1 Coríntios 6
ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ଜୀନିଦ୍ ବାଚାନ୍ (UNX) vs NTLH
1 ଆପେକଏତେ ଜେତାଏତାଃରେ ଏଟାଃ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନ୍ ହାଗା ବିରୁଧ୍ରେ କାଜି ମେନାଃରେଦ, ଇନିଃ ବିଚାର୍ ନାଗେନ୍ତେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ହଡ଼କତାଃତେ କା ସେନ୍କେଦ୍ତେ ସାଅଁସାର୍ ହଡ଼କତାଃତେ ସେନ୍ ନାଗେନ୍ତେ ଚିଲ୍କାତେ ସାହାସେ ତାନା ?
1 Quando algum de vocês tem uma queixa contra um irmão na fé, como se atreve a pedir justiça a juízes pagãos, em vez de pedir ao povo de Deus que resolva o caso?
2 ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ହଡ଼କ ନେ ଅତେଦିଶୁମ୍କେ ବିଚାରେୟାକ ମେନ୍ତେ ଚିନାଃ ଆପେ କାପେ ସାରିତାନା ? ଆପେ ନେ ଅତେଦିଶୁମ୍କେପେ ବିଚାର୍ ଦାଡ଼ିତାନ୍ରେଦ, ନେ ହୁପୁଡିଙ୍ଗ୍ କାଜିକ ଚିନାଃ କାପେ ବିଚାର୍ ଦାଡ଼ିୟା ?
2 Será que vocês não sabem que o povo de Deus julgará o mundo? Então, se vocês vão julgar o mundo, será que não são capazes de julgar essas coisas pequenas?
3 ଆବୁ ଦୁଁତ୍କକେ ବିଚାର୍କଆବୁ, ଏନା ଆପେ କାପେଚି ସାରିତାନା ? ତାବ୍ଦ ନେ ସାଂସାର୍ରେ ହବାଃଅତାନ୍ ବିଷାଏକ ବିଚାର୍ ନାଗେନ୍ତେ ଆବୁଆଃ ନେ ଜୀଦାନ୍ରେ ଚିମିନ୍ ରାୱାଲ୍ ହବାଅଃଆ !
3 Por acaso vocês não sabem que nós julgaremos até mesmo os anjos? Muito mais, então, devemos julgar as coisas desta vida!
4 କାଲିସିୟାରାଃ ନେପେଲ୍ରେ ଅକନ୍କଚି ମାଇନ୍ କାକ ନାମେତାନା, ଏନ୍ ହଡ଼କତାଃତେ ଆପେ ନେ ହୁପୁଡିଙ୍ଗ୍ କାଜିକ ବିଚାର୍ ନାଗେନ୍ତେ ଚିନାଃମେନ୍ତେପେ ସେନ୍ତାନା ?
4 Portanto, se surgir alguma questão dessas, será que vocês vão procurar pessoas que são desprezadas na igreja para julgarem esses casos?
5 ଏନା ନାଗେନ୍ତେ, ଆପେୟାଃ ଗିହୁଗଃରାଃ କାଜିତାନାଃ ! ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନ୍ ହାଗାକ ଥାଲାରେ କା ବାପାଇ ତାନ୍କଆଃ ବିଚାର୍ ରିକାଦାଡ଼ି ନାଗେନ୍ତେ କାଲିସିୟାରେ ମିହୁଡ଼୍ ଲେକାଦ ସେଣାଁଁନ୍ ହଡ଼ ତାଇନାଏ !
5 Que vergonha! Será que entre vocês não existe alguém com bastante sabedoria para resolver uma questão entre irmãos?
6 ମିହୁଡ଼୍ ହାଗା ଆଡଃମିହୁଡ଼୍ ହାଗାରାଃ ବିରୁଧ୍ରେ କାଚାଇରିତେ ସେନ୍କେଦ୍ତେ, କା ବିଶ୍ୱାସ୍ତାନ୍ ହଡ଼କତାଃରେ ବିଚାରେନ୍ତାନା ।
6 É claro que existe. Mas o que acontece é que um irmão em Cristo leva ao tribunal a sua queixa contra outro irmão e deixa que juízes pagãos julguem o caso.
