João 17

Ulithian NT (ULI_BSM) vs BKJ

Sair da comparação
1 Wol miril yael Jesus sor mele ngo yesa kaledah wol laeng ngo yesa sor bo, “Temay Deus, yesa hola awa we. Fang ssor ngal mala Lom bo mala Lom yebe fang ssor ngalug.
1 Essas palavras Jesus falou, e levantou seus olhos ao céu, e disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o teu Filho te glorifique;
2 Bo gel mele ho fang kkelal bo yebe lamlir panger yarmat, bo hare yebe yoh le iy yebe fang molow la tor siyal ngalir panger rechokla gel ho fang ngali.
2 assim como lhe deste poder sobre toda carne, para que ele dê vida eterna a tantos quantos lhe tens dado.
3 Fael molow la tor siyal, ila mala yarmat rebe golah le gel chog Deus le ye katos iwe ngo re gola Jesus Kristus we ho fangdoh.
3 E esta é a vida eterna: Que eles te conheçam, o único Deus verdadeiro, e Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 Isa kawraloh ssor la yam mo wol talop; Isa hamalo yengang kowe ho fang ngalyey bo ibe foru.
4 Eu glorifiquei-te na terra; eu completei a obra que me deste para fazer.
5 Deus Temay! Fang ssorol mele Lom mo irel lobola ho mel iyang, le be wochog ssor we ho fang ngali imol yodwe be subdoh faileng le.
5 E agora, ó Pai, glorifica-me contigo mesmo, com aquela glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 “Isa hamdefa kofom ngalir rechokwe ho fang ngalyey mo lal faileng le, le gel mele ho lamlir, ngo gel mele ho fang ir ngalyey. Iwe ngo ir re talenga yalom.
6 Eu tenho manifestado o teu nome aos homens que do mundo tu me deste. Eles foram teus, e tu deste a mim; e eles guardaram a tua palavra.
7 Ngo igla ila resa gola le pangal meka ho fang ngalyey ngo ye budoh mo irem.
7 Agora eles sabem que todas as coisas que me tens dado provêm de ti.
8 Isa kangalur molwe ho kangaluyey ngo ir re talenga; resa gola le katos bo ngang ibudoh mo irem, ngo sa tugul deper le gel mele ho fangdoh ngang.
8 Porque eu lhes dei as palavras que tu me deste, e eles as receberam, e verdadeiramente souberam que eu saí de ti, e eles creram que tu me enviaste.
9 “Ite memapel bo yaglir yarmetal faileng le, bo rechokla ho fang ngalyey le resa mel bo lamliyem mele imemapel bo yaglir.
9 Eu oro por eles; eu não oro pelo mundo, mas por aqueles que tu me deste, porque eles são teus.
10 Pangal meka ye mel irey ngo lamliyem, ngo pangal ikla ye mel irem ngo lamliyey, yesa lah ssor le yai mo irer.
10 E todos os meus são teus, e os teus são meus; e eu sou glorificado neles.
11 Igla ila ngang ibele buyoy irem. Itay mel lal faileng le ngo ir ila re chil mel lal faileng le. Temay le ho Santus! Hadorar irel kamelal mala idem. Ila yid we ho fang ngalyey, bo be yoh le rebe sew chog le rebe wochog gich le si sew chog.
11 E agora eu não estou mais no mundo; mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda em teu próprio nome aqueles que tu me deste, para que eles sejam um, assim como nós somos.
12 Yodwe imel irer ngo ihadorar irel kamelal mala idem le ila yid we ho fang ngalyey. Ikekafalir ngo tor semal ir le ye tamel loh, bo halachog yeramtawe ye tugul le yebe tamel loh — bo bela llah le katos molwe babior we ye santus ye sor.
12 Enquanto eu estava com eles no mundo, eu guardava-os em teu nome. Tenho guardado aqueles que tu me deste, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que a escritura pudesse se cumprir.
