2 Coríntios 3
Bogtag we ye Tefoy (ULI) vs ARIB
1 Ha luluwaley le hamem ha kekabos irel yamem kekapta meka kofmem? Hamem ila hate wochog ikla sibis, bo tor pelal le be yor babior le be sor kofmem. Ngo wol tor pelal le hami habe ffaor babior bo habe kapta kofmem ngalir ikla sibis.
1 Começamos outra vez a recomendar-nos a nós mesmos? Ou, porventura, necessitamos, como alguns, de cartas de recomendação para vós, ou de vós?
2 Hami mele hasa mel le yamem babior le ye teftaf lal meka depmem, bo pangal yarmat ngo be yoh le rebe gola ngo re yawli.
2 Vós sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens,
3 Ye lleloh le Kristus mele ye spegil tefa babior le hamem hasa fang. Babior le ila te teftaf ngal ink, bo Espritu Santus la lamliyel Deus le yema fang molow mele ye tefa, ngo yete tefa wol madpil feas bo ye tefa long lal deper yarmat.
3 sendo manifestos como carta de Cristo, ministrada por nós, e escrita, não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne do coração.
4 Ha sor mele bo fael mala ye tugul lal depmem irel Deus le fael Kristus.
4 E é por Cristo que temos tal confiança em Deus;
5 Tor igegmem le habe sor bo be yoh le habe yangtali yengang ka. Deus mele ye fang kkelmem bo be yoh le habe foru yengang ka.
5 não que sejamos capazes, por nós, de pensar alguma coisa, como de nós mesmos; mas a nossa capacidade vem de Deus,
6 Iy mele ye fang kkelmem bo be yoh le habe foru yangangel bogtag we ye tefoy, le yete mo irel hatobtob we ye teftaf lal babior, bo ye budoh mo irel Espritu Santus. Hatobtob la ye teftaf lal babior ila yema hasidoh maes. Iwe ngo Espritu Santus ila yema fang molow.
6 o qual também nos capacitou para sermos ministros dum novo pacto, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito vivifica.
7 Hatobtob we ila ye teftaf wol rumadep feas, iwe ngo ye llahloh mala falmayel Deus irel yodwe ye fang Hatobtob we iyang. Ila mwo yesa mmaludoh kkel werel wol molwe metael Moses, ngo yeted mmal chog le yarmetael Israel kowe rebe kalngali. Hare ila lepal kkelel falmay la yael Deus le ye llah irel yodwe ye fang Hatobtob we ye hasidoh maes,
7 Ora, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, veio em glória, de maneira que os filhos de Israel não podiam fixar os olhos no rosto de Moisés, por causa da glória do seu rosto, a qual se estava desvanecendo,
8 ila ngo yebe kkel tot falmayel bogtag la ye tefoy le yael Espritu Santus.
8 como não será de maior glória o ministério do espírito?
9 Hare ye kkel werel mala ye hasidoh hagerger, ila ngo yebe far kkel tot werel ila ye hasidoh molow!
9 Porque, se o ministério da condenação tinha glória, muito mais excede em glória o ministério da justiça.
10 Be yoh le sibe sor bo tayor loh momayel falmay we igawe bo yagel mala yesa kkel hemas momayel falmay le igla.
10 Pois na verdade, o que foi feito glorioso, não o é em comparação com a glória inexcedível.
11 Bo hare yor falmayel bogtag we te ssulay, ila ngo yebe far palleng tot falmayel Bogtag le tor siyal.
11 Porque, se aquilo que se desvanecia era glorioso, muito mais glorioso é o que permanece.
12 Hamem ha luglug irel mele. Ila fal le ye kkel depmem bo habe kapta mele.
12 Tendo, pois, tal esperança, usamos de muita ousadia no falar.
13 Hamem ila hate wochog Moses we ye pelat woal metal ngal sedep mengag bo re Israel kowe rede wiri yal chuchuloh werel wol molwe metal.
13 E não somos como Moisés, que trazia um véu sobre o rosto, para que os filhos de Isra desvanecia;
14 Re Israel kowe re temedaf irel molwe. Ralleka mwo ngo ye wochog bo chil pelat chog yar luluwal irel semadep mengag irel yodka rema yawli babiorol bogtag we muswe. Yodla semal yebe Kristiano iyang mele yebe moch chuy mengag la ma pelta yal luluwal.
14 mas o entendimento lhes ficou endurecido. Pois até o dia de hoje, à leitura do velho pacto, permanece o mesmo véu, não lhes sendo revelado que em Cristo é ele abolido;
15 Igla mwo ngo yodka rebe yawli Hatobtob we yael Moses ngo madpil mengag le, ila ye chil pelta luluwal kala yar.
15 sim, até o dia de hoje, sempre que Moisés é lido, um véu está posto sobre o coração deles.
16 Ngo ligdi bo yebe yoh le be chuy, le be wochog molwe babior we ye santus ye sor irel Moses bo, “Ye chuy madpil mengag we mo wol metal Moses irel yodwe ye tagul sa kalngal Samol.”
16 Contudo, convertendo-se um deles ao Senhor, é-lhe tirado o véu.
17 Samol ila Espritu Santus, iwe ngo semal le ye mel Espritu Santus la lamli yael Samol irel, iwe ngo iy ila ye taldag.
17 Ora, o Senhor é o Espírito; e onde está o Espírito do Senhor aí há liberdade.
18 Ila pangachloh ngo ye llah mala falmayel Deus mo uwoch le te pilta wol metach. Falmay le ye budoh mo irel Samol le iy Espritu Santus, mele ye foru bo yebe kekkel loh yach igegeli iy Samol luwul falmay.
18 Mas todos nós, com rosto descoberto, refletindo como um espelho a glória do Senhor, somos transformados de glória em glória na mesma imagem, como pelo Espírito do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.