2 Coríntios 8
Bogtag we ye Tefoy (ULI) vs ARA
1 Hami re wol bismem, hamem ha dipli bo hami habe gola wululul hammal la Deus ye faor ngalir yarmetael eklesia kala wol Macedonia.
1 Também, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus concedida às igrejas da Macedônia;
2 Ye kkel hagelgel le re faor ngalir irel hafohoy kala ye holar, ngo ligdi bo pangal yad ngo re rraey. Ye kkel yar hafohoy iwe ngo ye momay yar hagiyeg ngo re mmol.
2 porque, no meio de muita prova de tribulação, manifestaram abundância de alegria, e a profunda pobreza deles superabundou em grande riqueza da sua generosidade.
3 Ibe hatugulu ngalugmi le ir re fang lepal mele ye yoh ngalir le rebe fang, hare ye far ligdaloh lepal mala be yoh le rebe fang. Ir chog llufulyer yar budoh,
3 Porque eles, testemunho eu, na medida de suas posses e mesmo acima delas, se mostraram voluntários,
4 hafaelpechehmem bo hare be yoh le rebe tipingir Kristiano kala wol Judea.
4 pedindo-nos, com muitos rogos, a graça de participarem da assistência aos santos.
5 Mekla re fang ila ye ligdaloh lepal mala ha luluwaley. Metamol ngo re fang ir ngal Samol, ngo re moch fang ir long lal pomem le Deus mele ye foru le be ila sengal.
5 E não somente fizeram como nós esperávamos, mas também deram-se a si mesmos primeiro ao Senhor, depois a nós, pela vontade de Deus;
6 Ila hasa hafaelpechey Titus le iy mele ye chapiy yengang le yebe tetaboloh ngo ye tupungugmiy bo habe hamallo yengang le luwul hachangcheng.
6 o que nos levou a recomendar a Tito que, como começou, assim também complete esta graça entre vós.
7 Hami ila ha mmal irel pangal mekla yor iremi: ha mmal irel tugulul ladep mo hapatpat mo repiy. Ngo ha wol mmal irel mala ha dipli habe hammaler yarmat mo irel mala hami ha hachangugmem. Ila hamem ha dipli bo hami habe mmol ngo ye momay yami hagiyeg irel mele si bele foru luwul hachangcheng.
7 Como, porém, em tudo, manifestais superabundância, tanto na fé e na palavra como no saber, e em todo cuidado, e em nosso amor para convosco, assim também abundeis nesta graça.
8 Ngang ite sor mele — le sew hatobtob. Ibe kawraloh le ikla sibis ila ye kkel deper le rebe fang. Ila ngo ibe kkela dipmi habe kawraloh le tos hachangcheng la yami.
8 Não vos falo na forma de mandamento, mas para provar, pela diligência de outros, a sinceridade do vosso amor;
9 Ha gola lepal kkelel hachangcheng la yael Samol la yach Jesus Kristus. Ye falmay ngo sala foru le yebe hafohoy bo yaglugmi. Ye hafohoy bo yagel mala Deus yebe holbuwahmi.
9 pois conheceis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, se fez pobre por amor de vós, para que, pela sua pobreza, vos tornásseis ricos.
10 Yai luluwal ngo ye momay le habe hammallo molwe ha chapidah irel ragwe sa loh. Hami mele ha metamol foru mele. Iwe ngo wol hami mele ha metamol luluwaley ngo ha dipli le habe foru mele.
10 E nisto dou minha opinião; pois a vós outros, que, desde o ano passado, principiastes não só a prática, mas também o querer, convém isto.
11 Ila ha yangtali bo habe hamallo. Ha hacchahsugmi irel yami foru bo be mol le be igegel yami cchehas irel yami kekatugulu mekla habe foru.
11 Completai, agora, a obra começada, para que, assim como revelastes prontidão no querer, assim a leveis a termo, segundo as vossas posses.