7 ଆପେ ଥାଲାରେ ହବାଅଃତାନ୍ କା ବାପାଇ ହରାତେ କାଚାଇରିତେ ନ୍ୟାୟବିଚାର୍ ନାଗେନ୍ତେପେ ସେନ୍ତାନା, ଏନା ଆପେ ପୁରା ହାରାଅକାନାପେ ମେନ୍ତେ ଉଦୁବେତାନା । ନ୍ୟାୟବିଚାର୍ ରିକାଏତେଦ ଏତ୍କାନାଃ ସାହାତିଙ୍ଗ୍କେଦ୍ତେ ଜିୟନଃତେୟାଃ, ଆପେ ନାଗେନ୍ତେ ବୁଗିନାଃ ହବାଅଃତେୟାଃ ।
7 Só o fato de existirem questões entre vocês já mostra que vocês estão falhando completamente. Não seria melhor aguentar a injustiça? Não seria melhor ficar com o prejuízo?
8 ନେଆଁଁ କାମିକେଦ୍ ହରାତେ ଆପେ ଆପେଗି ମିହୁଡ଼୍ ଆଡଃମିହୁଡ଼୍ଆଃ ଏତ୍କାନ୍ କାମି କାମିତାନାପେ ଆଡଃ କୁମ୍ବୁଡ଼ୁତାନାପେ, ଏନ୍ଲେକାଗି ଏଟାଃ ବିଶ୍ୱାସୀ ହାଗା ମିଶିକଲଃହଁ କାମିତାନାପେ ।
8 Pelo contrário, vocês cometem injustiça, e roubam, e fazem isso tudo contra os seus próprios irmãos!
9 ଏତ୍କାନ୍ ହଡ଼କ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ରାଇଜ୍ରେ କାକ ବଲ ଦାଡ଼ିୟା ମେନ୍ତେ ଚିନାଃ ଆପେ କାପେ ସାରିତାନା ? ଆଲ୍ପେ ବେଦାଅଃଆ; କା ଆଣ୍ଦିକାନ୍ କଡ଼ା ଆଡଃ ଆଣ୍ଦି କୁଡ଼ିଲଃ ଆପାଙ୍ଗିର୍ କାମିତାନ୍କ, ଆଣ୍ଦିକାନ୍ କଡ଼ା ଚାଏ କୁଡ଼ି ଏଟାଃ ଆଣ୍ଦିକାନ୍ କଡ଼ା ଚାଏ କୁଡ଼ିଲଃ ଆପାଙ୍ଗିର୍ କାମିତାନ୍କ, ମୁରୁତ୍ ପୁଜାତାନ୍କ, କଡ଼ା କୁଡ଼ିଲେକା ଚାଇଲ୍ ଚାଲାନ୍କ, କଡ଼ାକ ଆକରେଗି ଆପାଙ୍ଗିର୍ତାନ୍କ,
9 Vocês sabem que os maus não terão parte no Reino de Deus . Não se enganem, pois os imorais, os que adoram ídolos, os adúlteros, os homossexuais,
10 କୁମ୍ବୁଡ଼ୁକ, ଟାକା ପାଏସା ହାୟାତାନ୍କ, ଇଲିଆର୍ଖିରେ ବୁଲଃତାନ୍କ, ହିଲାଙ୍ଗ୍ତାନ୍କ, ରେରେଃକ୍କ, ନେ ସବେନ୍କ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ରାଇଜ୍ରେ କାକ ବଲ ଦାଡ଼ିୟା ।
10 os ladrões, os avarentos, os bêbados, os caluniadores e os assaltantes não terão parte no Reino de Deus.
