Números 33
Ukrainian Version (UKRUB) vs VC
1 Оце походи Ізраїлевих синів, що вийшли з єгипетського краю за своїми військовими відділами під рукою Мойсея та Аарона.
1 Eis as etapas que fizeram os israelitas desde a sua partida do Egito em tropas organizadas sob as ordens de Moisés e Aarão.
2 А Мойсей написав їхні виходи з їхніми походами за Господнім наказом, і оце їхні походи за їхніми виходами.
2 Moisés, por ordem do Senhor, tomou nota de suas marchas por etapas. São as seguintes essas marchas em etapas:
3 І рушили вони з Рамесесу першого місяця, п'ятнадцятого дня першого місяця, другого дня по Пасці вийшли Ізраїлеві сини сильною рукою на очах усього Єгипту.
3 No décimo quinto dia do primeiro mês partiram de Ramsés. Isso foi no dia seguinte à Páscoa; partiram com a mão levantada, à vista de todos os egípcios
4 А Єгипет ховав, кого побив Господь серед них, кожного перворідного, а над їхніми богами зробив Господь суди.
4 que estavam enterrando aqueles que o Senhor tinha ferido dentre eles, todos os seus primogênitos. Também contra os seus deuses o Senhor tinha exercido o seu juízo.
5 І рушили Ізраїлеві сини з Рамесесу, і таборували в Суккоті.
5 Partidos de Ramsés, os israelitas se detiveram em Socot,
6 І рушили з Суккоту й таборували в Етамі, що на краю пустині.
6 de onde partiram, indo acampar em Etão, situado na extremidade do deserto.
7 І рушили з Етаму, а вернулися до Пі-Хіроту, що перед Баал-Цефоном, і таборували перед Міґдолом.
7 Dali, voltaram a Fi-Hairot, defronte de Beelsefon, e acamparam diante de Magdalum.
8 І рушили з-перед Хіроту, і перейшли серед моря до пустині, і йшли триденною дорогою в Етамській пустині, і таборували в Марі.
8 Deixando Fi-Hairot, passaram pelo meio do mar para o deserto. Após três dias de marcha na solidão de Etão, detiveram-se em Mara.
9 І рушили з Мари й увійшли до Еліму, а в Елімі дванадцять джерел води та сімдесят пальм, і таборували там.
9 Partindo de Mara, ganharam Elim, onde havia doze fontes e setenta palmeiras; e acamparam ali.
10 І рушили з Еліму й таборували над Червоним морем.
10 Saindo de Elim, foram acampar junto do mar Vermelho,
11 І рушили з-над Червоного моря й таборували в пустині Сін.
11 de onde partiram e acamparam no deserto de Sin.
12 І рушили з пустині Сін і таборували в Дофці.
12 Tendo partido do deserto de Sin, acamparam em Dafca,
13 І рушили з Дофки й таборували в Алуші.
13 de onde foram para Alus.
14 І рушили з Алушу й таборували в Ріфідімі, і не було там води на пиття для народу.
14 Dali, partiram e acamparam em Rafidim, onde o povo não encontrou água para beber.
15 І рушили з Ріфідіму й таборували в пустині Сінай.
15 Partidos de Rafidim, acamparam no deserto do Sinai.
16 І рушили з пустині Сінай і таборували в Ківрот-Гаттааві.
16 Saindo do deserto do Sinai, foram acampar em Kibrot-Hataava,
17 І рушили з Ківрот-Гаттаави й таборували в Хацероті.
17 de onde foram acampar em Haserot.
18 І рушили з Хацероту й таборували в Рітмі.
18 De lá, acamparam em Retma.
19 І рушили з Рітми й таборували в Ріммоні Переца.
19 De Retma foram a Remonfarés.
20 І рушили з Ріммону Переца й таборували в Лівні.
20 De Remonfarés a Lebna.
21 І рушили з Лівни й таборували в Ріссі.
21 De Lebna a Ressa.
22 І рушили з Рісси й таборували в Кегелаті.
22 De Ressa a Ceelata.
23 І рушили з Кегелати й таборували на горі Шефер.
23 Deixaram Ceelata e acamparam no monte Sefer.
24 І рушили з гори Шефер і таборували в Хараді.
24 Dali foram acampar em Arada.
25 І рушили з Харади й таборували в Макгелоті.
25 De lá a Macelot.
26 І рушили з Макгелоту й таборували в Тахаті.
26 Dali a Taat.
27 І рушили з Тахату й таборували в Тераху.
27 De Taat a Taré.
28 І рушили з Тераху й таборували в Мітці.
28 De Taré a Metca.
29 І рушили з Мітки й таборували в Хашмоні.
29 De Metca a Hesmona.
30 І рушили з Хашмони й таборували в Мосероті.
30 De Hesmona foram acampar em Moserot.
31 І рушили з Мосероту й таборували в Бене-Яакані.
31 De Moserot a Benê-Jacã.
32 І рушили з Бене-Яакану й таборували в Хорі Ґідґаду.
