2 Coríntios 12
Bogtag we ye Tefoy (ULI) vs VC
1 Ye tugul le ibe habos le ila mwo tor mele ye momay le be budoh mo iyang. Ngo igla ila ibele kapta kofael mekla Samol ye kkewar ngalyey, mo ikla ye llah ngalyey le yarmat re tuwiri.
1 Importa que me glorie? Na verdade, não convém! Passarei, entretanto, às visões e revelações do Senhor.
2 Igula semal mal le ye Kristiano le sa seg mo faw raeg ssulayel yodla Deus ye hasidah wol laeng le ye hartael tagiyet. (Itugla hare iye sengal mala ye wel ngali hare malbo yal wiri chog mo lal yal luluwal le iye sengal — bo Deus chog mele ye gola.)
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos foi arrebatado até o terceiro céu. Se foi no corpo, não sei. Se fora do corpo, também não sei; Deus o sabe.
3 Ibe tefael ngali, igula le mal le ila re hasiloh Paradis. (Itugla hare iye sengal mala ye wel ngali, hare yal wiri chog mo lal yal luluwal le iye sengal, bo Deus chog mele ye gola.)
3 E sei que esse homem - se no corpo ou se fora do corpo, não sei; Deus o sabe -
4 Ila lobole ye rongrong tot formel mo iyang le towe mmal le sibe hamdefali irel hapatpat; tot formel le towe yoh le yarmat rebe kapta.
4 foi arrebatado ao paraíso e lá ouviu palavras inefáveis, que não é permitido a um homem repetir.
5 Ila ibe habos irel kofal mal le ngo ligdi bo ngang itowe habos irel kofay llufulyey bo halachog mekla ye kawraloh lobokala itayikel iyang, mele ibe habos iyang.
5 Desse homem eu me gloriarei, mas de mim mesmo não me gloriarei, a não ser das minhas fraquezas.
6 Ila mwo idipli bo ibe habos, ngo ibe kapta mala ye katos ngo itowe la mel bo semal buch. Ngo ligdi bo itowe habos bo fael mala ite dipli bo semal yede la sor le tusurey sala ligdaloh mekla iyesa wiri le ngang iforu mo ikla sa rongrong le ikapta.
6 Pois, ainda que me quisesse gloriar, não seria insensato, porque diria a verdade. Mas abstenho-me, para que ninguém me tenha em conta de mais do que vê em mim ou ouve dizer de mim.
7 Iwe ngo mil mala ide habos irel mekla ye kamdidiy le iwiri mele re sala fang yai tomay le ye kkel bbaregal le ye wochog bo yael Satan re hagloy le yesa wwodiyey bo ide habos.
7 Demais, para que a grandeza das revelações não me levasse ao orgulho, foi-me dado um espinho na carne, um anjo de Satanás para me esbofetear e me livrar do perigo da vaidade.
8 Fael suluw yai mapel ngal Samol irel kofael mele ngo ihafaelpechey bo yebe hachuya tomay le yai.
8 Três vezes roguei ao Senhor que o apartasse de mim.
9 Iwe yesa kangaluyey bo, “Haradiya le yai mele be yoh ngalug bo mele kamalay ila ye kkel irel yodla ho tayikel iyang.” Ila sa kkel yai rraey irel yai tayikel bo fael mala ibe meyafi le sa holayey mala kamalay Kristus le be matlagiyey.
9 Mas ele me disse: Basta-te minha graça, porque é na fraqueza que se revela totalmente a minha força. Portanto, prefiro gloriar-me das minhas fraquezas, para que habite em mim a força de Cristo.
10 Ye momay depey irel yai tayikel mo hapatpat tayikof ka rema kangaluyey, mo weres mo hafohoy kala rema faorngaliyey, iwe mo mekla ye weres le ima chungu le fael Kristus. Bo yodla ibela tayikel ngo ila yodla iy sa far kkel.
10 Eis por que sinto alegria nas fraquezas, nas afrontas, nas necessidades, nas perseguições, no profundo desgosto sofrido por amor de Cristo. Porque quando me sinto fraco, então é que sou forte.
11 Isa wegdegel semal buch — ngo ligdi bo hami mele ha foru le be iye sengay. Hami mele habe sor hare ye fel dipmi irey. Bo ila mwo tor pelay, ngo ite totol mo yifar rechokla hasa yitilir bo ir yami “apostel” le re tagiyet.
11 Tenho-me tornado insensato! Vós a isso me obrigastes. Vós é que deveríeis fazer o meu elogio, visto que em nada fui inferior a esses eminentes apóstolos, se bem que nada sou.
