Marcos 4
Ukrainian Version (UKRUB) vs VC
1 І знову почав Він навчати над морем. І зібралось до Нього багато народу, так що Сам Він до човна на морі ввійшов і сидів, а народ увесь був на землі покрай моря.
1 Jesus pôs-se novamente a ensinar, à beira do mar, e aglomerou-se junto dele tão grande multidão, que ele teve de entrar numa barca, no mar, e toda a multidão ficou em terra na praia.
2 І багато навчав Він їх притчами, і в науці Своїй їм казав:
2 E ensinava-lhes muitas coisas em parábolas. Dizia-lhes na sua doutrina:
3 Слухайте, вийшов сіяч ось, щоб сіяти.
3 Ouvi: Saiu o semeador a semear.
4 І як сіяв, упало зерно одне край дороги, і налетіли пташки, і його повидзьобували.
4 Enquanto lançava a semente, uma parte caiu à beira do caminho, e vieram as aves e a comeram.
5 Друге ж упало на ґрунт кам'янистий, де не мало багато землі, і негайно зійшло, бо земля неглибока була;
5 Outra parte caiu no pedregulho, onde não havia muita terra; o grão germinou logo, porque a terra não era profunda;
6 а як сонце зійшло то зів'яло, і, коріння не мавши, усохло.
6 mas, assim que o sol despontou, queimou-se e, como não tivesse raiz, secou.
7 А інше впало між терен, і вигнався терен, і його поглушив, і плоду воно не дало.
7 Outra parte caiu entre os espinhos; estes cresceram, sufocaram-na e o grão não deu fruto.
8 Інше ж упало на добрую землю, і дало плід, що посходив і ріс; і видало втридцятеро, у шістдесят і в сто раз.
8 Outra caiu em terra boa e deu fruto, cresceu e desenvolveu-se; um grão rendeu trinta, outro sessenta e outro cem.
9 І сказав: Хто має вуха, щоб слухати, нехай слухає!
9 E dizia: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça!
10 І, як остався Він насамоті, Його запитали найближчі з Дванадцятьма про цю притчу.
10 Quando se acharam a sós, os que o cercavam e os Doze indagaram dele o sentido da parábola.
11 І Він їм відповів: Вам дано пізнати таємниці Божого Царства, а тим, що за вами, усе відбувається в притчах,
11 Ele disse-lhes: A vós é revelado o mistério do Reino de Deus, mas aos que são de fora tudo se lhes propõe em parábolas.
12 щоб оком дивились вони і не бачили, вухом слухали і не зрозуміли, щоб коли вони не навернулися, і відпущені будуть гріхи їм!
12 Desse modo, eles olham sem ver, escutam sem compreender, sem que se convertam e lhes seja perdoado.
13 І Він їх запитав: Ви не розумієте притчі цієї? І як вам зрозуміти всі притчі!
13 E acrescentou: Não entendeis essa parábola? Como entendereis então todas as outras?
14 Сіяч сіє слово.
14 O semeador semeia a palavra.
15 А котрі край дороги, де сіється слово, це ті, що як тільки почують, то зараз приходить до них сатана, і забирає слово, посіяне в них.
15 Alguns se encontram à beira do caminho, onde ela é semeada; apenas a ouvem, vem Satanás tirar a palavra neles semeada.
16 Так само й посіяні на кам'янистому ґрунті, вони, як почують те слово, то з радістю зараз приймають його,
16 Outros recebem a semente em lugares pedregosos; quando a ouvem, recebem-na com alegria;
17 та коріння не мають у собі й непостійні; а згодом, як утиск або переслідування наступає за слово, вони спокушаються зараз.
17 mas não têm raiz em si, são inconstantes, e assim que se levanta uma tribulação ou uma perseguição por causa da palavra, eles tropeçam.
18 А між терен посіяне, це ті, що слухають слово,
18 Outros ainda recebem a semente entre os espinhos; ouvem a palavra,
19 але клопоти цьогосвітні й омана багатства та різні бажання ввіходять, та й заглушують слово, і плоду воно не дає.
19 mas as preocupações mundanas, a ilusão das riquezas, as múltiplas cobiças sufocam-na e a tornam infrutífera.
20 А посіяне в добрую землю це ті, що слухають слово й приймають, і родять утридцятеро, у шістдесят і в сто раз.
20 Aqueles que recebem a semente em terra boa escutam a palavra, acolhem-na e dão fruto, trinta, sessenta e cem por um.
21 І сказав Він до них: Чи світильника приносять на те, щоб поставити його під посудину, чи може під ліжко? А не щоб поставити на свічнику?