12 Hare ye cchehas dipmi le habe fang, ila ngo Deus yebe fel depal irel maligach kala yami, le te ikla tor iremi bo lepal mala be yoh le habe fang.
12 Porque, se há boa vontade, será aceita conforme o que o homem tem e não segundo o que ele não tem.
13 — ausente —
13 Porque não é para que os outros tenham alívio, e vós, sobrecarga; mas para que haja igualdade,
14 — ausente —
14 suprindo a vossa abundância, no presente, a falta daqueles, de modo que a abundância daqueles venha a suprir a vossa falta, e, assim, haja igualdade,
15 Bo babior we ye santus ye sor bo, “Yeramtala ye cholop mele ye hateyili, ila te ifa lepal mala ye yoh ngali, ngo yeramtala ye wechich mele ye hateyili ila te hal sugfed mele ye yoh ngali.”
15 como está escrito: O que muito colheu não teve demais; e o que pouco, não teve falta.
16 Hamem hama kangalu Deus yal hachigchig irel yal foru bo Titus yebe kkel depal bo yebe tupungugmi le be wochog hamem!
16 Mas graças a Deus, que pôs no coração de Tito a mesma solicitude por amor de vós;
17 Ye fel depal irel mekla ha hafaelpechey ngali le be foru. Ngo ye wol kkel depal ngo iy chog llufulyal yal hatugulu bo yebe buyoy iremi.
17 porque atendeu ao nosso apelo e, mostrando-se mais cuidadoso, partiu voluntariamente para vós outros.
18 Ye mel semal bisich le hasa hagloyu bo yebe dabey Titus resa buyoy iremi. Iy semal yarmat le ye ffos idal mo irel pangal eklesia le fael yengang kala yal irel folol Hapatpat Momay we.
18 E, com ele, enviamos o irmão cujo louvor no evangelho está espalhado por todas as igrejas.
19 Ngo te ila chog bo resa duwley mo irel eklesia ka le iy mele be dabohmem irel malekah irel yengangel hachangcheng le ha foforu fedaley bo fal ngal falmay le yael Samol. Iwe ngo wol mil mala habe kawraloh le hamem ha dipli habe foru meka.
19 E não só isto, mas foi também eleito pelas igrejas para ser nosso companheiro no desempenho desta graça ministrada por nós, para a glória do próprio Senhor e para mostrar a nossa boa vontade;
20 Hamem ha ye yedamgili bo de yor mele yarmat rebe sor irel igegel yamem yangtali kkefang le.
20 evitando, assim, que alguém nos acuse em face desta generosa dádiva administrada por nós;
21 Yamem yengang ila habe foru mekla ye fel fael metael Samol mo fael metael yarmat.
21 pois o que nos preocupa é procedermos honestamente, não só perante o Senhor, como também diante dos homens.
22 Ila hasa hagloyuwey mele bisich le yebe daber. Yesa cholop yamem hagla ngo ha gola le ye kkel depal le be tipingigich. Ngo igla yesa tugul depal iremi ila yesa kkel depal be tupungugmi.
22 Com eles, enviamos nosso irmão cujo zelo, em muitas ocasiões e de muitos modos, temos experimentado; agora, porém, se mostra ainda mais zeloso pela muita confiança em vós.
23 Ngo Titus ila chilay le ye dedabeyey irel yengang bo habe tupungugmi. Ngo ikla wol bisich le rebe dabey ila meter pangal eklesia. Iwe ngo yengang kala re foforu ila yema fang falmay ngal Kristus.
23 Quanto a Tito, é meu companheiro e cooperador convosco; quanto a nossos irmãos, são mensageiros das igrejas e glória de Cristo.
24 Ha kawraloh yami hachangir bo be tugul deper panger yarmetael eklesia le mele hamem hasa kapta irel kofmi ngo ha rraey iyang ila ye katos.
24 Manifestai, pois, perante as igrejas, a prova do vosso amor e da nossa exultação a vosso respeito na presença destes homens.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.