1 Coríntios 3

ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ଜୀନିଦ୍‌ ବାଚାନ୍‌ (UNX) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ହେ ହାଗା ମିଶିକ, ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆତ୍ମିକ୍‌ ହଡ଼କକେ କାଜିତାନ୍‌ ଲେକା ଆପେକେ କାଇଙ୍ଗ୍‌ କାଜିଦାଡ଼ି ତାନା, ମେନ୍‌ଦ ଅତେଦିଶୁମ୍‌ରେନ୍‌ ହଡ଼କକେ ଆଡଃ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ ବିଶ୍ୱାସ୍‌ରେନ୍‌ ହନ୍‌କକେ କାଜିତାନ୍‌ ଲେକା ଆପେକେଇଙ୍ଗ୍‌ କାଜିପେତାନା ।
1 E eu, irmãos, não vos pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a meninos em Cristo.
2 ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପେକେ ପାଚାଏ କା ଦାଡ଼ିୟଃ ଲେକାନ୍‌ ଜମେୟାଃଁ କା ଏମ୍‌କେଦ୍‌ତେ ତଆ ନୁଁ ନାଗେନ୍ତେଇଙ୍ଗ୍‌ ଏମାଦ୍‌ପେୟା, ମେନ୍‌ଦ ଆପେ ପାଚାଏ କା ଦାଡ଼ିୟଃ ଲେକାନ୍‌ ଜମେୟାଃଁ ଜମ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ କାପେ ସେକାଡ଼୍‌କାନ୍‌ ତାଇକେନା, ନାହାଁଃହଗି କାପେ ସେକାଡ଼୍‌କାନା ।
2 Com leite vos criei e não com manjar, porque ainda não podíeis, nem tampouco ainda agora podeis;
3 ନାହାଁଃ ଜାକେଦ୍‌ ଆପେ ଅତେଦିଶୁମ୍‌ରେନ୍‌ ହଡ଼କ ଲେକା ସେସେନ୍‌ ତାନାପେ । ଆପେ ଥାଲାରେ ହିସ୍‌ଙ୍ଗା ଆଡଃ ଆପେ ଆପେରେ ଏପେଗେର୍‌ ହବାକାତେୟଃତାନା, ନେଆଁଁତେ ଚିନାଃ ଆପେ ଅତେଦିଶୁମ୍‌ରେନ୍‌ ଆଡଃ ଅତେଦିଶୁମ୍‌ ଲେକାପେ ସେସେନ୍‌ତାନା ମେନ୍ତେ କାପେ ଉଦୁବେନ୍‌ତାନା ?
3 porque ainda sois carnais, pois, havendo entre vós inveja, contendas e dissensões, não sois, porventura, carnais e não andais segundo os homens?
4 ଆପେକଏତେ ଜେତାଏ, ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ପାଉଲୁସ୍‌କେ ଅତଙ୍ଗ୍‌ନିଃ ତାନିଙ୍ଗ୍‌, ଆଡଃ ଏଟାଃନିଃ, ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପୋଲୋକେ ଅତଙ୍ଗ୍‌ନିଃ ତାନିଙ୍ଗ୍‌ ମେନ୍ତେ କାଜି ଇମ୍‌ତା ଚିନାଃ ଆପେ ଅତେଦିଶୁମ୍‌ରେନ୍‌ ହଡ଼କ ଲେକା କାପେଚି କାମିତାନା ?
4 Porque, dizendo um: Eu sou de Paulo; e outro: Eu, de Apolo; porventura, não sois carnais?
5 ଆପୋଲୋ ଅକଏ ତାନିଃ ? ଆଡଃ ପାଉଲୁସ୍‌ ଅକଏ ତାନିଃ ? ଇନ୍‌କୁ ସବେନ୍‌ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ଦାସିକ ଏସ୍‌କାର୍‌ ତାନ୍‌କ, ଇନ୍‌କୁ ଆପେକେ ବିଶ୍ୱାସୀ ହବାଅଃ ନାଗେନ୍ତେ ଦେଙ୍ଗାପେ ତାନାକ । ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଆବୁକଏତେ ମିହୁଡ଼୍‌ ମିହୁଡ଼୍‌ତେ ଅକନ୍‌ କାମି ରିକା ନାଗେନ୍ତେ ଏମାକାଦ୍‌ବୁଆ, ଏନାବୁ କାମିୟାଃ ।
5 Pois quem é Paulo e quem é Apolo, senão ministros pelos quais crestes, e conforme o que o Senhor deu a cada um?
6 ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ହିତା ରୟାକାଦାଇଙ୍ଗ୍‌ ଆଡଃ ଆପୋଲୋ ଏନାରେ ଦାଆଃ ଦୁଲ୍‌କେଦାଏ, ମେନ୍‌ଦ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ହିତାକେ ହାରାଇଦିକେଦା ।