13 Ngo igla ibele buyoy irem, ngo isa kapta meka lal faileng le bo fael mala be yoh rraey le yai ngalir le be kkel.
13 E agora eu vou para ti, e estas coisas eu falo no mundo, para que eles tenham a minha alegria consumada em si mesmos.
14 Isa kangalur molwe yalom ngo yarmetal faileng le resa hafobdirir bo fael mala te ir yarmetal faileng le, le re wochog ngang, le te ngang yarmetal faileng le.
14 Eu dei-lhes a tua palavra, e o mundo os odiou, porque eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
15 Ite dangroh le hobe hachuyar mo lal faileng le, bo idangroh le hobe hafalir bo rede yoh long lal paol Satan.
15 Eu não oro para que tu os tires do mundo, mas que tu os guardes do mal.
16 Te ir yarmetael faileng le, le re wochog ngang, le te ngang yarmetael faileng le.
16 Eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
17 Holbuwar bo rebe santus irel mala ye katos; Mala pedal yalom ila ye katos.
17 Santifica-os pela tua verdade; tua palavra é a verdade.
18 Ifangloh ir lal faileng le, le ye wochog yam fangdoh ngang lal faileng le.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 Isa fang ngang ngalug bo fal mala be wol yoh le rebe fang ir ngalug.
19 E por causa deles eu santifico a mim mesmo, para que também eles sejam santificados pela verdade.
20 “Te ir chog mele imemapel ngalug bo yaglir, bo iwol memapel bo yaglir rechokla resa chepar irey, le fael mala yalom le meka redabeyey resa kapta ngalir.
20 E oro não somente por estes, mas também por aqueles que, pela sua palavra, hão de crer em mim;
21 Deus Temay! Imemapel bo hare be yoh le panger ngo rebe sew chog. Hobe tipingir bo be yoh le pangach ngo sibe rol sew chog le be wochog gel mo ngang le si sew chog. Hobe tipingir bo rebe sew chog bo yarmetal faileng le rebe chepar le gel mele ho fangdoh ngang.
21 para que todos sejam um, como tu, ó Pai, estás em mim, e eu em ti; que também eles sejam um em nós; para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Isa fang ngalir ssor we ho fang ngalyey bo be yoh le rebe rol sew chog le be wochog gich le si sew chog:
22 E dei-lhes a glória que tu me deste, para que sejam um, como nós somos um;
23 Ngang imel irer ngo gel ho mel irey bo be kkel yar sew chog, bo hare yarmetael faileng le rebe gola le gel mele ho fangdoh ngang, ngo ho hachangir le ye wochog yam hachangiyey.
23 eu neles, e tu em mim, para que eles possam ser perfeitos em unidade; e para que o mundo conheça que tu me enviaste, e que os amaste, assim como me amaste.
24 “Deus Temay! Ho fang ir ngalyey, ngo ngang idipli bo rebe mel irel lobosla ima mel iyang, bo be yoh le rebe wiri falmay la yai. Ila falmay we ho fang ngalyey. Bo imol molwe yebe sub faileng le ngo gel ho faesul hachangiyey.
24 Pai, eu desejo que onde eu estou, estejam comigo também aqueles que me tens dado, para que eles vejam a minha glória, a qual tu me deste; porque tu me amaste antes da fundação do mundo.
25 Tamay Deus le ho halongol katos! Yarmetael faileng le ila re toglah, iwe ngo ngang igulah, ngo rechoka ila resa gola le gel mele ho fangdoh ngang.
25 Ó Pai justo, o mundo não te conheceu; mas eu te conheci, e estes conheceram que tu me enviaste.
26 Ngang mele iforu le rebe golah. Ngo ibele tataboloh yai foru le be iye sengal, bo hare lepal mala changey mo irem, ngo yebe wol yoh ngalir; bo ila ngo ngang ibe wol mel irer.”
26 E eu lhes tenho declarado o teu nome, e declararei: que o amor com que tu me amastes, possa estar neles, e eu neles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.