12 Ye cholop kkemal mo hagil le ye mel bo tugulul mala ngang semal apostel. Iy foru meka mo luwulumi luwul yai malulu.
12 Os sinais distintivos do verdadeiro apóstolo se realizaram em vosso meio através de uma paciência a toda prova, de sinais, prodígios e milagres.
13 Meda mele iy faor ngali eklesia kala tot le iy te faor ngalugmi? Mala chog iy foru ila iy te kangalugmi le habe hammaleyey irel salpiy. Faelpechemi ngo ha towe song ngalyey irel machey le isa foru.
13 Em que fostes inferiores às outras igrejas, senão no fato de que a vós não vos fui pesado? Relevai-me esta injúria!...
14 Iye mele hasuluwel yai hafelfel le ibe buyoy tefael mo iremi — ngo tor mele iy be kangalugmi le habe fang ngalyey. Hami mele iluluwalehmi, ngo te salpiy kala lomi. Bo te yalwich mele rema fang hammalel wulutugur, bo wulutugur yalwich mele ye tugul le rebe fang hammaler mekla layur.
14 Eis que estou pronto a ir ter convosco pela terceira vez. Não vos serei oneroso, porque não busco os vossos bens, mas sim a vós mesmos. Com efeito, não são os filhos que devem entesourar para os pais, mas os pais para os filhos.
15 Idipli ibe tapeliloh pangal mekla ye mel irey ngo iwol tapeli holongoy bo ibe tupungugmi. Ifa sengal, yebe wechich yami hachangiyeiy bo fael mala ye kkel yai hachangugmi?
15 De mui boa vontade darei o que é meu, e me darei a mim mesmo pelas vossas almas, ainda que, amando-vos mais, seja menos amado por vós.
16 Hami ngo ha gola le ngang ite haweresugmi. Ngo ligdi bo yor le be sor le ngang ikakacheprahmi sala ttagul yami luluwal ngalyey luwul yai kachepar.
16 Mas seja! Não vos fui pesado. Como, porém, sou esperto, apanhei-vos pela astúcia...
17 Hare yor mele isa tapelugmi iyang, mo irer rechokwe ima hagloyurwey?
17 Acaso tirei proveito de vós por meio de algum daqueles que vos enviei?
18 Ihafaelpechey Titus bo yebe buyoy iremi, ngo ikangalu semal Kristiano kowe bisich bo be dabey. Be yoh le habe sor bo Titus ye tapelugmi irel hammalel chog iy llufulyal? Yete hafedeg chog yamem luluwal mo wegdegmem ngalugmi?
18 Roguei a Tito, e com ele enviei um irmão que conheceis. Por acaso tirou Tito de vós alguma coisa? Não andamos nós com o mesmo espírito, sobre as mesmas pegadas?
19 Medalbo ha luluwaley le hamem ha kekafle chog kaptamem mo iremi. Te ila sengal! Ha dipli le habe kapta mekla Kristus ye dipli le habe sor mo fael metael Deus. Iwe ngo pangal mekla hamem hama foru, hami maryarmem, ngo mil chog mala yebe tupungugmi.
19 Já há muito pensais que nos justificamos diante de vós. Perante Deus, em Cristo, é que nós falamos; mas tudo isto, meus caríssimos, para vossa edificação.
20 Isa merah bo idela buyoy iremi ngo iy sala wiri le hasa dil tang mala ngang idipli le habe mel iyang. Ngo ha bele wiri le isa diltang mala hami ha luluwaley le iy be mel iyang. Isa merah bo idela wiri le ha sama rol fedgel hapatpat, ngo ha rol loltomay fengal, ngo ha rol halolmoch, ngo ha luwaley chog llufulumi, ngo ha lungu kaptal yarmat, ngo ha habos mo taroprop.
20 Temo que, quando for, não vos ache quais eu quisera, e que vós me acheis qual não quereríeis. Receio encontrar entre vós contendas, invejas, rixas, dissensões, calúnias, murmurações, arrogâncias e desordens.
21 Isa merah bo idela tefaelwey iremi fael sew ngo Deus la yai sala hamaaliyey mo luwulumi. Ngo ye cholop hami le ibele tangdir, bo fael mala resa molfid ngo re ted tagul tang tayikof kala resa foru, le wegdegel lipich mo pangal wegdegel maltemay kala rema foru.
21 Receio que à minha chegada entre vós Deus me humilhe ainda a vosso respeito; e tenha de chorar por muitos daqueles que pecaram e não fizeram penitência da impureza, fornicação e dissolução que cometeram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.