6 Eu plantei, Apolo regou; mas Deus deu o crescimento.
7 ଜେତାଏ ହିତା ରୱେନିଃ ଚାଏ ଦାଆଃ ଦୁଲେନିଃ ଜେତାନିଃ ନାହାଁଲିଃ, ମେନ୍‌ଦ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌, ଅକଏଚି ହିତା ହାରାଇଦିନିଃ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ ତାନିଃ ।
7 Pelo que nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 ହିତା ହେର୍‌ନିଃ ଆଡଃ ଦାଆଃ ଦୁଲ୍‌ନିଃ ବାରାନ୍‌କିନ୍‌ ମିଦ୍‌ଗିୟାକିନ୍‌ ଚିୟାଃଚି ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ମିମିଆଦ୍‌ ହଡ଼କକେ ଆକଆଃ କାମି ଲେକାତେ ନାଲାଏ ଏମାକଆ ।
8 Ora, o que planta e o que rega são um; mas cada um receberá o seu galardão, segundo o seu trabalho.
9 ଚିୟାଃଚି ଆବୁ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଲଃ ମିସାତେ କାମିତାନ୍‌ ହଡ଼କ ତାନ୍‌ବୁ, ଆପେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ପିଡ଼ି ଆଡଃ ଅଡ଼ାଃ ତାନ୍‌ପେ ।
9 Porque nós somos cooperadores de Deus; vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ ଏମାକାଦିଙ୍ଗ୍‌ ସାୟାଦ୍‌ ଲେକାତେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ମିଆଁଦ୍‌ ସେଣାଁଁନ୍‌ ଅଡ଼ାଃ ବାଇନିଃ ଲେକା ନିହିଁଗାଡା ବାଇୟାକାଦାଇଙ୍ଗ୍‌, ଏଟାଃ ମିହୁଡ଼୍‌ ଏନ୍‌ ଚେତାନ୍‌ରେ ଅଡ଼ାଃ ବାଇତାନାଏ । ମେନ୍‌ଦ ଆପେକଏତେ ସବେନ୍‌କ ଅଡ଼ାଃ ଚିଲ୍‌କାପେ ବାଇତାନା, ଏନ୍‌ ବିଷାଏରେ ଚିର୍ଗାଲାକାନ୍‌ ତାଇନ୍‌ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍‌ୟାଁଃ ।
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, pus eu, como sábio arquiteto, o fundamento, e outro edifica sobre ele; mas veja cada um como edifica sobre ele.
11 ଚିୟାଃଚି ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ବାଇସେକାଡ଼ାକାଦ୍‌ ନିହିଁଗାଡ଼ା ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଗି ତାନିଃ, ଇନିଃକେ ବାଗିକେଦ୍‌ତେ ଏଟାଃ ଜେତାଏ ନିହିଁଗାଡା କାଏ ବାଇ ଦାଡ଼ିୟା ।
11 Porque ninguém pode pôr outro fundamento, além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
12 ଚିମିନ୍‌ ହଡ଼କ ଏନ୍‌ ନିହିଁଗାଡାରେ ସୋନା, ରୁପା, ଗନଙ୍ଗ୍‌ଆଁନ୍‌ ଦିରିତେ ଅଡ଼ାଃକ ବାଇୟା ଆଡଃ ଏଟାଃ ଚିମିନ୍‌ ହଡ଼କ ସାହାନ୍‌, ତାସାଦ୍‌ ଚାଏ ବୁସୁଃ ଏମ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଅଡ଼ାଃକ ବାଇୟା ।
12 E, se alguém sobre este fundamento formar um edifício de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
13 ମେନ୍‌ଦ ମିମିଆଦ୍‌ ହଡ଼କଆଃ କାମି, ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଆଃ ଆଡଃମିସା ହିନିଜୁଃ ହୁଲାଙ୍ଗ୍‌ରେ ଉଦୁବଃଆ । ଏନ୍‌ ହୁଲାଙ୍ଗ୍‌ ମିହୁଡ଼୍‌ ମିହୁଡ଼୍‌ରାଃ କାମି ସେଙ୍ଗେଲ୍‌ତେ ଉଦୁବଃଆ ଆଡଃ ଚିଲ୍‌କାନ୍‌ କାମିତାନାଃ ଏନା ସେଙ୍ଗେଲ୍‌ତେ ବିଡ଼ାଅକେଦ୍‌ତେ ଉଦୁବଃଆ ।
13 a obra de cada um se manifestará; na verdade, o Dia a declarará, porque pelo fogo será descoberta; e o fogo provará qual seja a obra de cada um.
