, ଚିୟାଃଚି ଇନିଃକେ ଆଇଃକ୍‌ଗି ତାନିଃ ଲେକାବୁ ନେଲିୟା ।
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não é manifesto o que havemos de ser. Mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele; porque assim como é, o veremos.
3 ଆଡଃ ଇନିଃରେ ଆସ୍ରା ଦହକାଦ୍‌କ, ଇନିଃ ଫାର୍‌ଚିଗି ମେନାଇଲେକା, ଇନ୍‌କୁ ଫାର୍‌ଚିଗିକ ତାଇନ୍‌କା ।
3 E todo o que nele tem esta esperança, purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 ଜେତାଏ ପାପ୍‌ ରିକାଏତାନ୍‌ନିଃ, ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ଆନ୍‌ଚୁକେ କାଏ ମାନାତିଙ୍ଗ୍‌ ତାନା, ଚିୟାଃଚି ଆନ୍‌ଚୁ କା ମାନାତିଙ୍ଗ୍‌ତେୟାଃଗି ପାପ୍‌ ତାନାଃ ।
4 Todo aquele que vive habitualmente no pecado também vive na rebeldia, pois o pecado é rebeldia.
5 ଆପେ ସାରିତାନାପେ ଯେ, ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ ଆବୁଆଃ ପାପ୍‌କ ଗଅଃଇଦି ନାଙ୍ଗ୍‌ ହିଜୁଃୟାନାଏ ଆଡଃ ଇନିଃରେ ଜେତାନ୍‌ ପାପ୍‌ ବାନଃଆ ।
5 E bem sabeis que ele se manifestou para tirar os pecados; e nele não há pecado.
6 ଜେତାଏ ଇନିଃରେ ତାଇନ୍‌ତାନ୍‌ନିଃ ପାପ୍‌ କାମି କାଏ ରିକାୟା, ଆଡଃ ଜେତାଏ ପାପ୍‌ କାମିତାନ୍‌ନିଃ ଇନିଃକେ ଚିଉଲାଅ କାଏ ନେଲାକାଇୟା ଚାଏ କାଏ ସାରିକାଇୟା ।
6 Todo o que permanece nele não vive pecando; todo o que vive pecando não o viu nem o conhece.
7 ହେ ଦୁଲାଡ଼୍‌ ହନ୍‌କ, ଜେତାଏ ଆପେକେ ଆଲକାକ ବେଦାପେକା, ଜେତାଏ ବୁଗିନ୍‌ କାମି କାମିୟାଏ, ଇନିଃ ଏସ୍‌କାର୍‌ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ ଲେକା ଧାର୍‌ମାନ୍‌ନିଃ ତାନିଃ ।
7 Filhinhos, ninguém vos engane; quem pratica a justiça é justo, assim como ele é justo;
8 ଆଡଃ ଜେତାଏ ପାପ୍‌ କାମି ରିକାତାନ୍‌ନିଃ, ସାଏତାନ୍‌ରେନ୍‌ ତାନିଃ, ଚିୟାଃଚି ସାଏତାନ୍‌ ମୁନୁଏତେ ପାପ୍‌ କାମି ରିକାଆଉତାନାଏ । ଏନ୍‌ ସାଏତାନ୍‌ରାଃ କାମିକେ ଜିୟନେ ନାଗେନ୍ତେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ହନ୍‌ ହିଜୁଃୟାନାଏ ।
8 quem comete pecado é do Diabo; porque o Diabo peca desde o princípio. Para isto o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do Diabo.
9 ଅକନ୍‌କ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ହନ୍‌ ତାନ୍‌କ, ଇନ୍‌କୁ ପାପ୍‌ କାମିରେ କାକ ତାଇନା, ଚିୟାଃଚି ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ସଭାବ୍‌ ଇନ୍‌କୁରେ ମେନାଃ, ଆଡଃ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଇନ୍‌କୁଆଃ ଆପୁ ତାନିଃ, ଏନାତେ ଇନ୍‌କୁ ପାପ୍‌ରେ କାକ ତାଇନ୍‌ ଦାଡ଼ିୟା ।
9 Aquele que é nascido de Deus não peca habitualmente; porque a semente de Deus permanece nele, e não pode continuar no pecado, porque é nascido de Deus.
