1 Coríntios 8
ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ଜୀନିଦ୍ ବାଚାନ୍ (UNX) vs VC
1 ଆଇଙ୍ଗ୍ ମୁରୁତ୍କତାଃରେ ଦାଣେଁ ରାକାବାକାନ୍ ଜମେୟାଃଁ ବିଷାଏରେ ନେଆଁଁଇଙ୍ଗ୍ କାଜିତାନା, ଆବୁ ସବେନ୍କଆଃ ସେଣାଁଁ ମେନାଃ ମେନ୍ତେ ଆପେ କାଜିତାନ୍ତେୟାଃ ଆଲେ ସାରିତାନାଲେ । ଏନ୍ଲେକାନ୍ ସେଣାଁଁନ୍ ହଡ଼କ ହାଁକାରଃଆକ, ମେନ୍ଦ ଦୁଲାଡ଼୍, ହଡ଼କକେ ବାଇରୁହାଡ଼୍କଆ ।
1 Quanto às carnes oferecidas aos ídolos, somos esclarecidos, possuímos todos a ciência... Porém, a ciência incha, a caridade constrói.
2 ଜେତାଏ ଆଇଙ୍ଗ୍ ସାରିୟାଇଙ୍ଗ୍ ମେନ୍ତେ କାଜିନିଃ, ଅକ୍ନାଃ ସାରି ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍ୟାଁଃ ଏନା କାଏ ସାରିୟା ।
2 Se alguém pensa que sabe alguma coisa, ainda não conhece nada como convém conhecer.
3 ମେନ୍ଦ ଜେତାଏ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍କେ ଦୁଲାଡ଼ାଃଏ, ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଇନିଃକେ ଏସ୍କାର୍ ସାରିୟାଃଏ ।
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido por ele.
4 ଏନାତେ ମୁରୁତ୍କକେ ଦାଣେଁ ରାକାବାକାନ୍ ଜମେୟାଃଁ ବିଷାଏରେ ଆଲେ ସାରିତାନାଲେ, ନେ ଅତେଦିଶୁମ୍ରେ ମୁରୁତ୍କ ଜେତାନିଃ ନାହାଁଲାକ । ଆବୁଆଃ ମିଆଁଦ୍ଗି ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ମେନାଇୟା ଇନିଃ ବେଗାର୍ ଜେତାଏ ବାଙ୍ଗ୍କଆ ।
4 Assim, pois, quanto ao comer das carnes imoladas aos ídolos, sabemos que não existem realmente ídolos no mundo e que não há outro Deus, senão um só.
5 ସିର୍ମାରେ ହବାଃଅ ଚାଏ ଅତେରେ, ଅକନ୍କ ମାହାପୁରୁ ଆଡଃ ପ୍ରାଭୁ ମେନ୍ତେକ କାଜିୟଃତାନା, ଇନ୍କୁ ପୁରାଃଗି ମେନାକଆ ।
5 Pretende-se, é verdade, que existam outros deuses, quer no céu quer na terra {e há um bom número desses deuses e senhores}.
6 ଏନ୍ରେୟ ଆବୁଆଃ ମିଆଁଦ୍ଗି ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ମେନାଇୟା । ଇନିଃଗି ଆପୁ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ତାନିଃ, ଅକଏଚି ସବେନାଃରେୟାଃ ବାବାଇନିଃ ତାନିଃ ଆଡଃ ଆୟାଃ ନାଗେନ୍ତେ ଆବୁ ଜୀନିଦ୍ ମେନାବୁଆ । ଆଡଃ ଆବୁଆଃ ମିଆଁଦ୍ଗି ପ୍ରାଭୁ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ ତାନିଃ । ଆୟାଃ ହରାତେ ସବେନାଃ ବାଇୟାକାନା ଆଡଃ ଆବୁ ଆୟାଃତାଃରେ ଜୀହୁଦଃ ତାନାବୁ ।
6 Mas, para nós, há um só Deus, o Pai, do qual procedem todas as coisas e para o qual existimos, e um só Senhor, Jesus Cristo, por quem todas as coisas existem e nós também.