14 ଜେତାଏ ନିହିଁଗାଡାରେ ଅଡ଼ାଃ ବାଇକେଦ୍‌ତେ ସେଙ୍ଗେଲ୍‌ ବିଡ଼ାଅରେ କାଏ ଜିୟନଃଆ, ଇନିଃ ନାଲାଏ ନାମେୟା ।
14 Se a obra que alguém edificou nessa parte permanecer, esse receberá galardão.
15 ଜେତାଏୟାଃ କାମି ଜିୟନଃରେଦ, ଇନିଃ ଏନାକେ ଆଦେୟା, ମେନ୍‌ଦ ସେଙ୍ଗେଲ୍‌ ହରାତେ ବାଞ୍ଚାଅକାନ୍‌ ହଡ଼ ଲେକା ଇନିଃ ଆଇଃକ୍‌ଗି ବାଞ୍ଚାଅ ନାମେୟାଏ ।
15 Se a obra de alguém se queimar, sofrerá detrimento; mas o tal será salvo, todavia como pelo fogo.
16 ଆପେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ମାନ୍ଦିର୍‌ ଅଡ଼ାଃ ତାନ୍‌ପେ, ଏନା ଆପେ ସାର୍‌ତିଗିପେ ସାରିତାନା ଆଡଃ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ଆତ୍ମା ଆପେୟାଃ ମନ୍‌ସୁରୁଦ୍‌ରେ ତାଇନାଃ ତାନା ।
16 Não sabeis vós que sois o templo de Deus e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 ଜେତାଏ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ମାନ୍ଦିର୍‌କେ ଜିୟନେରେଦ, ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଇନିଃକେ ଜିୟନିଆ । ଚିୟାଃଚି ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ମାନ୍ଦିର୍‌ ପାବିତାର୍‌ଗିଆ ଆଡଃ ଆପେ ଇନିୟାଃ ମାନ୍ଦିର୍‌ ତାନ୍‌ପେ ।
17 Se alguém destruir o templo de Deus, Deus o destruirá; porque o templo de Deus, que sois vós, é santo.
18 ଆପେ, ଆପେଗି ଆଲ୍‌ପେ ବେଦାନାଃ । ଆପେକଏତେ ଜେତା ହଡ଼ ଆପାନ୍‌କେ ଅତେଦିଶୁମ୍‌ ଲେକାତେ ସେଣାଁଁନ୍‌ ମେନ୍ତେ ମନେତାନ୍‌ରେଦ, ଇନିଃ ସାର୍‌ତି ସେଣାଁଁ ନାମେ ନାଗେନ୍ତେ ଆପାନ୍‌କେ କା ସେଣାଁଁନ୍‌ ଲେକା ହବାଅଃ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍‌ୟାଁଃ ।
18 Ninguém se engane a si mesmo: se alguém dentre vós se tem por sábio neste mundo, faça-se louco para ser sábio.
19 ଚିୟାଃଚି ନେ ଅତେଦିଶୁମ୍‌ରେୟାଃ ସେଣାଁଁ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ଆୟାର୍‌ରେ ଡଣ୍ଡ ତାନାଃ । ଧାରାମ୍‌ପୁଥିରେ ଅଲାକାନା, “ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ସେଣାଁଁନ୍‌ ହଡ଼କକେ ଆକଆଃ ଚାତୁରେନ୍‌ କାମିରେ ସାବ୍‌କଆ ।”
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia.
20 ଆଡଃଗି ଧାରାମ୍‌ପୁଥିରେ ଅଲାକାନା, “ସେଣାଁଁନ୍‌ ହଡ଼କଆଃ ଉଡ଼ୁଃ ସାମାକାଜି ତାନାଃ, ମେନ୍ତେ ପ୍ରାଭୁ ସାରିୟାଃଏ ।”
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são vãos.
21 ଏନାତେ, ମାନୱାରାଃ କାମି ବିଷାଏରେ ଜେତାଏ ଆପାନ୍‌କେ ଆଲକାଏ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ୟେଁନ୍‌କା । ସାର୍‌ତିଗି ସବେନାଃ ଆପେୟାଃଗି ତାନାଃ :
21 Portanto, ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso:
22 ପାଉଲୁସ୍‌, ଆପୋଲୋ, ପାତ୍‌ରାସ୍‌, ନେ ଅତେଦିଶୁମ୍‌, ଜୀଦାନ୍‌, ଆଡଃ ଗନଏଃ, ନାହାଁଃ ଆଡଃ ହିଜୁଃ ଦିପିଲି, ନେ ସବେନାଃ ଆପେୟାଃ ତାନାଃ,
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Cefas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, seja o presente, seja o futuro, tudo é vosso,
23 ମେନ୍‌ଦ ଆପେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଆଃ ତାନ୍‌ପେ, ଆଡଃ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ତାନିଃ ।
23 e vós, de Cristo, e Cristo, de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.