10 ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ହନ୍‌କ ଆଡଃ ସାଏତାନ୍‌ଆଃ ହନ୍‌କ ଅକନ୍‌କ ତାନ୍‌କ, ଏନା ନେ'ଲେକାତେକ ସାରିୟଃଆ, ଜେତାଏ ଧାର୍‌ମାନ୍‌ କାମି କାଏ କାମିନିଃ, ଚାଏ ବିଶ୍ୱାସୀ ହାଗା ମିଶିକେ କାଏ ଦୁଲାଡ଼ିନିଃ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ହନ୍‌ ନାହାଁଲିଃ ।
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus, e os filhos do Diabo: quem não pratica a justiça não é de Deus, nem o que não ama a seu irmão.
11 ଆବୁକେ ଦୁଲାଡ଼୍‌ରେ ତାଇନଃ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍‌ୟାଁଃ, ନେଆଁଦ ଆପେ ମୁନୁଏତେ ଆୟୁମ୍‌କାଦ୍‌ କାଜି ତାନାଃ ।
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio, que nos amemos uns aos outros,
12 ଆବୁ କୟିନ୍‌ ଲେକା କାବୁ ହବାଅଃଆ, ଇନିଃରେ ଏତ୍‌କାନ୍‌ ଏସେର୍‌ୟାନା ଆଡଃ ହାଗାତେ ହାବିଲ୍‌କେ ଗଏଃକିୟା । କୟିନ୍‌ ହାଗାତେକେ ଚିନାଃ ନାଗେନ୍ତେ ଗଏଃକିୟା ? ଚିୟାଃଚି କୟିନ୍‌ଆଃ କାମି ଏତ୍‌କାନାଃ ଆଡଃ ହାଗାତେୟାଃ କାମି ଠାଉକାତେୟାଃ ତାଇକେନା ।
12 não sendo como Caim, que era do Maligno, e matou a seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más e as de seu irmão justas.
13 ଏନାତେ ହେ ହାଗା ମିଶିକ, ନେ ଅତେଦିଶୁମ୍‌ରେନ୍‌ ହଡ଼କ ଆପେକେ ହିଲାଙ୍ଗ୍‌ପେରେ ଆଲ୍‌ପେ ହାଏକାଟଃଆ ।
13 Meus irmãos, não vos admireis se o mundo vos odeia.
14 ଆବୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ ହାଗା ମିଶିକକେବୁ ଦୁଲାଡ଼୍‌କ ତାନ୍‌ରେଦ, ଆବୁ ଗନଏଃକେ ପାରମ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଜୀଦାନ୍‌ରେବୁ ବଲକାନା ଏନାବୁ ସାରିତାନା । ଜେତାଏ କାଏ ଦୁଲାଡ଼୍‌ତାନ୍‌ନିଃ ନାହାଁଃ ଜାକେଦ୍‌ ଗନଏଃରେୟାଃ ଆକ୍‌ତେୟାର୍‌ରେ ମେନାଇୟା ।
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 ଜେତାଏ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ ହାଗା ମିଶିକେ ହିଲାଙ୍ଗ୍‌ନିଃ, ହଡ଼ ଗଗଏଃନିଃ ତାନିଃ । ଆଡଃ ହଡ଼ ଗଗଏଃନିୟାଃ ଜାନାଅ ଜୀଦାନ୍‌ ବାନଃଆ ମେନ୍ତେ ଆପେ ସାରିତାନା ।
15 Todo o que odeia a seu irmão é homicida; e vós sabeis que nenhum homicida tem a vida eterna permanecendo nele.
16 ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ ଆବୁ ନାଙ୍ଗ୍‌ ଆୟାଃ ଜୀଉ ଏମ୍‌କେଦାଏ ଏନାତେ ଆବୁ ଦୁଲାଡ଼୍‌ ଚିନାଃ ତାନା ଏନାବୁ ସାରିତାନା । ଆଡଃ ଆବୁକେୟ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ ହାଗା ମିଶିକ ନାଗେନ୍ତେ ଆବୁଆଃ ଜୀଉ ଏମ୍‌ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍‌ୟାଁଃ ।
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; e nós devemos dar a vida pelos irmãos.
