Mateus 7
Ulithian NT (ULI_BSM) vs VC
1 “Ha towe hatugulu yael semal tayikof bo ila ngo Deus towe hatugulu yami tayikof,
1 Não julgueis, e não sereis julgados.
2 bo Deus ila yebe hatugulu yami tayikof le be wochog yami hatugulu kofer yarmat, le be faor ngalugmi le be hafedeg ngal mekla hami hama faor ngalir yarmat.
2 Porque do mesmo modo que julgardes, sereis também vós julgados e, com a medida com que tiverdes medido, também vós sereis medidos.
3 Meda mele hola wiri pesla sepoy mo lal metal mala bisim ngo hola tuwiri tabol hapepey la lal ila metam?
3 Por que olhas a palha que está no olho do teu irmão e não vês a trave que está no teu?
4 Be ifa sengal ngo ho sala kangalu semal bisim bo hobe hachuya pesla sepoy lal metal le hare gel mwo ngo ye mel setab hapepey lal ila metam ngo ho tuwiri?
4 Como ousas dizer a teu irmão: Deixa-me tirar a palha do teu olho, quando tens uma trave no teu?
5 Gel ho foforiyeg! Hobe moal hachuya mwo tabol hapepey la lal mala metam, ngo bele moch ffod yam wiri le hobe hachuya pesla sepoy mo lal metal mala bisim.
5 Hipócrita! Tira primeiro a trave de teu olho e assim verás para tirar a palha do olho do teu irmão.
6 “Ha towe ngaler peska meka ye santus — bo rebe far ttagul chog resa gusugmi. Ha towe pped ngalir pabiy yises kala marmi le ha hachangi bo rebe suru fadaley.
6 Não lanceis aos cães as coisas santas, não atireis aos porcos as vossas pérolas, para que não as calquem com os seus pés, e, voltando-se contra vós, vos despedacem.
7 “Habe dongor ngo be yoh ngalugmi; habe meri ngo habe wiri; habe hapungpungu hatam, ngo be sugeg ngalugmi.
7 Pedi e se vos dará. Buscai e achareis. Batei e vos será aberto.
8 Bo pangal yarmat le rebe dongor ngo be yoh ngalir, ngo te tugul le be meri ngo be wiri, be sugeg hatam ngal yeramtala be hapungpungu.
8 Porque todo aquele que pede, recebe. Quem busca, acha. A quem bate, abrir-se-á.
9 Hami temer yalwich be yoh ngalugmi le lomi be dongor hal flowa ngo hami hasa fang ngali feas?
9 Quem dentre vós dará uma pedra a seu filho, se este lhe pedir pão?
10 Hare gel semal mal le yor lom, ngo mala lom sa dongor hal yig, ngo ye tugul le gel ho towe fang ngali semal parchoyoh.
10 E, se lhe pedir um peixe, dar-lhe-á uma serpente?
11 Mala ila lepal yami tayikof ngo ha gola mekla ye momay le habe fang ngalir mekla lomi. Iwe ngo be ifa lepal momay le mala Tammi wol laeng yebe fang ngalir rechokla rema dodongor ngali?
11 Se vós, pois, que sois maus, sabeis dar boas coisas a vossos filhos, quanto mais vosso Pai celeste dará boas coisas aos que lhe pedirem.
12 “Habe faor ngalir yarmat mekla hami ha dipli bo yarmat rebe faor ngalugmi; bo ila fal Hatobtob kowe yael Moses, iwe mo foloy kowe yar profeta kowe re foloyu ngalir yarmat.
12 Tudo o que quereis que os homens vos façam, fazei-o vós a eles. Esta é a lei e os profetas.
13 “Ha bulong mo irel hatam la ye wachich bo mala hatmal Infiyerno ila ye palleng, ngo mala yalepal ila ye mechrag ngo ye cholop yarmat le rema dabey.
13 Entrai pela porta estreita, porque larga é a porta e espaçoso o caminho que conduzem à perdição e numerosos são os que por aí entram.
14 Iwe ngo mala hatmal molow ila ye wechich ngo mala yalepal ila ye weres le halfedmal yarmat le rema wiri.
14 Estreita, porém, é a porta e apertado o caminho da vida e raros são os que o encontram.
15 “Habe hafalugmi irer profeta kala rete katos; re bela budoh iremi le re bele wochog woar saaf kowe, ngo luluwal kala yar ila ye wochog bolof kowe re machoh.