21 Dizia-lhes ainda: Traz-se porventura a candeia para ser colocada debaixo do alqueire ou debaixo da cama? Não é para ser posta no candeeiro?
22 Бо немає нічого захованого, що не виявиться, і немає таємного, що не вийде наяв.
22 Porque nada há oculto que não deva ser descoberto, nada secreto que não deva ser publicado.
23 Хто має вуха, щоб слухати, нехай слухає!
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, que ouça.
24 І сказав Він до них: Уважайте, що чуєте: Якою мірою будете міряти, такою відміряють вам, і додадуть вам.
24 Ele prosseguiu: Atendei ao que ouvis: com a medida com que medirdes, vos medirão a vós, e ainda se vos acrescentará.
25 Бо хто має, то дасться йому, хто ж не має, забереться від нього й те, що він має.
25 Pois, ao que tem, se lhe dará; e ao que não tem, se lhe tirará até o que tem.
26 І сказав Він: Так і Боже Царство, як той чоловік, що кидає в землю насіння,
26 Dizia também: O Reino de Deus é como um homem que lança a semente à terra.
27 і чи спить, чи встає він удень та вночі, а насіння пускає паростки та росте, хоч не знає він, як.
27 Dorme, levanta-se, de noite e de dia, e a semente brota e cresce, sem ele o perceber.
28 Бо родить земля сама з себе: перше вруна, потім колос, а тоді повне збіжжя на колосі.
28 Pois a terra por si mesma produz, primeiro a planta, depois a espiga e, por último, o grão abundante na espiga.
29 А коли плід доспіє, зараз він посилає серпа, бо настали жнива.
29 Quando o fruto amadurece, ele mete-lhe a foice, porque é chegada a colheita.
30 І сказав Він: До чого прирівняємо Царство Боже? Або в якій притчі представим його?
30 Dizia ele: A quem compararemos o Reino de Deus? Ou com que parábola o representaremos?
31 Воно як те зерно гірчичне, яке, коли сіється в землю, найдрібніше за всі земні насіння.
31 É como o grão de mostarda que, quando é semeado, é a menor de todas as sementes.
32 Як посіяне ж буде, виростає, і стає над усі зілля більше, і віття пускає велике таке, що кублитись може в тіні його птаство небесне.
32 Mas, depois de semeado, cresce, torna-se maior que todas as hortaliças e estende de tal modo os seus ramos, que as aves do céu podem abrigar-se à sua sombra.
33 І такими притчами багатьома Він їм слово звіщав, поскільки вони могли слухати.
33 Era por meio de numerosas parábolas desse gênero que ele lhes anunciava a palavra, conforme eram capazes de compreender.
34 І без притчі нічого Він їм не казав, а учням Своїм самотою вияснював усе.
34 E não lhes falava, a não ser em parábolas; a sós, porém, explicava tudo a seus discípulos.
35 І сказав Він до них того дня, коли вечір настав: Переплиньмо на той бік.
35 À tarde daquele dia, disse-lhes: Passemos para o outro lado.
36 І, лишивши народ, узяли із собою Його, як у човні Він був; і інші човни були з Ним.
36 Deixando o povo, levaram-no consigo na barca, assim como ele estava. Outras embarcações o escoltavam.
37 І знялася ось буря велика, а хвилі вливалися в човен, аж човен водою вже був переповнився!
37 Nisto surgiu uma grande tormenta e lançava as ondas dentro da barca, de modo que ela já se enchia de água.
38 А Він спав на кормі на подушці... І вони розбудили Його та й сказали Йому: Учителю, чи Тобі байдуже, що ми гинемо?...
38 Jesus achava-se na popa, dormindo sobre um travesseiro. Eles acordaram-no e disseram-lhe: Mestre, não te importa que pereçamos?
39 Тоді Він устав, і вітрові заборонив, і до моря сказав: Мовчи, перестань! І стих вітер, і тиша велика настала...
39 E ele, despertando, repreendeu o vento e disse ao mar: Silêncio! Cala-te! E cessou o vento e seguiu-se grande bonança.
40 І сказав Він до них: Чого ви такі полохливі? Чому віри не маєте?
40 Ele disse-lhes: Como sois medrosos! Ainda não tendes fé?
41 А вони налякалися страхом великим, і говорили один до одного: Хто ж це такий, що вітер і море слухняні Йому?
41 Eles ficaram penetrados de grande temor e cochichavam entre si: Quem é este, a quem até o vento e o mar obedecem?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.