7 ମେନ୍ଦ ସବେନ୍କ ନେ ସାନାର୍ତି କାକ ସାରିୟା । ଚିମିନ୍ ହଡ଼କ ନାହାଁଃ ଜାକେଦ୍ ମୁରୁତ୍ ମେନାକଆ ମେନ୍ତେକ ଉଡ଼ୁଃତାନା ଆଡଃ ଦାନ୍ ରାକାବାକାନ୍ ଜମେୟାଃଁକେ ମାହାପୁରୁକଆଃ ପାର୍ସାଦ୍ ତାନାଃ ମେନ୍ତେକ ଜମେତାନା । ଇନ୍କୁଆଃ ବିବେକ୍ ନାରାଦୁରାଗିୟା, ଏନାତେ ଏନ୍ ପାର୍ସାଦ୍ ଜମ୍କେଦ୍ ହରାତେ ଇନ୍କୁ ସତ୍ରାଅଃ ତାନାକ ।
7 Todavia, nem todos têm esse conhecimento. Alguns, habituados ao modo antigo de considerar o ídolo, comem a carne como sacrificada ao ídolo; e sua consciência, por ser débil, se mancha.
8 ମେନ୍ଦ ଜମେୟାଃଁ ହରାତେ ଆବୁଆଃ ନାତା ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଲଃ ଜେତାନ୍ ବାଦ୍ଲାଅ କା ହବାଅଃଆ । ଜେତାନ୍ ଜମେୟାଃଁ ଜମ୍କେଦ୍ ହରାତେ ଚାଏ କା ଜମ୍କେଦ୍ ହରାତେ ଆବୁଆଃ ଜେତ୍ନାଃ କା ନକ୍ସାନଃଆ ଚାଏ କା ପସାଅଃଆ ।
8 Não é, entretanto, a comida que nos torna agradáveis a Deus: comendo, não ganhamos nada; e não comendo, nada perdemos.
9 ମେନ୍ଦ ଚିର୍ଗାଲାକାନ୍ ତାଇନ୍ପେ, ଆପେୟାଃ ନେ ଆକ୍ତେୟାର୍ ନାଗେନ୍ତେ ନାରାଦୁରା ମନ୍ରେନ୍ ହଡ଼କ ବିଶ୍ୱାସ୍ରେ ଜେତାଲେକାତେ ଆଲକାକ ତହଦଃକା ।
9 Atenção, porém: que essa vossa liberdade não venha a ser ocasião de queda aos fracos.
10 ମିହୁଡ଼୍ ବିଶ୍ୱାସ୍ରେ ନାରାଦୁରାନିଃ ଆପେ ଲେକାନ୍ ସେଣାଁଁନ୍ ହଡ଼କକେ ମାନ୍ଦିର୍ ଅଡ଼ାଃରେ ଦାନ୍ ରାକାବାକାନ୍ ଜମେୟାଁଃକେ ଜମ୍ତାନ୍ ନେଲ୍ତାପେରେ, ଚିନାଃ ଇନିଃ ଏନାକେ ଜମ୍ ନାଗେନ୍ତେ କାଏଚି ସାହାସେଆ ?
10 Se alguém te vir, a ti que és instruído, sentado à mesa no templo dos ídolos, não se sentirá, por fraqueza de consciência, também autorizado a comer do sacrifício aos ídolos?
11 ଏନାତେ ବିଶ୍ୱାସ୍ରେ ନାରାଦୁରା ମେନାଇ ଅକନ୍ ହାଗା ନାଗେନ୍ତେ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ ଗଏଃୟାନାଏ, ଇନିଃ ଆପେୟାଃ “ସେଣାଁଁନ୍” ହରାତେ ଜିୟନଃ ତାନାଏ ।
11 E assim por tua ciência vai se perder quem é fraco, um irmão, pelo qual Cristo morreu!
12 ନେ ଲେକାତେ ଆପେୟାଃ ହାଗାକଆଃ ବିରୁଧ୍ରେ ପାପ୍ କାମିକେଦ୍ତେ ଆପେ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଆଃ ବିରୁଧ୍ରେ ପାପ୍ କାମିତାନାପେ ଆଡଃ ଏନ୍ ହାଗାକଆଃ ନାରାଦୁରା ବିବେକ୍କେ ଠକରେତାନାପେ ।
12 Assim, pecando vós contra os irmãos e ferindo sua débil consciência, pecais contra Cristo.
13 ଜେତାନ୍ ଜମେୟାଃଁ ନାଗେନ୍ତେ ହାଗାଇଙ୍ଗ୍ ପାପ୍ ହରାତେ ସେନଃରେଦ, ଆଇଙ୍ଗ୍ ଏନ୍ ଜମେୟାଃଁକେ ଚିଉଲାଅ କାଇଙ୍ଗ୍ ଜମେୟାଁ ।
13 Pelo que, se a comida serve de ocasião de queda a meu irmão, jamais comerei carne, a fim de que eu não me torne ocasião de queda para o meu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.