Apocalipse 2
Ulithian NT (ULI_BSM) vs ARA
1 Iwe ngo yesa kangaluyey bo, “Tefa babior le ngal angelusel eklesia la ye mel woal Ephesus le hobe sor bo: “Hapatpat le ila ye budoh mo irel yeramtawe ye holu fis we fisfos lal paol rewe gilemra, iwe ngo yema daer llepadpedal liliyel habulbul kowe fusuw we hoal.
1 Ao anjo da igreja em Éfeso escreve:
2 Ngang ila igula mekla hasa foru; igula lepal yami weres mo kelel yami yengang mo yedamgel doh chog mo ral kowe. Igula le hami hate diplir rechokla re foforu wegdegel moniyan; iwe ngo hasa haglar rechokla te ir apostel ngo re sor bo ir; iwe ngo hasa gola le ir re kakachepar.
2 Conheço as tuas obras, tanto o teu labor como a tua perseverança, e que não podes suportar homens maus, e que puseste à prova os que a si mesmos se declaram apóstolos e não são, e os achaste mentirosos;
3 Ngang igula le hami hate ppoloh mo irel yami yedamgel luwul hafohoy bo yagilyey.
3 e tens perseverança, e suportaste provas por causa do meu nome, e não te deixaste esmorecer.
4 Iwe ngo iye mele ite dipli mo irel igegemi: ha tay hachangyey igla le be wochog yami hachangyey metamo.
4 Tenho, porém, contra ti que abandonaste o teu primeiro amor.
5 Luwaley lepal ddawal yami sa ppungdaw loh! Ha tagul tang mekla molfidimi ngo hasa foru mokwe hama faesul foru metamo. Iwe ngo hare habe te tagul tang mekla molfidmi, ila ngo ngang ibe budoh iremi isa hasi liliyel fadol habulbul la yami mo irel mala liliyal.
5 Lembra-te, pois, de onde caíste, arrepende-te e volta à prática das primeiras obras; e, se não, venho a ti e moverei do seu lugar o teu candeeiro, caso não te arrependas.
6 Iwe ngo iye mele ye momay mo irel igegemi: Hami ha hafobdiri mekla Nicolaitans rema foru, le ye wochog lepal yai te dipli.
6 Tens, contudo, a teu favor que odeias as obras dos nicolaítas, as quais eu também odeio.
7 “Hare yor taelengmi ngo hasa taelenga mekla Espritu Santus ye kekangalur eklesia kala! “Rechokla rebe kel ila ibe fang keler bo rebe mongoy mo irel uwal iral molow we ye tumul mo lal milay we yael Deus.
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor, dar-lhe-ei que se alimente da árvore da vida que se encontra no paraíso de Deus.
8 “Teftaf babior ngal angelusel eklesia la ye mel woal Smyrna le hobe sor bo: “Hapatpat le ila ye budoh mo irel yeramtawe iy mele chapdagel dah ngo iy mele haygugul loh, ngo iy molwe ye mes ngo ye wol molow tefael.
8 Ao anjo da igreja em Esmirna escreve:
9 Ngang igula lepal yami hafohoy mo weres; ngang igula le ha hafohoy irel hammalmi — iwe ngo mala halngol igegal ila hasa mmal mo irel yami tugulul ladep! Igula hapatpat tayikof kala rechokla te ir yarmetael Jews ngo re sor bo ir. Ir ila sew pulgul yarmat le wocholuwal Satan!
9 Conheço a tua tribulação, a tua pobreza (mas tu és rico) e a blasfêmia dos que a si mesmos se declaram judeus e não são, sendo, antes, sinagoga de Satanás.
10 Ha towe metagu pangal mekla habe weres ngo ha hafohoy iyang. Ha taelenga! Moniyan bele hagla yami tugul le bele foru bo sibis hami rebe bulong lal kalbus, iwe ngo be seg ral yami hafohoy. Be tugul depmiy irey, ila mwo ha mes, ngo ibe fang ngalugmi molow bo paliyel tugulul ladep kala yami irey.
10 Não temas as coisas que tens de sofrer. Eis que o diabo está para lançar em prisão alguns dentre vós, para serdes postos à prova, e tereis tribulação de dez dias. Sê fiel até à morte, e dar-te-ei a coroa da vida.
11 “Hare yor taelengmi ngo hasa taelenga mekla yalol Espritu Santus le ye kangalur halesiya kala! “Rechokla ye kel tugulul ladeper ila re towol mes.
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: O vencedor de nenhum modo sofrerá dano da segunda morte.
12 “Teftaf babior ngal angelusel eklesia la ye mel wol Pergamum le hobe sor bo: “Hapatpat le ila ye budoh mo irel yeramtawe ye hasi saiden we ye kang ngo rorure ngo metal.
12 Ao anjo da igreja em Pérgamo escreve:
13 Ngang igula lobole hama mel iyang; ila lobowe Satan ye lamli. Hami ila ha katos ngalyey, iwe ngo hate tahchaloh kelel yal tugul dipmi irey; le ila mwo irel yodwe re limeseloh Antipas we yai tugul mo irel loboswe yema mel Satan iyang.
13 Conheço o lugar em que habitas, onde está o trono de Satanás, e que conservas o meu nome e não negaste a minha fé, ainda nos dias de Antipas, minha testemunha, meu fiel, o qual foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Ngo ligdi bo ye mel chog fodow formel le ite dipli mo irel igegemi: Yor tot mo luwulumi le resa dabey mekla Balaam ye kekangalur yarmat. Ngo wol iy mele ye kangalu Balak igegel yal be hasirlong yarmetael Israel luwul molfid le be dding ngalir rebe mongoy, mongo kowe re tapey maligach ngal todeb ngo re for maltemay.