11 ଆପେକଏତେ ଚିମିନ୍କ ଏନ୍ଲେକାପେ ତାଇନ୍କେନା । ମେନ୍ଦ ପ୍ରାଭୁ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଆଃ ନୁତୁମ୍ତେ ଆଡଃ ଆବୁଆଃ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ଆତ୍ମା ହରାତେ ନାହାଁଃ ଆପେ ପାପ୍ହେତେ ଫାର୍ଚିଆକାନାପେ, ପାବିତାର୍ କାମି ନାଙ୍ଗ୍ ଜିମାକାନାପେ, ଆଡଃ ଧାର୍ମାନ୍ ହଡ଼ ମେନ୍ତେପେ ଲେକାକାନା ।
11 Alguns de vocês eram assim. Mas foram lavados do pecado, separados para pertencer a Deus e aceitos por ele por meio do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito do nosso Deus.
12 ଜେତାଏ ମିହୁଡ଼୍ କାଜିୟାଏ, “ଆଇଙ୍ଗ୍କେ ସବେନାଃ ରିକା ନାଗେନ୍ତେ ଆଚୁକାନା ।” ସାର୍ତି କାଜିତାନାଃ, ମେନ୍ଦ ସବେନାଃ ଆପେ ନାଗେନ୍ତେ କା ବୁଗିନାଃ । ଆଇଙ୍ଗ୍କେ ସବେନ୍ କାମି ରିକା ନାଗେନ୍ତେ ଆଚୁକାନା, ମେନ୍ଦ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଜେତାଏକେ ଆୟାଃ ଆକ୍ତେୟାର୍ରେ ଦହ ନାଗେନ୍ତେ ସୁଯୋଗ୍ କାଇଙ୍ଗ୍ ଏମ୍ ଦାଡ଼ିୟା ।
12 Alguém vai dizer: “Eu posso fazer tudo o que quero.” Pode, sim, mas nem tudo é bom para você. Eu poderia dizer: “Posso fazer qualquer coisa.” Mas não vou deixar que nada me escravize.
13 ଜେତାଏ ମିହୁଡ଼୍ କାଜିୟାଏ, “ଜମେୟାଃଁ ଲାହିଦ୍ ନାଗେନ୍ତେ, ଆଡଃ ଲାହିଦ୍ ଜମେୟାଃଁ ନାଗେନ୍ତେ ।” ସାର୍ତି କାଜିତାନାଃ, ମେନ୍ଦ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ବାରାନାଃକେ ଜିୟନେଆଁ । ହଡ଼୍ମ ଆପାଙ୍ଗିର୍ କାମି ନାଗେନ୍ତେ ନାହାଁଲାଃ, ମେନ୍ଦ ପ୍ରାଭୁଆଃ ସେୱାରେ ବାଉରାଅଃକା, ଚିୟାଃଚି ପ୍ରାଭୁ ହଡ଼୍ମରାଃ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍ତେୟାଃ ଜଗାଅନିଃ ତାନିଃ ।
13 Outro vai dizer: “O alimento existe para o estômago, e o estômago existe para o alimento.” Sim, mas Deus acabará com os dois. O nosso corpo não existe para praticar a imoralidade, mas para servir o Senhor; e o Senhor cuida do nosso corpo.
14 ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଆୟାଃ ପେଡ଼େଃତେ ପ୍ରାଭୁ ୟୀଶୁକେ ଗନଏଃହେତେ ଜୀଉବିରିଦ୍କିୟାଏ ଆଡଃ ଇନିଃ ଆବୁକେୟ ଆୟାଃ ପେଡ଼େଃତେ ଜୀଉବିରିଦ୍ବୁଆ ।
14 Pelo seu poder Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará a nós.
15 ଆପେୟାଃ ହଡ଼୍ମ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଆଃ ହଡ଼୍ମରାଃ ହିସା ଲେକାନାଃ ତାନାଃ ଏନା କାପେଚି ସାରିକାଦା ? ଚିନାଃ ଆଇଙ୍ଗ୍ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଆଃ ହଡ଼୍ମରାଃ ମିଦ୍ ହିସାକେ ଇଦିକେଦ୍ତେ କା ଆଣ୍ଦିକାନ୍ କଡ଼ା ଚାଏ କୁଡ଼ିଲଃ ଆପାଙ୍ଗିର୍କାନ୍ନିଆଃ ହିସାଇଙ୍ଗ୍ ବାଇୟା ? ଏନ୍କା ଆଲକା ହବାଅଃକା ।
15 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês faz parte do corpo de Cristo? Será que eu vou pegar uma parte do corpo de Cristo e fazer com que ela seja parte do corpo de uma prostituta? É claro que não!