15 Guardai-vos dos falsos profetas. Eles vêm a vós disfarçados de ovelhas, mas por dentro são lobos arrebatadores.
16 Ha be golar mo irel wegdigir. Ire ka yor chil ila tema buyoy uwal le grapes, ngo fadil ka sima ddub iyang, ila te ma buyoy uwal le fig.
16 Pelos seus frutos os conhecereis. Colhem-se, porventura, uvas dos espinhos e figos dos abrolhos?
17 Sehay ire le be cchapipidah ngo be momay mekla uwal, ngo sehay le be tayikof tumlal ngo yebe tayikof mekla uwal.
17 Toda árvore boa dá bons frutos; toda árvore má dá maus frutos.
18 Sehay ire le be cchapipidah, ila towe yoh le bela buyoy mekla uwal le be tayikof, ngo sehay le be tayikof mala tumlal ila towe yoh le be momay mekla uwal.
18 Uma árvore boa não pode dar maus frutos; nem uma árvore má, bons frutos.
19 Te tugul sehay ire le be tayikof mekla uwal ngo rebe supiloh resa ppedadah wulyef.
19 Toda árvore que não der bons frutos será cortada e lançada ao fogo.
20 Ila ha bele moch la golar profeta kala rete katos mo irel mekla wegdigir.
20 Pelos seus frutos os conhecereis.
21 “Te panger rechokla rema ffesanguyey bo ‘Samol, Samol’ ngo rebe bulong lal mala Lamliyel Laeng, bo halachog rechokla rema foru mekla mala Temay wol laeng ye dipli mele rebe bulong iyang.
21 Nem todo aquele que me diz: Senhor, Senhor, entrará no Reino dos céus, mas sim aquele que faz a vontade de meu Pai que está nos céus.
22 Yodla bela budoh Rael Tatelal Hapatpat ngo ye cholop le re bele kangaluyey bo, ‘Samol, Samol! Fael mala idem mele ha kapta mala yalol Deus ngalir yarmat iyang, ngo fael mala idem mele sa cholop moniyan le hasa hachuyar mo uwor yarmat. Iwe ngo ye wol cholop kkemal kala hasa foru irel mala idem.’
22 Muitos me dirão naquele dia: Senhor, Senhor, não pregamos nós em vosso nome, e não foi em vosso nome que expulsamos os demônios e fizemos muitos milagres?
23 Iwe ngo Ngang ibele kangalur bo, ‘Ngang ila ifasul toglahmi. Ha chuy mo irey, hami chotayikof kala!’
23 E, no entanto, eu lhes direi: Nunca vos conheci. Retirai-vos de mim, operários maus!
24 “Iwe ngo rechokla re rongrong ngo re talenga meka yaloy, ila rebe wochog semal mal le ye repiy le ye hasuy imwla imwal wol hohyal.
24 Aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as põe em prática é semelhante a um homem prudente, que edificou sua casa sobre a rocha.
25 Yela kkel yal ppotog sala ssogdah mololul ngo ye burloh wol fuluy ngo ye mmordoh yang. Ngo tor mele imw we ye foru bo mil mala ye hassu wol hohyal.
25 Caiu a chuva, vieram as enchentes, sopraram os ventos e investiram contra aquela casa; ela, porém, não caiu, porque estava edificada na rocha.
26 “Iwe ngo rechokla re rongrong meka yaloy ngo re temechal talenga, le re wochog semal mal le ye buch bo ye hasu imwla imwal wol piy.
26 Mas aquele que ouve as minhas palavras e não as põe em prática é semelhante a um homem insensato, que construiu sua casa na areia.
27 Yela kkel yal ppotog sala ssogdah mololul ngo ye burloh wol fuluy, ngo ye mmordoh yang, sa ppungdiy imw we sala medardarloh.”
27 Caiu a chuva, vieram as enchentes, sopraram os ventos e investiram contra aquela casa; ela caiu e grande foi a sua ruína.
28 Yodwe yela mol yael Jesus sor meka, ngo buwa we ye luwdah irel wululul yal foloy.
28 Quando Jesus terminou o discurso, a multidão ficou impressionada com a sua doutrina.
29 Jesus ila yete hafedeg ngalir mokwe sensel Hatobtob we; bo iy ila ye foloy le yor kkelel mokwe ye kekapta.
29 Com efeito, ele a ensinava como quem tinha autoridade e não como os seus escribas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.