Colossenses 3

Bogtag we ye Tefoy (ULI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Hami ila hasa dabey Kristus irel yal molow tefael mo irel maes. Ila ha itol yami luluwal irel mekla ye mel wol laeng irel lobola Kristus ye mel iyang. Ye mel irel mala liliyal mo rela gilemra mo irel Deus.
1 Uma vez que vocês ressuscitaram para uma nova vida com Cristo, mantenham os olhos fixos nas realidades do alto, onde Cristo está sentado no lugar de honra, à direita de Deus.
2 Mekla ye mel lobosla ye mel Kristus iyang mele habe itol yami luluwal iyang, te meka ye mel wol talop.
2 Pensem nas coisas do alto, e não nas coisas da terra.
3 Bo hami ila hasa mes ngo yami molow ila ye ted llah mo irel Kristus le ye mel irel Deus.
3 Pois vocês morreram para esta vida, e agora sua verdadeira vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Mala holongol yami molow ila Kristus, ngo yodla bela tefaeldoh iyang, ngo hami ha bele dabedoh le ha bele dabey irel falmay la yal.
4 E quando Cristo, que é sua vida, for revelado ao mundo inteiro, vocês participarão de sua glória.
5 Ha hachuyaloh mekla deper re talop le ye tayikof le ye yengang uwomi, le tappel fforol maltemay, mo wegdegel maltemay, mo luluwalel maltemay, mo luluwal tayikof, mo chehaw (chehewal formel le yebe cholop).
5 Portanto, façam morrer as coisas pecaminosas e terrenas que estão dentro de vocês. Fiquem longe da imoralidade sexual, da impureza, da paixão sensual, dos desejos maus e da ganância, que é idolatria.
6 Fael meka mele Deus yebe hagrer rechoka re tema taelenga yalol iyang.
6 É por causa desses pecados que vem a ira de Deus.
7 Hami ila ye mel sew yad le iye sengal wululumi, ila yodwe meka ye lamlugmiloh iyang.
7 Vocês costumavam praticá-los quando sua vida ainda fazia parte deste mundo,
8 Iwe ngo igla ila habe ligdi pangal meka: hassong, mo rasim, mo haffobder. Ha towe hapatpat tayikof irel yarmat hare ha yawtemay.
8 mas agora é o momento de se livrarem da ira, da raiva, da maldade, da maledicência e da linguagem obscena.
9 Ha towe kachepra semal, bo mekla faesul wegdegmi, ila hasa ppedaloh ngo, mekla sa mel le wegdegmiy le ye tefoy mele hasa yetedah uwomi.
9 Não mintam uns aos outros, pois vocês se despiram de sua antiga natureza e de todas as suas práticas perversas.
10 Ila mala wegdegmi le ye tefoy le Deus mele ye hasbu le yebe mel chog le be tefoy. Habe mel le habe gola iy Deus ngo ha wochog iy.
10 Revistam-se da nova natureza e sejam renovados à medida que aprendem a conhecer seu Criador e se tornam semelhantes a ele.
11 Bo fael mele Deus yesa foru mele tayor mele ye dil mo llepder Jews mo Gentiles, mo rechokla resa hagil, mo ikla re ted hagil, mo wasola, mo rechokla re ted weg, mo slave, mo ikla te ir slave. Iwe ngo ligdi bo Kristus mele pangal, iwe ngo Kristus ye wol mel luwel pangal.
11 Nessa nova vida, não importa se você é judeu ou gentio, se é circuncidado ou incircuncidado, se é inculto ou incivilizado, se é escravo ou livre. Cristo é tudo que importa, e ele vive em todos.
12 Hami lol Deus; ye hachangugmi, ngo ye duwlehmi bo lol. Ila habe kawraloh yami ffahol ladep mo momayel hagiyeg, mo malulu mo momayel wegdeg, iwe mo yami hatetalo yami luluwal.
12 Visto que Deus os escolheu para ser seu povo santo e amado, revistam-se de compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 Habe ma halelayi repimi ngo habe ma hachuya mo lal yami luluwal mala semal hami ye hapaliyel ngal semal. Habe hachuya mo lal yami luluwal mele semal sa faor ngalugmi le be wochog yael Samol hachuya mo lal yal luluwal tayikof kala hami ha foru.
