2 Coríntios 7
Bogtag we ye Tefoy (ULI) vs VC
1 Hami rewol maryarey le ihachangugmi, pangal meka ngo Deus ye hatugulu ngalgich. Ila sibe taldigich mo irel pangal meka ye hatayikofa holongoch mo nguluch, ngo siya foru bo sibe santus luwul yach hasrowu Deus.
1 Depositários de tais promessas, caríssimos, purifiquemo-nos de toda imundície da carne e do espírito, realizando plenamente nossa santificação no temor de Deus.
2 Ha taldi yami luluwal ngalugmem. Ted yor tayikof le hamem ha faor ngal semal; ha ted hatayikofa semal hare ha kachepra semal.
2 Acolhei-nos dentro do vosso coração. A ninguém temos ofendido, a ninguém temos arruinado, a ninguém temos enganado.
3 Ite sor le ibe hatayikofa kaptami. Isa mol sor metamo le hami ha chaeng mo iremem. Pangal yad igla si molow mo yodla si bela mes, ngo sibe sew chog.
3 Não vos digo isto por vos condenar, pois já vos declaramos que estais em nosso coração, conosco unidos na morte e unidos na vida.
4 Ngo ngang ila ye tugul depey iremi; yesa cchehas depey iremi. Luwul pangal hafohoy ka yamem, ngo ye chil kkel chog depey ngo ye kkel yai rraey.
4 Tenho grande confiança em vós. Grande é o motivo de me gloriar de vós. Estou cheio de consolação, transbordo de gozo em todas as nossas tribulações.
5 Yodwe mwo hala hola Macedonia ngo hate hasoso. Pangal lobos ngo ha chungu hafohoy mo iyang. Ha hachocho ngalir yarmat, iwe ngo ha paoy le ha rusmes.
5 De fato, à nossa chegada em Macedônia, nenhum repouso teve o nosso corpo. Eram aflições de todos os lados, combates por fora, temores por dentro.
6 Ngo ligdi bo Deus we ye fang kkelel deper rechoka tayikel deper, mele ye hakkela depmem irel molwe la budoh Titus iremem.
6 Deus, porém, que consola os humildes, confortou-nos com a chegada de Tito;
7 Te mala chog ye budoh Titus mele ye kkel loh depmem iyang. Bo wol mala iy ye sor bo hami mele ha hakkela depal. Ye kangalugmem kkelel yami dipli bo habe wiriyey, mo lepal tayikofel dipmi mo yami fel le habe tipingiyey. Ila ngang yesa kkel yai rraey igla.
7 e não somente com a sua chegada, mas também com a consolação que ele recebeu de vós. Ele nos contou o vosso ardor, as vossas lágrimas, a vossa solicitude por mim, de modo que ainda mais me regozijei.
8 Heramo yesa tayikof dipmi irel babior we iy fangwey, iwe ngo ngang yete tayikof depey iyang. Medalbo be far tayikof depey irel molwe ila gola le yesa tayikof dipmi irel iy babior we ifangwey — le heramwo ye towe ssulay yal be tayikof dipmi iyang.
8 Se minha carta vos penalizou, não me arrependo. Se a princípio o senti {porque vejo que, ao menos por um momento, essa carta vos penalizou},
9 Ngo ligdi bo igla ila isa rraey — le te fael mala isa hatayikofa dipmi. Isa raey bo yagel mala sa rrig lal dipmi hasa tagul tang mekla wegdegmi le fael tayikofel lal dipmi. Mala tayikofel dipmi mele Deus ye teptap, iwe ngo tor mele hamem ha foru le hami ha hafohoy iyang.
9 agora me alegro, não porque fostes entristecidos, mas porque esta tristeza vos levou à penitência. Pois fostes entristecidos segundo Deus, de modo que nenhum dano sofrestes de nossa parte.
10 Bo tayikofel ladep la Deus ye teptap, ila yema liwli yar yarmat luluwal bo yebe yoh ngalir molow — ngo tor semal le be tayikof depal iyang. Iwe ngo tayikofel ladep le lal faileng, ila yema hasngalgich maes.
10 De fato, a tristeza segundo Deus produz um arrependimento salutar de que ninguém se arrepende, enquanto a tristeza do mundo produz a morte.
11 Hasa wiri mala Deus yesa faor ngalugmi irel ssong la yami. Yesa foru bo yebe kkel dipmi bo habe hatugulu le tor mele ha foru le ye machey. Hasa ssong irel mokwe sa mol, iwe ngo hasa motog mekla be chil weldoh. Hasa dipli habe wiriyey bo habe piltayey tangir rochokla re tayikof. Hasa kawraloh le te hami mele yami haffaor mokwe ye weldoh.
11 Vede, pois, que solicitude operou em vós a tristeza segundo Deus! Muito mais: que excusas! Que indignação! Que temor! Que ardor! Que zelo! Que severidade! Mostrastes em tudo que não tínheis culpa neste assunto.
12 Ila heramwo itefa babior we, iwe ngo ite foru le fael yeramtala ye faor tayikof, hare yeramtala re faor ngali tayikof. Bo ifar tefa babior we bo ibe hallehaloh mo fael metal Deus lepal kkelel yami luluwalehmem.
12 Portanto, se vos escrevi, não o fiz por causa daquele que cometeu a ofensa, nem por causa do ofendido; foi para que se manifestasse a vossa dedicação por mim diante de Deus.
13 Ila fal le ye kkel depmem iyang.
13 Eis o que nos tem consolado. Mas, acima desta consolação, o que nos deixou sobremaneira contentes foi a alegria de Tito, cujo coração tranqüilizastes.
14 Ikapta kofami ngali luwul yai cchehas. Iwe ngo ite maa iyang bo ye katos. Pangal yad ngo hama kapta ngalugmi mekla ye katos. Wol ila sengal mekla ha cchehas iyang le ha kangalu Titus. Pangal ngo ye katos.
14 Se me gloriei de vós em presença dele, não fui envergonhado. Pois, assim como tudo o que vos temos dito foi conforme a verdade, assim também o louvor que de vós fizemos a Tito demonstrou-se verdadeiro.
15 Ila yesa kkel tot yal hachangugmi irel mele sala luluwaley tefali lepal yami hasrowu mo yami fel chog le habe talenga yalol.
15 A sua afeição por vós é cada vez maior, quando se lembra da obediência que todos vós lhe testemunhastes, de como o recebestes com respeito e deferência.
16 Yesa kkel yai rraey irel mala ye bele yoh le ibe yetedah depey uwomi.
16 Alegro-me por poder contar convosco em tudo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.