Mateus 1
Bogtag we ye Tefoy (ULI) vs NTLH
1 Iye mele babiorol rechokwe re hamodoh mo imol Jesus Kristus le daowe yael David, ngo David ila ye budoh mo irel daowe yael Abraham.
1 Esta é a lista dos antepassados de Jesus Cristo, descendente de Davi, que era descendente de Abraão.
2 — ausente —
2 Abraão foi pai de Isaque, Isaque foi pai de Jacó, e Jacó foi pai de Judá e dos seus irmãos.
3 — ausente —
3 Judá foi pai de Peres e de Zera, e a mãe deles foi Tamar. Peres foi pai de Esrom, que foi pai de Arão.
4 — ausente —
4 Arão foi pai de Aminadabe, que foi pai de Nasom, que foi pai de Salmom.
5 — ausente —
5 Salmom foi pai de Boaz, e a mãe de Boaz foi Raabe. Boaz foi pai de Obede, e a mãe de Obede foi Rute. Obede foi pai de Jessé,
6 — ausente —
6 que foi pai do rei Davi. Davi e a mulher que tinha sido esposa de Urias foram os pais de Salomão.
7 — ausente —
7 Salomão foi pai de Roboão, que foi pai de Abias, que foi pai de Asa.
8 — ausente —
8 Asa foi pai de Josafá, que foi pai de Jorão, que foi pai de Uzias.
9 — ausente —
9 Uzias foi pai de Jotão, que foi pai de Acaz, que foi pai de Ezequias.
10 — ausente —
10 Ezequias foi pai de Manassés, que foi pai de Amom, que foi pai de Josias.
11 — ausente —
11 Josias foi pai de Jeconias e dos seus irmãos, no tempo em que os israelitas foram levados como prisioneiros para a Babilônia.
12 — ausente —
12 Depois que o povo foi levado para a Babilônia, Jeconias foi pai de Salatiel, que foi pai de Zorobabel.
13 — ausente —
13 Zorobabel foi pai de Abiúde, que foi pai de Eliaquim, que foi pai de Azor.
14 — ausente —
14 Azor foi pai de Sadoque, que foi pai de Aquim, que foi pai de Eliúde.
15 — ausente —
15 Eliúde foi pai de Eleazar, que foi pai de Matã, que foi pai de Jacó.
16 — ausente —
16 Jacó foi pai de José, marido de Maria, e ela foi a mãe de Jesus, chamado Messias .
17 Seg mo faw dalel yarmat le ye chap mo irel Abraham yee, la hola David, ngo wol seg mo faw dalel yarmat mo irel David yee, la hola yodwe re hachuchuyar loh yarmat wol Babylon, ngo wol seg mo faw dalel yarmat mo irel yodle ngal yodwe ye subdoh Kristus iyang.
17 Assim, houve catorze gerações desde Abraão até Davi, e catorze, desde Davi até que os israelitas foram levados para a Babilônia. Daí até o nascimento do Messias, também houve catorze gerações.
18 Iye sengal wululul yal subdoh Jesus Kristus. Maria we sil ila re kapta bo rebe paoy fengal mo Joseph, ngo imol yodwe rebe paoy sew ngo Maria sala gola le yesa siyal irel mala kkamelal Espritu Santus.
18 O nascimento de Jesus Cristo foi assim: Maria, a sua mãe, ia casar com José. Mas antes do casamento ela ficou grávida pelo Espírito Santo.
19 Joseph ila semal mal le pangal yad ngo ye hafle pangal formel. Iwe ngo yete dipli bo yebe hatayikofa depel Maria luwul yarmat. Iwe yesa luwaley le re bele mehal le tor le be gola.
19 José, com quem Maria ia casar, era um homem que sempre fazia o que era direito. Ele não queria difamar Maria e por isso resolveu desmanchar o contrato de casamento sem ninguém saber.
20 Yodwe chil luluwaley fedaley kofal molwe ngo semal angelusel Samol sa llah ngali luwul yal ddal sa kangalu bo “Joseph, le chol daowe yael David, ho towe motog le hobe hasi Maria bo yam habulupoy. Bo mala kkamelal Espritu Santus mele sa siyal Maria iyang.
20 Enquanto José estava pensando nisso, um anjo do Senhor apareceu a ele num sonho e disse: — José, descendente de Davi, não tenha medo de receber Maria como sua esposa, pois ela está grávida pelo Espírito Santo.
21 Ye bele dimolowagili semal yalwich tarmal ngo hosa hadeda bo Jesus, bo fal mala be hadorar yarmat mo irel mekla molfidir.”
21 Ela terá um menino, e você porá nele o nome de Jesus , pois ele salvará o seu povo dos pecados deles.
22 Pangal meka ngo ye weldoh bo fael mala be llah loh meka yalol Samol le katos mo irel profeta kowe we re sor bo,
22 Tudo isso aconteceu para se cumprir o que o Senhor tinha dito por meio do profeta :
23 “Fefel we ye birgo ila bele siyal le yebe dimolowagili semal yalwich mal le rebe ffesangu ngali bo Immanuel” (fal yidle ila, “Deus ye mel irech”).
23 “A virgem ficará grávida e terá um filho que receberá o nome de Emanuel.” (Emanuel quer dizer “Deus está conosco”.)
24 Yela mmat Joseph ngo ye sala foru mokwe angelusel Samol ye kangalu, yesa loh ye sala paoy ngal Maria.
24 Quando José acordou, fez o que o anjo do Senhor havia mandado e casou com Maria.
25 Iwe ngo tor fael sew le re masor sew yee, yela dimolowagili yalwich mal we lol. Iwe ngo Joseph sa hadeda bo Jesus.
25 Porém não teve relações com ela até que a criança nasceu. E José pôs no menino o nome de Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.