13 Sejam compreensivos uns com os outros e perdoem quem os ofender. Lembrem-se de que o Senhor os perdoou, de modo que vocês também devem perdoar.
14 Iwe ngo hasa chila pangal meka ngal hachangcheng, le ila mele ye hachu fengali pangal formel sala fel.
14 Acima de tudo, revistam-se do amor que une todos nós em perfeita harmonia.
15 Hopos la Kristus yema fang ila yebe tupungugmi bo habe gola mele habe foru, iye hopos we Deus ye ffesangugmiloh iyang bo ha bela mel le hasa sew chog holong. Ila habe kangalu Deus yal hachigchig.
15 Permitam que a paz de Cristo governe o seu coração, pois, como membros do mesmo corpo, vocês são chamados a viver em paz. E sejam sempre agradecidos.
16 Mala yalol Kristus le ye hartael mmal yebe mel lal yami luluwal. Ha haskuna ngo ha hamdefa fengalugmi luwul repiy. Hasa ton le kofael Deus, le habe yawli ton kowe ye santus mo tonnel eklesia bo habe kangalu Deus yal hachigchig le be ila wey mo lal dipmi.
16 Que a mensagem a respeito de Cristo, em toda a sua riqueza, preencha a vida de vocês. Ensinem e aconselhem uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem a Deus salmos, hinos e cânticos espirituais com o coração agradecido.
17 Pangal mekla habe foru hare ha kapta ngo habe foru fael idel Samol Jesus. Habe kangalu Deus le Temach yal hachigchig irel mekla Kristus yesa foru bo yagilgich.
17 E tudo que fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus, dando graças a Deus, o Pai, por meio dele.
18 Hami fefel, habe taelenga yalor mwal kala rimi, bo ila mala ye momay le habe foru bo hami Kristiano.
18 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como é próprio a quem está no Senhor.
19 Hami mal, ha hachangir fefel kala rimi, ngo ha towe ma hakkela yami hapatpat ngalir.
19 Maridos, ame cada um a sua esposa e nunca a trate com aspereza.
20 Hami yalwich, pangal yad ngo habe taelenga yalol wulutugmi bo ila senger Kristiano, ngo ila mala ye fel depel Deus iyang.
20 Filhos, obedeçam sempre a seus pais, pois isso agrada ao Senhor.
21 Hami wulutugur yalwich ha towe ma hassongar hare ha hatayikofa deper mekla lomi bo de tayikel loh deper.
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não desanimem.
22 Hami slave, ha talenga yalol yami masta irel pangal formel. Ha towe ma telenga chog yalor irel yodla re wurugmi iyang, bo mil mala ha dipli bo yebe fel deper. Habe foru le be ila wey mo lal dipmi le fael mala ha hasrowu Samol.
22 Escravos, em tudo obedeçam a seus senhores terrenos. Procurem agradá-los sempre, e não apenas quando eles estiverem observando. Sirvam-nos com sinceridade, por causa de seu temor ao Senhor.
23 Te tugul mele habe foru, ngo habe yangtali le be ila wey mo lal dipmi, le be wochog bo ha yengang ngal Samol, ngo te yarmat mele ha ye yengang ngalir.
23 Em tudo que fizerem, trabalhem de bom ânimo, como se fosse para o Senhor, e não para os homens.
24 Ha towe maligili le Samol yebe fang paliyal ngalugmi le mekla iy ye itol bo yagilir mekla lol. Bo Kristus mele holongol masta le ha yengang ngali.
24 Lembrem-se de que o Senhor lhes dará uma herança como recompensa e de que o Senhor a quem servem é Cristo.
25 Iwe ngo panger rechokla ye tayikof wegdigir, ngo be yor paliyel tayikof kala re foru bo Deus ye haffidgiloh chog wululul yal ma hatugulu kofer yarmat.
25 Mas, se fizerem o mal, receberão de volta o mal, pois Deus não age com favoritismo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.