32 Dali a Hor-Guidgad.
33 І рушили з Хору Ґідґаду й таборували в Йотваті.
33 Dali a Jotebata.
34 І рушили з Йотвати й таборували в Авроні.
34 Dali a Abrona.
35 І рушили з Аврони й таборували в Ецйон-Ґевері.
35 De lá a Asiongaber.
36 І рушили з Ецйон-Ґеверу й таборували в пустині Цін, це Кадеш.
36 foram acampar no deserto de Sin, isto é, em Cades.
37 І рушили з Кадешу й таборували на Гор-горі, на краю едомської землі.
37 Deixando Cades, acamparam no monte Hor, na extremidade da terra de Edom.
38 І зійшов священик Аарон на Гор-гору з Господнього наказу, та й помер там сорокового року виходу Ізраїлевих синів з єгипетського краю, п'ятого місяця, першого дня місяця.
38 O sacerdote Aarão subiu por ordem do Senhor ao monte Hor, e ali morreu, no quadragésimo ano do êxodo dos israelitas do Egito, no primeiro dia do quinto mês.
39 А Аарон був віку ста й двадцяти й трьох літ, коли помер він на Гор-горі.
39 Aarão tinha cento e vinte e três anos quando expirou no monte Hor.
40 І почув ханаанеянин, цар Араду, а він сидів на півдні в Краї ханаанськім, що йдуть Ізраїлеві сини.
40 Foi então que o rei cananeu de Arad, que habitava no Negeb, na terra de Canaã, soube da chegada dos israelitas.
41 І рушили від Гор-гори й таборували в Цалмоні.
41 a Deixando o monte Hor, acamparam em Salmona.
42 І рушили з Цалмони й таборували в Пуноні.
42 De Salmona foram acampar em Funon.
43 І рушили з Пунону й таборували в Овоті.
43 De Funon foram a Obot.
44 І рушили з Овоту й таборували в Ійє-Гааварімі, на моавській границі.
44 De Obot, detiveram-se em Ijé-Abarim, na fronteira de Moab.
45 І рушили з Ійїму й таборували в Дівоні Ґаду.
45 Dali foram acampar em Dibon-Gad.
46 І рушили з Дівону Ґаду й таборували в Алмон-Дівлатаймі.
46 Dali a Almon-Diblataim.
47 І рушили з Алмон-Дівлатайми й таборували в горах Аварім перед Нево.
47 Dali aos montes Abarim, em frente ao Nebo.
48 І рушили з гір Аварім, і таборували в моавських степах.
48 Partiram dos montes Abarim e foram acampar nas planícies de Moab, junto do Jordão, defronte de Jericó.
49 І таборували вони над Йорданом від Бет-Єшмоту аж до Авел-Шіттіму в моавських степах.
49 Seu acampamento nas planícies de Moab, perto do Jordão, ia desde Betsimot até Abel-Setim.
50 І Господь промовляв до Мойсея в моавських степах над приєрихонським Йорданом, говорячи:
50 O Senhor disse a Moisés, nas planícies de Moab, junto do Jordão, defronte de Jericó:
51 Промовляй до Ізраїлевих синів та й скажеш до них: Коли ви перейдете Йордан до ханаанського Краю,
51 "Dize aos israelitas: quando tiverdes passado o Jordão e entrado na terra de Canaã,
52 то проженете всіх мешканців того Краю перед собою, і понищите всі їхні зображення, і всіх литих ідолів їхніх понищите, і всі їхні висоти поруйнуєте.
52 expulsareis de diante de vós todos os habitantes da terra, destruireis todas as suas pedras esculpidas, todas as suas estátuas fundidas e devastareis todos os seus lugares altos.
53 І ви заволодієте тим Краєм, і осядете в ньому, бо Я дав вам той Край на власність.
53 Tomareis posse da terra e habitá-la-eis, porque eu vo-la dou.
54 І ви заволодієте тим Краєм жеребком за вашими родами: численному збільшите власність його, а малому зменшите власність його, де вийде йому жеребок, туди йому буде, за племенами ваших батьків будете володіти собі.
54 Reparti-la-eis entre vossas famílias por sorte: aos que forem mais numerosos, uma porção maior, e uma menor, aos que forem menos. Cada um possuirá o que lhe couber por sorte. Fareis essa repartição segundo vossas tribos patriarcais.
55 А якщо ви не виженете мешканців того Краю від себе, то будуть ті, кого позоставите з них, колючками в ваших очах та тернями в ваших боках. І будуть вас утискати на тій землі, що на ній ви сидітимете.
55 Se vós, porém, não expulsardes de diante de vós os habitantes da terra, os que ficarem serão para vós como espinhos nos olhos e aguilhões nos flancos, e vos perseguirão na terra onde habitardes.
56 І станеться, як Я думав був учинити їм, учиню те вам.
56 E tudo o que eu tinha pensado fazer a eles, o farei a vós."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.