17 ଜେତା ହଡ଼ ଅତେଦିଶୁମ୍‌ ଲେକା ଆୟାଃ ମେନାଃତେୟାଃକ ପୁରାଃଗି ତାଇନ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ ହାଗା ମିଶି ଜାଞ୍ଜିୟଃତାନ୍‌ ନେଲ୍‌ରେୟ ଇନିଃ ନାଗେନ୍ତେ ଆୟାଃ ମନ୍‌ସୁରୁଦ୍‌କେ କେଟେଜେରେଦ, ଇନିଃ ଚିଲ୍‌କାତେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌କେ ଦୁଲାଡ଼୍‌ ତାନାଇଙ୍ଗ୍‌ ମେନ୍ତେ କାଜିୟାଏ ?
17 Quem, pois, tiver bens do mundo, e, vendo o seu irmão necessitando, lhe fechar o seu coração, como permanece nele o amor de Deus?
18 ଏ ହନ୍‌କ, ଆବୁଆଃ ଦୁଲାଡ଼୍‌, କାଜିତେ ଚାଏ ଜାଗାର୍‌ତେ ଏସ୍‌କାର୍‌ ଆଲକା ହବାଅଃକା, ମେନ୍‌ଦ ସାର୍‌ତିତେ ଆଡଃ କାମିତେ ଉଦୁବ୍‌ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍‌ୟାଁଃ ।
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obras e em verdade.
19 ଆବୁଆଃ କାଜିକାମି ହରାତେ ଆବୁ ସାନାର୍‌ତିରେନ୍‌ ହନ୍‌କ ତାନ୍‌ବୁ ମେନ୍ତେ ମନ୍‌ରେ ଆଟ୍‌କାର୍‌ ଦାଡ଼ିୟାବୁ ।
19 Nisto conheceremos que somos da verdade, e diante dele tranqüilizaremos o nosso coração;
20 ଆବୁଆଃ ମନ୍‌ସୁରୁଦ୍‌ ଆବୁକେ ଚିଟାବୁରେଦ, ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଆବୁଆଃ ମନ୍‌ସୁରୁଦ୍‌ହେତେ ପୁରାଃ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ ତାନିଃ, ଇନିଃ ସବେନାଃ ସାରିୟାଏ ।
20 porque se o coração nos condena, maior é Deus do que o nosso coração, e conhece todas as coisas.
21 ଏନାତେ ହେ ଦୁଲାଡ଼୍‌ ହାଗା ମିଶିକ, ଆବୁଆଃ ମନ୍‌ସୁରୁଦ୍‌ କାଏ ଚିଟାବୁରେଦ, ଆବୁ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ସାମ୍‌ନାଙ୍ଗ୍‌ରେ ବେଗାର୍‌ ବରତେ ତିଙ୍ଗୁନ୍‌ବୁ ଦାଡ଼ିୟା ।
21 Amados, se o coração não nos condena, temos confiança para com Deus;
22 ଆଡଃ ଆବୁ ଆସିତେୟାଃ ସବେନାଃ, ଇନିଃ ଆବୁକେ ଏମାବୁଆ, ଚିୟାଃଚି ଆବୁ ଆୟାଃ ଆନାଚୁକବୁ ମାନାତିଙ୍ଗ୍‌ ତାନା ଆଡଃ ଆୟାଃ ସୁକୁଆନ୍‌ ଲେକାବୁ କାମିତାନା ।
22 e qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos, e fazemos o que é agradável à sua vista.
23 ଆବୁ ଆୟାଃ ହନ୍‌ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଆଃ ନୁତୁମ୍‌ରେବୁ ବିଶ୍ୱାସେକା ଆଡଃ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ ଏମାକାଦ୍‌ ଆନାଚୁ ଲେକା ମିହୁଡ଼୍‌ ଆଡଃମିହୁଡ଼୍‌ଲଃ ଦୁଲାଡ଼୍‌ରେବୁ ତାଇନ୍‌କା ।
23 Ora, o seu mandamento é este, que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, como ele nos ordenou.
24 ଜେତାଏ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ଆନାଚୁ ମାନାତିଙ୍ଗ୍‌ନିଃ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ରେ ତାଇନା, ଆଡଃ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଇନିଃରେ ତାଇନା । ନେଆଁଁ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଆବୁକେ ଏମାକାଦ୍‌ବୁ ପାବିତାର୍‌ ଆତ୍ମା ହରାତେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଆବୁରେ ମେନାଇୟା ମେନ୍ତେବୁ ସାରିୟା ।
24 Quem guarda os seus mandamentos, em Deus permanece e Deus nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos tem dado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.