16 ଚାଏ ଜେତାଏ କା ଆଣ୍ଦିକାନ୍ କଡ଼ା ଚାଏ କୁଡ଼ିଲଃ ଆପାଙ୍ଗିର୍କାନ୍ନିଃଲଃ ମିଦ୍ରେ ମେସାନାଏ, ଇନିଃ ଏନ୍ କା ଆଣ୍ଦିକାନ୍ କଡ଼ା ଚାଏ କୁଡ଼ିଲଃ ଆପାଙ୍ଗିର୍କାନ୍ନିଃଲଃ ମିଆଁଦ୍ ହଡ଼୍ମଃଆଏ, ଚିନାଃ ଏନା କାପେ ସାରିତାନା ? ଚିୟାଃଚି ଧାରାମ୍ପୁଥିରେ ବୁଗିଲେକା ଅଲାକାନା, “ଏନ୍ ବାରାନ୍କିନ୍ ମିଆଁଦ୍ ହଡ଼୍ମଃଆକିନ୍ ।”
16 Ou será que vocês não sabem que o homem que se une com uma prostituta se torna uma só pessoa com ela? As Escrituras Sagradas afirmam: “Os dois se tornam uma só pessoa.”
17 ମେନ୍ଦ ଜେତାଏ ପ୍ରାଭୁଲଃ ମେସାଅଃଆଏ, ଇନିଃ ପ୍ରାଭୁଆଃ ଆତ୍ମାରେ ମିଦଃଆ ।
17 Porém quem se une com o Senhor se torna, espiritualmente, uma só pessoa com ele.
18 ଆପାଙ୍ଗିର୍ କାମିଏତେ ସାଙ୍ଗିନଃପେ । ଏଟାଃ ଜେତାନ୍ ପାପ୍ଏତେ ହଡ଼ରାଃ ହଡ଼୍ମ କା ନକ୍ସାନଃଆ, ମେନ୍ଦ ଆପାଙ୍ଗିର୍ କାମିନିଃ ଆୟାଃ ହଡ଼୍ମ ବିରୁଧ୍ରେ ପାପ୍ ରିକାଏୟା ।
18 Fujam da imoralidade sexual! Qualquer outro pecado que alguém comete não afeta o corpo, mas a pessoa que comete imoralidade sexual peca contra o seu próprio corpo.
19 ଆପେୟାଃ ହଡ଼୍ମଦ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ତାଃଏତେ ନାମାକାଦ୍ ପାବିତାର୍ ଆତ୍ମାରାଃ ମାନ୍ଦିର୍ ତାନାଃ, ଏନା କାପେଚି ସାରିତାନା ? ଆପେ ଆପେଗି ନାହାଁଲାପେ, ମେନ୍ଦ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ତାନ୍ପେ ।
19 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês é o templo do Espírito Santo, que vive em vocês e lhes foi dado por Deus? Vocês não pertencem a vocês mesmos, mas a Deus,
20 ଇନିଃ ଆପେକେ ପୁରାଃ ଗନଙ୍ଗ୍ଆଁନ୍ତେ କିରିଙ୍ଗ୍କାଦ୍ପେୟା । ଏନାତେ ଆପେ ଆପେୟାଃ ହଡ଼୍ମତେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ମାନାରାଙ୍ଗ୍ ରିକାଏପେ ।
20 pois ele os comprou e pagou o preço. Portanto, usem o seu corpo para a glória dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.