14 Tenho, todavia, contra ti algumas coisas, pois que tens aí os que sustentam a doutrina de Balaão, o qual ensinava a Balaque a armar ciladas diante dos filhos de Israel para comerem coisas sacrificadas aos ídolos e praticarem a prostituição.
15 Wol ila sengal chog yar tot yarmat mo luwulumi dabey foloy kala yal Nicolaitans.
15 Outrossim, também tu tens os que da mesma forma sustentam a doutrina dos nicolaítas.
16 Ila habe tagul tang mekla molfidmi! Hare habe te taelenga ngo towol ssulay ngo ibele buyoy iremi le ibe fedeg ngalir rechokla irel saiden le ye buyoy mo lal mele yeway.
16 Portanto, arrepende-te; e, se não, venho a ti sem demora e contra eles pelejarei com a espada da minha boca.
17 “Hare yor taelengmi ngo hasa taelenga mekla Espritu Santus ye kangalur eklesia kala! “Rechokla ye kel yar tugul, ila ibele fang ngalir tot mo irel manna kowe ye llebag. Ibe wol fang ngal semal mo semal ir kasefaes feas le ye bbech le ye teftaf sew yid le ye tefoy uwol le tor semal le ye gola bo halachog yeramtala ye hasi feas la mele ye gola.
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor, dar-lhe-ei do maná escondido, bem como lhe darei uma pedrinha branca, e sobre essa pedrinha escrito um nome novo, o qual ninguém conhece, exceto aquele que o recebe.
18 “Teftaf babior ngal angelusel eklesia la ye mel woal Thyatira le hobe sor bo: “Hapatpat le ila ye budoh mo irel molwe Lol Deus, le yeramtawe ye wochog bbulul yaef lal mekla metal, ngo mekla pachpechael pechel ila ye yyongong le ye wochog sinchu kowe resa fayya hamayi.
18 Ao anjo da igreja em Tiatira escreve:
19 Ngang igula mekla hama foru. Igula hachangcheng kala yami mo yami tugulul ladep mo yami yengang ngalyey mo yami yedamgel. Igula le sa palleng tot mekla hasa foforu igla mo imol molwe metamo.
19 Conheço as tuas obras, o teu amor, a tua fé, o teu serviço, a tua perseverança e as tuas últimas obras, mais numerosas do que as primeiras.
20 Iye mele ngang ited dipli mo irel igegemi: Ha hatela fefel le Jezebel, we iy ye tongtong bo iy yael Deus re hagloy. Iy mele yesa kangalur re hagloy kala yai wegdegel maltemay ngo re mongoy mongo ka re tap maligach ngal todeb.
20 Tenho, porém, contra ti o tolerares que essa mulher, Jezabel, que a si mesma se declara profetisa, não somente ensine, mas ainda seduza os meus servos a praticarem a prostituição e a comerem coisas sacrificadas aos ídolos.
21 Isa mwol fang yal time le yebe harrig depal irel molfid kala ye foforu ngo ite dipli le yebe tagul tang wegdegel maltemay kala ye foforu.
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse; ela, todavia, não quer arrepender-se da sua prostituição.
22 Ila ibele foru le iy mo rechokla rema dabey le rema faor maltemay ngo yebe kel yar hafohoy. Igla chog mele ibe foru mele hare rebe te tagul tang wegdeg tayikof kala re fofor fengali.
22 Eis que a prostro de cama, bem como em grande tribulação os que com ela adulteram, caso não se arrependam das obras que ela incita.
23 Ibe wol limeserloh mekla wochilal, ila ngo pangal halesiya ngo be gola bo ngang iy gula yar panger yarmat luluwal mo mekla re kekable. Iy be fang paliyel mekla semal mo semal hami ye foru le be dabey wululul mekla semal mo semal hami ye foru.
23 Matarei os seus filhos, e todas as igrejas conhecerão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e vos darei a cada um segundo as vossas obras.
24 “Iwe ngo tot hami ikla ha mel woal Thyatira ila ha ted dabey foloy kala yael moniyan; hami ha ted gola mekla rechokla sibis rema sor bo, ‘mekla ye moal le le wegdegel Satan.’ Ibe kangalugmi le tor mele iy be wol fang ngalugmi le habe weres iyang.
24 Digo, todavia, a vós outros, os demais de Tiatira, a tantos quantos não têm essa doutrina e que não conheceram, como eles dizem, as coisas profundas de Satanás: Outra carga não jogarei sobre vós;
25 Iwe ngo pangal mekla yesa yoh ngalugmi ngo habe itol chog liliyal yee, la hola yodla iy be tefael iyang.
25 tão somente conservai o que tendes, até que eu venha.
26 Ngo rechokla ye kel yar tugul le rete dabey foloy kala yael moniyan, ngo re taboy loh chog yar foru mekla idipli yee, la hola malahagugul loh, ila ibe fang keler le yebe wochog mala keley le ye budoh mo irel mala Temay: Ibe fang keler le rebe yusuwili fuluyel faileng le, rebe yusuwilir ngo re hasi setab parang resa wwodu ngalir re bela wochog sew raw kowe ye for mo irel bol le yesa mehalhal loh. Ibe wol fang ngalir fisil ral.
26 Ao vencedor, que guardar até ao fim as minhas obras, eu lhe darei autoridade sobre as nações,
27 — ausente —
27 e com cetro de ferro as regerá e as reduzirá a pedaços como se fossem objetos de barro;
28 — ausente —
28 assim como também eu recebi de meu Pai, dar-lhe-ei ainda a estrela da manhã.
29 “Hare yor taelengmi ngo hasa taelenga mekla Espritu Santus ye kekangalur eklesia kala!
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.